第53章
们我可以看出这将会把们我引向何处…要只求们我自⾝某一方面的完善;为此,突出伦理道德的个一方面,只強调循规蹈矩和有所作为,将良心迄今置于首位,而对如何完善整个人,如何使整个人类得到完整协调的发展,这些都可以另当别论,留待来世解决。
…马修·阿诺德《文化与无府政主义》(89)
“她好了吗?”
“我经已使她睡了。”
医生走到窗口,倒背着手望着通向海滩的布罗德街。
“她…她什么也没说吗?”
医生有没转过⾝,是只摇头摇。他沉默了会一儿,随后猛地转过⾝,盯着查尔斯。
“我在等着您解释呢,先生!
查尔斯解释了一番,尽管很蹩脚,但他有没偏袒己自,有没为己自找借口。关于莎拉,他说的很少。他唯一试图替己自辩护的一点是他对格罗

医生的欺骗。对于这一点,他说,错误在他这方,为因他认为把莎拉弄别疯人院去是极不公正的。医生气乎乎地听着,但一声不吭。查尔斯完说后,他又转⾝朝着窗口。
“要是我记得但丁在他的作品里描写怎样惩罚那些放

不羁的人就好了,惜可这会儿我记不起,否则我倒可以对你说说。”
但丁(25—32)是意大利著名作家,这儿指他的主要作品《神曲》。
“我想我将来受到的惩罚也不会少。”
“

据我的记忆,你跟那个姑娘的事好象不大可能。”查尔斯有没立刻回答,过了会一儿才说:
“我并是不
有没经过反复考虑就轻易拒绝了您的建议呀。”
“史密逊,个一君子拒绝了别人的建议,他仍是一位君子。
然而他要是撒谎,他就是不君子了。”
“我认为不说实话是必要的。”
“正如您相信満⾜**是必要的一样。”
“我不能接受这个词。”
“那么您最好学着接受。人们会把这个词跟您的行为联系来起。”
查尔斯走到房间央中的桌旁,手按在桌上,站在那儿说:“格罗

,难道您希望我扮着假面孔过一辈子吗?难道们我的时代是不充満了掩盖着的伪善吗?是不对所有本质上虚伪的东西竭力去吹捧吗?”
“我想让您三思而后行,不要把那天的真姑娘拖累到您寻求自我认识的行动中去。”
“可是一旦们我获得了这种认识,难道们我能够继续对它的意义视而不见吗?当然,其后果可能是令人讨厌的。”
医生的目光转向一边,脸⾊分十难看。查尔斯看得出,他被

怒了,情绪异常

动。格罗

在开初的恫吓之后,确实不知该如何应付查尔斯那种对乡间传统的公开挑战。在莱姆住了四分之一世纪的格罗

和老于世故的格罗

之间在剧烈地斗争着。这其中自然有还其他原因:他喜

查尔斯,对欧內斯蒂娜,他心中暗自有一种见解(跟罗伯特爵士的见解差不多),即认为她是个一漂亮的小东西,但却是个浅薄的小东西。他己自的历史中早就发生过一件在现已不提起的大事,其具体细节此处就不必赘述了,反正自那件事后,他更加关心他人了。此时,他讲话语调仍然很尖刻,但是避开了刚刚谈论的道德问题。
“我是个医生,史密逊。我只道知一条至⾼无上的法律。所的有痛苦是都坏事。痛苦也可能是不可避免的,但这并不能改变它的坏的本质。”
“我看不出,如果好事是不从坏事中产生出来,还能从什么地方产生呢?人是不在旧事物的废墟上建立良好的自我吗?”
“在对面街上那个可怜的小东西的废墟上建立吗?”
“她忍受次一痛苦,脫离我,样这更好,比…”他张口结⾆,没说下去。
“哦,您能肯定这一点,对吗?”查尔斯对他的问话有没回答。医生望着楼下的街道,接着说:“您犯了罪。对您惩罚会使您对罪行终生难忘。以所您先不要对己自妄下结论,有只盖棺方有定论。”他摘下眼镜,用一块绿手帕擦着。两人沉默了好久,好久。末了,医生的语气里然虽还带着谴责的成分,但却缓和多了。
“您要跟另一位结婚吗?”
查尔斯长长地舒了一口气。格罗

一进⼊这个房间时他就道知,己自对这位不起眼的海滨医生的意见不能无动于衷。这位爱尔兰人⾝上有一种他极为尊重的人道主义精神。在某种程度上讲,格罗

代表着他所尊重的一切。他道知,他不能指望格罗

完全宽恕他的罪过,但是,要只
道知他不会被所的有人所唾弃,这就够了。
这儿指格罗

医生长期在莱姆湾一带生活、行医。
他回答了格罗

上面提出的问题:
“是这我最迫切的愿望。”
“她道知吗?您告诉她了吗?”
“是的。”
“那么她自然答应了您的请求?”
“我相信她定一答应的。”他向医生讲述了那天早晨萨姆送信的事。
小个子医生转⾝望着他。
“史密逊,我道知您的心不坏。我道知,您肯定相信了那姑娘对己自奇怪行为的解释,否则您就不会象在现
样这做了。不过我警告您,您必须留心。今后您任何时候对她进行保护时,都要对她留心。”
“我也考虑过这个问题,”查尔斯不适时宜地淡淡一笑“为因我也有着们我男

对女

的偏见。们她应该端端正正地坐好,就象商店里的商品一样,然后让们我
人男走进店去,把们她翻来覆去地查看,评头品⾜,说我喜

这个一。假如们她同意们我
样这做,们我就说们她正派、可敬、贤淑。但是,如果有哪一件商品居然冒天下之大不韪,敢为己自说两句话…”
“我得觉她所做的已远远超过这一点。”
查尔斯接着驳斥这一指责,说:“她所做是的上流社会中极为平常的事,我实在不懂,在上流社会中,无数的

子背叛了婚姻誓言,们她可以逍遥法外,而…再说,此事的主要责任在我。她是只把的她地址寄给了我。我完全可以不去,那末来后的事情就不会发生了。”
医生默默地看了他一眼。他不能不承认,查尔斯这时是诚实的。他重新望着楼下的街道,过了会一儿,用往常的语调和口气说:
“可能我是老了。我道知,象您样这毁约的事情是普遍的。既然普遍,我还对这种事情感到吃惊,这只能证明己自是个老古董了。但是我想告诉您我担忧是的什么。我和您一样讨厌伪善,不管是宗教

的是还法律方面的。法律对我来说是一文不值,宗教的大部分也好不了多少。我想不在这方面指责您,也想不在任何方面指责您。我是只想把我的看法告诉您:您相信己自属于个一明智的、科学的阶层。不,不,我道知您想说什么。您是不个自负的人。就算样这吧,您是还希望己自属于样这
个一阶层。我并不此因而责怪您。我一生中也是怀着样这的希望。但是我请您记住一点,史密逊。在人类的整个历史上,明智的阶层是总要提出多种方案供人们选择,但是时间老人只能允许人们接受一种方案。”医生戴上眼镜,转⾝望着查尔斯“情况是样这的:明智的阶层,不管们他

据何种理由来发展己自的事业,们他都必须给这个黑暗的世界引进更美好、更纯正的道德。如果们他不能做到这一点,那么们他就只会变成暴君、独裁者,变成一些只追求己自的

乐和权力的人,总之,要变成们他卑劣**的牺牲品。我想您明⽩我的意思…从今天这个不愉快的⽇子始开,我相信这一点对您来说至关重要。如果您变成了个一更善良、更慷慨大度的人,那么您就可以得到宽恕。但是如果变成个一更加自私的人,…您就理应受到加倍的谴责。”
查尔斯在医生灼灼

人的目光中垂下了眼帘,道说:“然虽还缺乏说服力,但我的良心上经已有了您所说的那些意思。”
“那么,阿门,但愿如此。”他拿起帽子和医药箱走到门口,迟疑下一,然后伸出了手。“祝愿您在离开卢比孔河的远征中一帆风顺。”
卢比孔河是意大利北部的一条河流。公元前四十八年,凯撒越过北河,同在罗马执政的庞培发生冲突,艰苦卓越的远征从此始开。
查尔斯象个一就要淹死的人一样,一把抓住了医生伸出的手,他

动得一时说不出话来。格罗

劲使握了握他的手,然后转⾝开了门。他转回⾝望了望,眼睛里闪着光芒。
“要是您不马上离开这儿,我将带着这儿能够找到的最大的马鞭子回来。”
查尔斯颤抖了下一。医生的眼睛仍闪着光芒。查尔斯苦笑了下一,点头表示同意。门关上了。
他个一人留在屋里,思索着格罗

的忠告。
一鸣扫描,雪儿校对
转载请保留,谢谢!
M.ayMxS.cC