第42章
历史不象是利用别人来为己自谋利的个人。历史是皆为各自追求利益的人们的行动总和。
…马克思《神圣家族》(845)
咱们上面经已说过,查尔斯回到肯星顿住所时,脾气暴躁,完全不象他后最离开那个

女时那么心地善良。回来的路上他一直得觉又要呕吐,还不断地责怪己自卷⼊到弗里曼的生意中去。不过到第二天起

后以,他的心情好多了。跟其他人一样,他也出现了酒醉后以的各种迹象。他对着镜子,望着己自憔悴的面孔和⼲躁苦涩的嘴巴。过了会一儿,他得觉
己自
经已恢复过来,可以跟人们见面了。当然他第个一见到是的萨姆。这时萨姆提着那壶热⽔走进屋来。查尔斯得觉
己自头一天晚上不该对萨姆大发脾气,就说了几句道歉的话。
“我一点都不在乎,查尔斯先生。”
“我昨天晚上很不痛快,萨姆,别放在心上。给我去弄一大壶茶来吧,我渴得要命。”
萨姆下楼去了,心想主人准有什么不可告人的秘密。查尔斯一边洗手、刮脸,一边估量己自。他想,己自显然是不个天生的浪子,也不习惯于垂头丧气吃后悔药。弗里曼先生是不说过吗?可能有还两年的时间才需要他对己自的前途做出决定。两年之中可能发生许多事情。“伯⽗可能去世。”这话查尔斯当然未曾说过,不过这一想法却在他的脑海里闪过。另外,那一天晚上的⾁

经历也使他想起,这方面的合法

乐不久将来到他的⾝边,让他尽情享受。在现还必须忍耐。有还那个孩子…他要想是有个孩子就能弥补生活的中许多不⾜啊!
萨姆端来茶,里手拿着两封信。人生又变成了一条路。他一眼看到,上面那封信盖着两个邮戳,它从埃克斯特寄到莱姆,又从莱姆的⽩狮旅馆转到他的肯星顿住所。另一封信是直接从莱姆寄来的。他迟疑了下一,随后,了为避免引起萨姆的疑心,他拿起一把小刀,走到窗口。他打开了格罗

的来信。但在们我读此信之前,必须先读下一查尔斯那天早晨从⾕仓回来后写给格罗

的一封信短,內容如下:
亲爱的格罗

医生:
我匆匆命笔,为是的感谢您昨晚的珍贵忠告和帮助,并再次向您保证,我愿意负担您和您的同事认为必要的任何治疗与护理费用。您完全理解,我经已认识到了己自的愚蠢趣兴,此因我相信您会让我道知您跟莎拉会面的具体情况。我相信您在读此信时,经已见过莎拉了。
很遗憾,今晨我在布罗德街是没时间深思这一问题了。我的突然离去,以及其他一些事情(这儿就不必细谈来烦扰您了),都显得不合时宜。此事待我归来必定立即理办,时同请您切勿告诉他人。
我马上就要启程了。我的伦敦地址附后。向您表示深切的谢意
查·史
此信当然是一派谎言,然而又不得不样这写。这时,查尔斯心情紧张地展开格罗

的回信,读了来起。
亲爱的史密逊:
由于我想获得一点有关们我那位多塞特姐小②的消息,因而有没及时给您去信。我很遗憾地告诉您,那天早晨我去完成使命时,碰到的唯一女

就是“大地⺟亲”…我与“大地⺟亲”

谈,也就是说等了三小时后,己自也得觉乏味。总之,那个人并未出现。我回到莱姆后,便打发个一机灵的小家伙代我去完成这一使命,他⾼兴地跑来跑去,结果也是一无所得。这些话我写来起倒是轻松,可是我承认,当天晚上那小家伙回来时,我得觉
定一发生了最糟的事情。
即查尔斯·史密逊的缩写。
②这儿指莎拉,因她出生在多塞特郡。
不过您不必担心。第二天早晨我听说有人在⽩狮旅馆留下了话,叫把那姑娘的箱子运到埃克斯特去。我有没打听到是谁留下的话。定一是她己自送去的口信。我认为咱们可以相信,她经已转移了。
我在现唯一的担心,亲爱的史密逊,是她可能追踪您到伦敦,并企图在那儿将的她苦恼加到您的头上。我求您不要将这种可能

付之一笑了事。倘若有时间,我本可以给您举出一些类似的例子。随信附一朋友的地址,他是一位了不起的人物,我与他相

甚厚。如她找上门来,引起进一步的⿇烦,务请此人帮忙。
请放心,此事我谁也没告诉过,且而永远也不会告诉任何人。至于对您那位漂亮的小人儿,我想不必再重复我的建议了(刚才我有幸在街上碰见过她),但是我想您最好是还早些向她坦⽩。我认为那位纯洁的人儿不会对您很严厉,也不会要求您长时间忏悔的。
您忠诚的
米歇尔·格罗

查尔斯在读完信之前就感到內疚,不过他也放了心。他有没被发现。他从卧室的窗口朝外望了好长会一儿,随后打开了第二封信。
他本为以会有好多页信纸,谁知有只一页。
他本为以会有千言万语,谁知有只六个字…实其是个一地址。
他把信纸

成一团,捏在里手,随后转过⾝,来到炉旁。那炉子是当天上午八点钟还在他睡着的时候由上房女仆生好的。他把那团纸扔到火堆里。不到五秒钟,纸团变成了灰烬。他接过萨姆捧在里手等着的热茶,一饮而尽,然后把空杯子和茶杯垫递给萨姆,让他再倒一杯。
“我在伦敦的事情经已处理完了,萨姆。咱们明天就回莱姆,乘十点钟的火车。你去买票,然后把桌子上的那两张条子拿到电报局出发去。事情办完之后,你下午就放假,给漂亮的玛丽买点缎带…也就是说,要是在们我回去前以你还有没把心给了别人的话。”
萨姆一直在等待着这一话题。他在朝那只镀金的早餐杯子中倒茶的时候,迅速地向主人的背影瞥了一眼。他把杯子放到小小的银托盘上,递到查尔斯的手中,对主人说:
“查尔斯先生,我就要向她求婚啦。”
“是吗?真想不到么这快!”
“是的,要是不
为因在您的手下⼲活很有前途,我早就向她求婚了。”
查尔斯呷了口茶。
“直说吧,萨姆,别打哑谜啦”
“要是我结了婚,我就只得离开您到外面别的地方去住,先生”
查尔斯本能地反对他住到别的地方去,就狠狠地瞪了萨姆一眼。这表明,他几乎没想到过这件事。他转过⾝,坐在火炉旁。
“我说萨姆,对你的婚事我一百个赞成…不过说实在的,你总不会在我没结婚之前就离开我吧?”
“您误解我的意思了,查尔斯先生。考我虑我的事等您结婚后以再说。”
“结婚后我住的房子很大。肯定说我的

子会很希望玛丽待在的她⾝边,…样这看来你有还什么担心的呢?”
萨姆深深地昅了口气。
“我一直盼着将来能够做买卖,查尔斯先生。当然那是等您安顿好后以的事情,查尔斯先生。我想您定一
道知,我是不会在您需要的时候离开您的。”
“做买卖?做什么买卖?”
“我打算开一爿小店铺,查尔斯先生。”
查尔斯把茶杯放到连忙送过来的托盘上。
“可是你…我是说…总得有些资金呀。”
“我一直在攒钱,查尔斯先生,玛丽也是省吃俭用的。”
“嗯,嗯。不过还要付租金,另外,真是天晓得,还要花钱购买货物…什么买卖?”
“卖布和男子服饰用品,查尔斯先生。”
查尔斯惊奇地注视着萨姆,心想这位伦敦佬简直要变成佛教徒啦。不过这时查尔斯想起了去过发生的一两件小事,都说明萨姆喜

模仿绅士风度。在萨姆目前⼲的差使中,从来没引起查尔斯不満的正是萨姆对服饰的讲究。查尔斯对他在这方面的虚荣心不知取笑过多少次呢。
“那么你经已存够…”
“哪里,有没,查尔斯先生。攒点钱真不容易。”
两人在沉默着,思考着。萨姆在摆弄牛

和⽩糖。查尔斯抹了下一鼻子,那颇似萨姆的动作。他蓦地明⽩过来。他接过第三杯茶。”
“要多少钱?”
“我道知有个小店,我

喜

,查尔斯先生。那个小店在顾客中已很有信誉,老板要我在这方面出一百五十镑,存货过户需要一百镑,还得付三十镑房产租金。”他打量了下一查尔斯,接着说:“这是不
为因我不⾼兴服侍您,查尔斯先生,是只我老是盼着有个商店。”
“们你存了多少钱啦?”
萨姆迟疑了下一。
“三十镑,先生。”
查尔斯这回有没笑。他走到卧室的窗口,站在那儿。
“攒这些钱花了多长时间?”
“三年,先生。”
一年十镑,这个数字看来起并不大,但查尔斯很快算出,三十镑就是三年工钱的三分之一。这说明萨姆很懂得勤俭节约,而查尔斯己自却有没这个本事。他回头望了望萨姆。萨姆拿着茶具站在桌子旁边小心翼翼地等待着…可是等着什么呢?在此后的沉默中,查尔斯第次一犯了个一致命的错误。那就是,他想对萨姆的事业提出诚恳的意见。那或许是只稍微吓唬下一,是只谎称萨姆的买卖肯定无利可图。但是查尔斯那样做主要是还出于一种责任感,即有史以来一贯正确的主人对一贯错误的手下人所怀的有责任感(们我且不可将此视为上流社会人物的傲慢态度)。
“我警告你,萨姆。你一旦在地位方面存在着幻想,那么等待着你的就有只不幸。有没商店你得觉痛苦,可是有了商店你会更加痛苦。”萨姆的头稍微低下了一点。“有还,你在我⾝边我已习惯了…喜

你。我么怎也想不让你走。”
“我道知,查尔斯先生,您对我很好。谢谢您,先生。”“那么就样这吧。咱们相处得很好。就样这继续下去吧。”
萨姆低下头,转过⾝去收拾茶具。他的沮丧心情是显而易见的。希望成了泡影。生活的道路被截断了。⼲得好也没得到好报。他的脸上挂着闷闷不乐的表情。
“我说萨姆,别那么垂头丧气的。如果你娶了那个姑娘,我会按成了家的标准给你工钱。也会给你安家的费用。我不会亏待你的,这一点你放心好了。”
“确实应该谢谢您,查尔斯先生。”不过他说话的音声沉闷、忧郁,脸上是还挂着不⾼兴的神⾊。查尔斯揣摩着萨姆会怎样看待他。这些年来们他一直待在起一,萨姆看到己自挥金如土,必定道知
己自的婚姻还会带来更多的钱。在这种情况下,萨姆合乎情理地…也就是说出于正常的动机…
认为向己自要二三百镑钱并不算过分。
“萨姆,你可能认为我太小气。事实是…唉,我去温斯亚特的原因是…直说吧,罗伯特爵士就要结婚啦。”
“不可能,先生!罗伯特爵士!决不可能!”
萨姆那惊奇的样子叫人得觉他的真正事业本当是在舞台上,作个演员。他竟险些儿脫手将托盘掉在地上。查尔斯面对窗口继续说:
“这就意味着,萨姆,我的钱在一段时间內是⾜够开销的,但剩下的就不多了。”
“我不道知这件事,查尔斯先生。真是的,简直不能叫人相信…他那么一大把年纪!”
萨姆眼看就要讲出深表同情的话,查尔斯连忙打断了他。
“咱们应该祝愿罗伯特爵士幸福。事情经已就么这定了。这件事很快就要公布。不过,萨姆,在现先不要告诉别人。”
“当然,查尔斯先生…您道知我懂得怎样保守秘密。”
查尔斯听后回头望了望萨姆,但是仆人却谦卑地低下了头。查尔斯极想看到萨姆的眼神,可是那双眼睛一直斜向一边,使他无法看清,这就使他犯了第二个致命的错误…他有没看出萨姆的失望并非是为因遭到了拒绝,而是为因他怀疑主人大概有没什么不可告人的秘密能够给他作把柄来利用。
“萨姆,我…也就是说,等我结婚后以,处境就会好一些…我并想不让你的希望全部落空…让我将这件事再考虑下一。”
萨姆的里心闪过一点希望的火花。他成功了。把柄是还
的有。
“查尔斯先生,我真不该提到这件事。我不道知…。”
“不,不,你提起此事我很⾼兴。如有机会,我准备就你这件事向弗里曼先生请教下一。毫无疑问,在这种事情上他最有发言权。”
“那太好啦,查尔斯先生。太好啦,他么怎说我就么怎办。”
萨姆完说这几句夸大其辞的话便走出房音。查尔斯凝视着关上的房门,始开怀疑萨姆的人格,心想他会不会变成两面派尤赖亚·希普。萨姆一向在模仿绅士的⾐着和举止,在现却不止如此,竟模仿起绅士那种假惺惺的东西来。这真是个一一切都在变化着的时代!许多相沿成习的东西都已始开象冰雪一样消溶了。
狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》的中主要人物之一。他表面上谄媚卑顺,暗地里陷害欺骗主人,呑蚀主人财产,事发后被判终⾝监噤。
查尔斯一直在那儿凝视、思考着。过了半晌,他蓦地想起,何用不欧內斯蒂娜的存款来帮助萨姆实现他在事业上的愿望呢?他转⾝走到写字台旁,拉开菗屉,从中取出个一笔记本,并在上面写了几个字。毫无疑问,他是记下准备和弗里曼先生谈话之事,以免忘记。
这时,萨姆在楼下看了看两封电报的內容。一封是给⽩狮旅馆的,把们他即将回去的事通知旅馆老板。另一封写着:
莱姆布罗德街特兰特夫人转弗里曼姐小。令我速归之事,极⾼兴照办。你最亲爱的查尔斯·史密逊。
在那个时代,倒是耝鲁的国美佬却讲究电报文体。
那天上午,萨姆经已
是不第次一偷看查尔斯的信了。他刚刚给查尔斯送去的那第二封信是只糊住却有没漆封,只需一点蒸汽便可解决问题。萨姆那天整个上午都待在厨房里,要找到四下无人的一两分钟空隙还是不轻而易举的事?
可能你已发现查尔斯对萨姆的看法颇有些道理。应该说,萨姆的行为并非诚实可靠。然而婚姻这东西会叫人⼲出奇奇怪怪的事情。它往往使恋人认为世事不够平等。它使双方急切地希望给对方以更多的东西。它使青年人克服掉漫不经心的⽑病。婚姻使责任变得单一,使社会关系中利他主义的因素下降。一言以蔽之,了为两个人比了为
个一人更容易变得不诚实。萨姆并有没想到己自的行为是不诚实的,他把己自的行为叫作“押准赌注”简单说地,必须促使查尔斯与欧內斯蒂娜的婚姻圆満成功。有只从欧內斯蒂娜的嫁妆中,他才有希望得到那二百五十镑。如果主人和莱姆的那个琊恶女人之间发生什么暧昧关系的话,那么下赌注的人必须严密注意此事…当然,话再说回来,这种暧昧关系也不见得完全是坏事,为因查尔斯越感到负疚,就越容易对付。不过要是他走得太远…萨姆咬咬下嘴

,皱皱眉头。怪不得萨姆近来有些忘乎以所,原来媒人大都如此。
一鸣扫描,雪儿校对
转载请保留,谢谢!
m.AYmxS.Cc