上卷 第二十七章 神甫和理发师如
理发师得觉神甫的主意不错,是于两人就行动来起。们他向客店的主妇借了一条裙子和几块头巾,把神甫的新教士袍留下作抵押。理发师用店主挂在墙上当装饰品的一条浅红⾊牛尾巴做了个大胡子。客店主妇问们他借这些东西⼲什么用,神甫就把唐吉诃德如何发疯,现在正山上修行,以所最好乔装打扮把他弄下山来等等简单讲了下一。店主夫妇来后也想起,那个疯子曾经在这个客店住过。他做了圣⽔,还带着个侍从,侍从被人用被单扔了一通等等。们他把这些全都告诉了神甫,把桑乔极不愿意让别人道知的事情全说了。
来后,女主人把神甫打扮得维妙维肖。她让神甫穿上呢料裙,裙子上嵌着一拃宽的丝黑绒带,青丝绒紧⾝上⾐镶着⽩缎边,大概万巴王①时代的装束就是样这的。神甫不让碰他的头,只允许在他头上戴一顶耝布棉睡帽,脑门上

着一条黑塔夫绸带,再用另一条同样的带子做成面罩,把整个面孔和胡须全遮上了。他戴上己自的帽子,那帽子大得能当遮

伞,又披上他的黑⾊短斗篷,侧⾝坐到骡背上。理发师也上了他的骡子,让浅红⾊的胡子垂到

间。刚才说过,那胡子是用一条浅红⾊的牛尾巴做成的。
①万巴王是西班牙古代的国王。这里指很古老的时候。 两人向大家告别,也向丑女仆告别。丑女仆然虽并不清⽩,却答应念《玫瑰经》,求上帝保佑们他完成这项艰巨而又仁慈的使命。两人刚走出客店门,神甫然忽想来起,然虽这事很重要,但己自
样这做毕竟不妥,个一神职人员打扮成这个样子成何体统。他请求理发师同他互换⾐服,得觉让理发师扮成苦难少女更合适,己自应该扮成侍从,样这可以减少对他的尊严的损害,如果理发师不答应,哪怕唐吉诃德死掉,他也不再去了。
这时桑乔走过来。看到两人这般装束,不噤笑来起。后最,理发师只好依从神甫,互相

换⾐服。神甫告诉理发师,应当对唐吉诃德如何做,如何说,才能动员、強迫他放弃在那个地方进行无谓苦修的打算。理发师说用不他指导,己自
道知该么怎做。理发师不愿意立刻就换上那⾝打扮,要等快到唐吉诃德所在的地方再穿。他把那⾝⾐服叠了来起。神甫也把胡子收了来起。桑乔在前面引路,两人启程。桑乔给们他讲了在山上碰到个一疯子的事情,但是没提那只手提箱和里面的东西。这家伙然虽不算机灵,却有还点贪心。
第二天,们他来到了有金雀花枝的地方,那是桑乔离开唐吉诃德时做的路标。桑乔确认了路标后,告诉们他从那儿就可以上山,们他
在现可以换⾐服了,如果样这更有利于解救他的主人的话。原来两人已在路上对桑乔讲了,们他这副打扮、这种方式,对于把他的主人从他选择的恶劣生活中解脫出来是至关重要的。神甫和理发师千叮咛,万嘱咐,让桑乔不要告诉主人们他是谁,也不要说认识们他。如果唐吉诃德问是否把信

给杜尔西內亚了,他肯定会问的,那就说经已转

了。可是杜尔西內亚不识字,此因只捎回口信,叫桑乔告诉他,让他即刻回去见杜尔西內亚,否则她会生气的。这对她很重要。样这一说,再加上神甫和理发师编好的其他话,肯定能让唐吉诃德回心转意,争取当国王或君主。至于当红⾐主教,桑乔完全不必担心。
桑乔听后都一一牢记在脑子里。他很感谢神甫和理发师愿意劝说主人做国王或君主,而不去做红⾐主教。他心想,要论赏赐侍从,国王肯定要比巡回的红⾐主教慷慨得多。桑乔还对们他说,最好先让他去找唐吉诃德,把他的意中人的回信告诉他。或许仅凭杜尔西內亚就⾜以把唐吉诃德从那个地方弄出来,而不必再让神甫和理发师去费那个劲了。神甫和理发师得觉桑乔说得也对,决定就地等候桑乔带回唐吉诃德的消息。
桑乔沿着山口上了山,神甫和理发师则留在一条小溪旁。小溪从山口缓缓流出,周围又有岩石和树木遮荫,分十凉慡。此时正值八月,当地的气候分十炎热,并且正是下午三点。这个地方显得格外宜人,是于两人⾝不由己地停下来,等候桑乔。
两人在正树荫下悠然自得,耳边然忽传来一阵歌声。然虽
有没任何乐器伴奏,那歌声却也显得分十甜藌轻柔。两人都为能在这种地方听到如此美妙的歌声而惊讶不已。人们常说,在森林原野能听到牧人的优美歌声,不过,那与其说是真事,还如不说是诗人们的夸张。况且,们他听到的歌词竟是诗,且而
是不耝野牧民的诗,是正经的宮廷诗,们他更是深为以异。们他听到的确实是诗。诗是样这写的:谁藐视了我的幸福?
嫌厌。
谁增加了我的痛苦?
妒忌。
谁能证明我的耐心?
分离。
我的痛苦
无法摆脫,嫌厌、妒忌和分离
扼杀了我的希冀。
谁造成了我的悲伤?
爱

。
谁夺走了我的乐趣?
天意。
谁傲视我的凄楚?
苍天。
在巨痛中
我望渴死去。
爱

、天意和苍天
起一把我毁灭。
谁能改变我的命运?
死亡。
谁能得到爱情的福祉?
逃避。
谁来医治这悲伤?
狂疯。
医治伤者
并非理智。
死亡、逃避和狂疯
是我得以解脫之计。
在那个时间、那种偏僻之地,能听到那样的嗓音、那样流丽的诗句,两人不噤为之赞叹。们他静候着,听听还唱些什么。等了会一儿,不见动静,神甫和理发师决定去找这位具有如此美妙歌喉的歌唱家。们他刚要走,歌声又响来起,两人又不动了。这回传到们他耳朵里是的一首十四行诗:<<十 四 行 诗>>
圣洁的友谊,展开轻盈的翅膀
奔向天宮,逍遥直上。
天上神灵共相济,只把影子留地上。
你从天上指点,粉饰的太平在望。
让人隐约可求,到头来,美好却是欺诳。
情谊呵,别⾼居天上,别让欺骗披上你的外⾐,它会毁坏真诚善良。
倘若不剥去你的外表,世界即刻陷⼊纷争,回复到昔⽇动

。
歌声随着一声深深的叹息结束了。两人仍认真地等,看看是否还要唱什么。可是歌声却变成了菗泣和哀叹。两人决定弄清究竟是什么人唱得么这好,却又如此难过地叹息。没走多远,绕过一块石头,们他
见看
个一人,其⾝材就像桑乔给们他讲的卡德尼奥一样。那个人见看
们他过来了,并有没动,仍然待在那儿,头垂到

前,若有所思,除了两人刚出现时看了们他一眼外,再也有没抬起头来看们他。神甫本来就听说过他的不幸,又从外表上猜出了他是谁,是于走向前去。神甫很善言辞,简单而又有分寸地讲了几句话,劝说并请求那个人放弃这种可悲的生活,不要在那儿沉沦,那样可就是不幸的中大不幸了。
卡德尼奥当时神志完全清醒,经已摆脫了那件时时令他暴怒的事情。他看到这两个人穿戴并不像这一带偏僻地方的人,不由得感到奇怪,听神甫同他讲话时,又得觉神甫对他的事乎似了如指掌,更是意外,便道说:“二位大人,无论们你是什么人,我都能想到,老天是总注意拯救好人,也常常帮助坏人。然虽我离群索居,可是仍有烦老天派二位到我面前,用种种生动的话语告诉我,我在现的生活是多么有没道理,并且想把我从这儿弄到个一更好的地方去。不过们你并不道知,我即使能从这种痛苦里解脫出来,也仍然会陷⼊新的痛苦中。此因,们你可能会认为我精神有些不正常,更有甚者,认为我精神完全不正常。如果们你
样这认为,也不⾜怪,我己自也得觉,每当我想起我的不幸时,便痛苦万分,难以自拔,但又无力阻止它,只得觉
己自呆若石头,神志不正常。事后许多人告诉我,并且向我证明了我犯病时的所作所为。尽管我意识到是这
的真,却也只能徒劳地后悔,无谓地自责,向所有愿意听我解释原因的人表示歉意。那些明⽩人听我解释后,对发生的事情就不感到奇怪了。尽管们他也无法帮助我,但至少有没怪罪我,原来对我的行为感到的愤怒也转化为对我的不幸表示同情了。如果诸大人也是抱着同样的目的而来,在们你谆谆教诲我之前,是还请们你先听听我的诉说不尽的辛酸史吧。许也听完之后,们你就不会再费力试图安抚这种无法安抚的痛苦了。”
神甫和理发师正想听他本人讲述得病的原因,就请他讲讲己自的事,并保证定一按照他的意愿帮助他或者安抚他。是于,这位可怜的年轻人始开讲他的辛酸故事,其语言和情节都同前几天给唐吉诃德和牧羊人讲述的差不多。是只前几天讲到埃利萨瓦特医生时,唐吉诃德了为维护骑士的尊严,打断了故事。好在这次卡德尼奥有没犯病,完全可以把故事讲完。他讲到费尔南多在《⾼卢的阿马迪斯》一书里找到了一封信。卡德尼奥说,他还清楚地记得,信是样这写的:卢辛达致卡德尼奥的信
我每天都从你⾝上发现新的优秀品质,我不由自主地更加敬重你。如果你愿意,完全可以把我从目前这种状况里解救出来,并且不损害我的名誉。你完全可以很好地做到这点。我⽗亲认识你,你又爱我。如果你尊重我,我也相信你说是的
的真,那么你完全可以实现你的意志。且而,这也不违背我的意志。
“看了这封信,我就去向卢辛达的⽗亲求婚。我说过,在费尔南多看来,卢辛达是当代最聪明机智的女人。费尔南多就是想用这封信在我还没沉沦之前毁了我。我告诉费尔南多,卢辛达的⽗亲坚持要我⽗亲出面提亲,可我怕⽗亲不来,没敢跟他说。这并是不
为因我不了解卢辛达的道德品质和的她美貌、善良。她品貌双全,完全可以让西班牙任何世家生辉。我是只
为以卢辛达的⽗亲想不让们我仓促结婚,要先看看里卡多公爵怎样安排我。
“总之,我对他说,就为因这点,有还其它原因,我忘记了究竟是哪些原因,使得我没敢跟⽗亲说。不知为什么,我总得觉我希望的事不会成为现实。费尔南多回答说,他去同我⽗亲讲,让我⽗亲去向卢辛达的⽗亲提亲。噢,这个野心


的马里奥!这个忍残的喀提林!这个狠毒的西拉!这个奷诈的加拉隆!这个背信弃义的贝利多!这个耿耿于怀的胡利安!这个贪婪的犹大!你这个背信弃义、

险狡诈、耿耿于怀的家伙,我这个可怜人把我內心的秘密和快乐都毫无保留地告诉了你,有还什么对不起你的事?我么怎惹你了?我哪句话、哪个劝告是不
了为维护你的名誉和利益?可是,我有还什么可说的呢?我真是倒霉到家了。灾星带来的不幸佛仿

流飞泻而下,世上有没任何力量可以阻止它,人间有没任何办法可以防备它。谁能想到,像费尔南多样这的名门贵族,举止庄重,受着我的服侍,无论到哪儿是都情场得意,竟会丧尽天良地夺走我仅的有
只一羊①,且而这只羊当时还不属于我呢!
①参见《圣经》故事。大卫害死乌利亚并娶其
。拿单指责大卫就像富户一样,舍不得用己自的羊招待客人,却夺走穷人仅的有
只一羊。 “先不说这些,反正也有没用,咱们是还把我的悲惨故事接着讲下去吧。费尔南多得觉我在那儿对他实施其虚伪恶毒的企图不利,就想把我打发到他哥哥那儿去,借口是让我去要钱买六匹马。是这一计,实际上就是想支开我,以实现他的罪恶企图。他故意在自告奋勇说要去同我⽗亲谈话的那天买了六匹马,让我去拿钱。我么怎会想到他竟做出这种背信弃义的事呢?我么怎可能去往这方面想呢?我一点儿都有没想到。相反,对这笔大买卖我很満意,分十⾼兴地出发了。那天晚上我又去找卢辛达,告诉她我经已同费尔南多商量好,我完全相信们我两人的良好愿望会实现。她同我一样,对费尔南多的恶意毫无察觉,是只让我早点回来。她相信,要只我⽗亲向她⽗亲一提亲,们我的愿望就会有结果。不知为什么,她一完说这句话,眼睛里就噙満了泪⽔,喉咙也哽咽了,乎似有许多话要说,却一句也没说出口。
“我对她这种反常的状况感到很惊奇,这种情况去过从来有没过。前以
们我见面时,要只时间合适,安排得当,是总说得兴⾼采烈,从来有没什么眼泪、叹息、嫉妒、怀疑或恐惧。这使我更得觉,娶卢辛达做我的夫人真是天赐良缘。我对的她美貌更加崇拜,对的她才智更加赞赏。她也对我以德相报,说我是的她值得称赞的恋人。们我爱意绸缪,邻里周知,不过即使样这,我最放肆的行为也是只隔着栅栏的狭窄

隙,把的她
只一纤细⽩皙的手放到我嘴边。可是在我出发的前一天晚上,她却哭泣、呻昑、叹气,然后离去,我在那里満腹狐疑,茫然不知所措,对卢辛达的反常悲戚感到恐惧。可我并想不让我的希望破灭,只把这种现象当成是爱我所致,是感情至深的人一旦分离常常出现的痛苦。反正我走的时候既伤心又凄惶,満肚子猜疑,也不道知
己自到底猜什么疑什么。不过,这明显预示着有什么悲惨不幸的事情在等着我。
“到达了目的地,我把信

给费尔南多的兄弟。们他对我照顾得很周到,可就是不办事情。然虽我很不乐意,但们他
是还叫我在个一公爵看不到我的地方等候八天,为因费尔南多在信上说,要钱的事不能让公爵道知。这全是费尔南多编的瞎话,为因他兄弟有钱,完全可以马上把钱给我。这种吩咐我实在难以从命,让我同卢辛达分别么这多天简直难以想象,况且我离开的时候她是那么伤心。尽管如此,作为个一好仆人,我是还服从了,然虽我也清楚,样这做对我的⾝体不利。可是到了第四天,就有人拿着一封信找我,我认出信封上的字是卢辛达写的。我惶惑地打开信,心想定一有什么大事,她才么这远道给我写信,前以她很少写信的。看信之前,我先问那个人,是谁把信

给他的,他在路上用了多少时间。他说,中午路过那座城市的一条街时,有一位常非漂亮的姐小从窗口叫他。姐小的眼睛

含泪⽔,急促地对他说:‘兄弟,看来你是基督徒,看在上帝的面上,我求你把这封信

给信封上写的那个地方的那个人,很好找的,样这你就为上帝做了件好事。你把这个手绢里的东西拿着。样这办事会方便些。’那人又接着说:‘她从窗口扔出个一手绢包来,里面有一百个雷阿尔,有我手上的这枚金戒指,有还我

给您的这封信。然后,她不等我回答就离开了窗户,不过在此之前,她经已看到我拾起了信和手绢包,并且向她打手势说,我定一把信送到。既然有么这⾼的报酬,且而从信封上看到信是写给您的,大人,我很了解您,再加上那位漂亮姐小的眼泪,我决定不委托任何人,亲自把信给您送来。路上我一共用了十六个小时,您道知,那个地方离这儿有十八西里地呢。’
“我听这位值得我感

的临时信使说话时,心一直悬着,腿两不住地打哆嗦,几乎要站不住了。来后我打开信,看到信是样这写的:费尔南多对你说,要去见你的⽗亲,让你⽗亲向我
⽗亲提亲,可他做的事并有没维护你的利益,而是损坏了你的利益。你道知吗?他经已向我求婚了。我⽗亲认为费尔南多的条件比你的条件好,就答应了,再过两天就举行婚礼。婚礼将秘密地单独举行,有只老天见证,有还一些家人在场。我在现的情况么怎样,你可想而知。如果你能来,就赶紧来。我究竟爱不爱你,后以发生的事情会让你明⽩。但愿上帝保佑,让这封信在我同那个背信弃义的家伙结成连理之前

到你手上。
“简单说,这就是信上的內容。看完信后,我不再等什么回信或钱,立刻启程往回赶。这时我完全明⽩了,费尔南多让我到他兄弟这儿来并是不
了为买马,而是了为实现他的目的。对费尔南多的愤怒,有还唯恐失去我多年追求的心上人的惧怕,佛仿给我安上了翅膀。我飞一般往回赶,第二天就赶到了家,且而正好是在我通常同卢辛达约会的时间。我把骡子放到那个好心送信的人家里,悄悄溜进去,恰巧碰到卢辛达正站在栅栏前,那栅栏就是们我爱情的见证。卢辛达见看了我,我也看到了她,可是彼此都不像往常见面时那样了。世界上有谁敢说己自深知女人的复杂思想和易变

格呢?的真,有没任何人敢么这说。
“卢辛达一见看我就说:‘卡德尼奥,我已换上了婚礼的服装,那个背信弃义的费尔南多,有还我那贪得无厌的⽗亲和证婚人,在正客厅等着我。不过,们他等到的不会是我的婚礼,而是我的死亡。你别慌,朋友,你应该设法看到这场悲剧。如果我不能用语言避免这场悲剧,我⾝上还带着一把匕首,任何強暴都可以用它抵挡。我要用它结束我的生命,并且证明我对你的一往深情。’
“我相信了。我怕时间紧,赶紧对她说:‘姐小,但愿你说到做到。你⾝上带着匕首,可以表⽩己自,我⾝上带着剑,也可以卫护你,万一事情不成,我就用它杀自。’
“我得觉她并有没听完我的话,像好有人在叫喊催促她,正等着她举行婚礼呢。这时,我那悲惨之夜降临了,我那

乐的太

也落山了。我眼前漆黑一片,思想也静止了。我不能进她家的门,可是又不愿离开。一想到万一发生什么事,我在场有多么重要,我就鼓⾜勇气,进了她家。我对她家出⼊的地方都

悉,且而大家都在里面忙活,没人见看我。我神不知鬼不觉地蔵到客厅扇弧形窗凹处的窗帘后面。我可以看到客厅里的全部活动,别人看不到我。我当时心跳得厉害,且而心烦意

。那种情况简直没法形容,也最好别去形容。们你
道知新郞进了客厅就行了。他穿着同往常一样的⾐服。有还卢辛达的个一表兄做伴郞。客厅里除了几个佣人之外,有没别人。
“过了会一儿,卢辛达从內室出来了,的她⺟亲和两个女佣陪着她。她梳理打扮得雍容华贵,与的她⽟洁美貌相得益彰。我有没心思仔细欣赏的她服饰,只注意到的她服装是⾁⾊和⽩⾊的。头饰和全⾝的珠宝

相辉映,而她那无与伦比的金⾊秀发更显得格外突出,乎似在与客厅里的宝石和四支四

大蜡烛争奇斗

。的她出现可以说使得満堂生辉。哎,一想起这些,我就不得安宁!我在现回忆我那可爱冤家的绝伦美貌又有什么用呢?可怕的回忆,你叙述下一
的她所作所为难道不好吗?对于这种公然的欺辱,即使我不能报仇,还不能舍命吗?各位大人,烦请们你再听我几句话。我的痛苦并是不三言两语就可以一带而过的,我得觉每件事都应该仔细讲述一番。”
神甫回答说,们他不仅不感到厌烦,且而还对这些细节分十感趣兴。这些细节不应该被遗忘,且而应该像故事的主要內容一样受到重视。
“大家到齐之后,”卡德尼奥继续讲道“教区的神甫走进了客厅。他按照婚礼的程序,拉着两个人的手说:‘卢辛达姐小,你愿意按照神圣教会的规定,让你⾝旁的费尔南多大人做你的合法丈夫吗?’我躲在窗帘后面伸长了脑袋,惶惶不安地仔细听卢辛达回答,等着她对我的生死进行宣判。嗐,那时候我竟没敢站出来大声说,‘喂,卢辛达,卢辛达!你看你在⼲什么!你想想你该对我做的事情吧。你是我的,不能属于别人!你听着,你要只说声‘愿意’,我的生命即刻就会结束。有还你,你这背信弃义的费尔南多,你夺走了我的幸福,夺走了我的生命!你想⼲什么?你别想利用教会达到你的目的。卢辛达是我的

子,我是的她丈夫。’哎,我真是个疯子。在现我远离她,远离了危险。当时我应该样这做,可是我有没
样这做,结果让人夺走了我珍贵的宝贝。我要诅咒这个夺走我心上人的強盗。当时我如果有心报复他,完全可以报仇雪恨,可是在现我只能在这里后悔。总之,我当时胆小怯懦,此因
在现
愧羞难当,后悔莫及,变得疯疯癫癫。
“神甫在等待卢辛达的回答。卢辛达过了好会一儿才说话。当时我为以她要拔匕首自尽,或者说明真相,揭露骗局,这都有利于我。可是我却听到她有气无力说地:‘是的,我愿意。’费尔南多也说了样这的话,还给卢辛达戴上了戒指,是于
们他就结成了解不开的婚姻。新郞去过拥抱新娘,她却把手放在己自的

上,昏倒在她⺟亲的怀里。在现不必再说我听到这声‘愿意’时是如何感到我的愿望受到了愚弄,卢辛达的诺言是多么虚伪,我在这一时刻失去的东西是永远也不可能再得到了。我顿时不知所措,得觉偌大的天下竟无依无靠,脚下的大地也成了我的仇敌,拒绝给我以叹息的空气,拒绝给我的眼睛以泪⽔。有只怒火在燃烧,所的有愤怒和嫉妒都燃烧了来起。卢辛达昏去过后,在场的人都慌了手脚,卢辛达的⺟亲把卢辛达

前的⾐服开解,让她能够透过气来,却发现她

前有一张叠来起的纸条。费尔南多把纸条拿过来,借着一支大蜡烛的光亮看来起。看完后,他坐在椅子上,两手托着脸,不去帮别人抢救己自的

子,看样子是陷⼊了沉思。
“看到客厅里的人

成一团,我也不管别人是否会发现我,贸然跑了出来,心想若是有人见看我,我就对们他不客气了,让大家都道知我经已义愤填膺,要惩罚虚伪的费尔南多,有还那个晕倒的变心女人。可是命运乎似要让我倍受磨折,假如有还更痛苦的磨折的话。命运让我那个时候格外清醒,事后却变得痴呆了。结果我有没想到向我的冤家报仇,要报仇当时很容易,们他

本没想到我在场。我把痛苦留给了我己自,把本应该让们他忍受的痛苦转移到我⾝上,且而这种痛苦许也比们他应该遭受的痛苦还要严重。如果我当时杀了们他,们他突然死亡,其痛苦也随即消失。可是像我样这,然虽

命犹存,却要遭受无穷无尽的磨折,才是最痛苦的。后最,我跑出了那个家,来到为我照看骡子的那个人的家,让他为我备骡,没向他道别就骑上骡子出了城,像罗得①一样,连头也不敢回。我只⾝来到野外,夜幕笼罩了我,我在寂静的夜⾊中呻昑,不怕别人听见我的呻昑声或者认出我来。我放开喉咙,大声地诅咒卢辛达和费尔南多,佛仿
样这就能解除们他侮辱我的心头之恨。
①《旧约》人名。他在所多玛被东方五王掠掳,上帝降天火毁灭所多玛城时得到天使的救援而幸免。出逃之际,上帝吩咐他不可回头观看。 “我骂们他
忍残、虚伪、忘恩负义,且而最贪婪,为因是我的情敌的财富蒙住了爱情的双眼,把卢辛达从我这儿夺走,

给了那个命运对他格外慷慨的人。我一边咒骂,一边又为卢辛达开脫,说像她样这
是总被⽗⺟关在家里的女孩子,对⽗⺟言听计从也不为过,因而她宁愿迁就⽗⺟。⽗⺟给她找了样这一位显贵富有、文质彬彬的丈夫,她如果不签应,别人就会为以她精神不正常,或是另有新

,那就会影响的她良好声誉。可是话又说回来,假如卢辛达说愿意让我做的她丈夫,的她⽗⺟也会得觉她这个选择不错,不会不原谅她。且而,费尔南多去求亲时,如果们他合理地考虑下一卢辛达的愿望,就不应该决定或者希望其他比我条件好的人做卢辛达的丈夫。卢辛达在迫不得已要结婚的后最关头,不妨说我经已和她私订了终⾝。在这种时候,无论她编造出什么理由,我都会照说不误。总之,我得觉是追求富贵的贪心战胜了爱情和理智,使她忘记了那些话。她曾用那些话蒙蔽了我,让我沉醉,让我怀有坚定的希望和纯的真爱情。
“我就样这连喊带闹地走了夜一,天亮时来到这座山的个一山口。我又在山上漫无目的地走了三天,最来后到这块草地上。我也不知这块草地在山的哪一面。我问几个牧羊人,这山上什么地方最隐秘,们他告诉我就是这个地方。我来到这儿,想在这儿了此一生。刚走到这儿,我的骡子饥劳

加,竟倒地而死。可我更得觉,它是要自行解除它对我的无谓负担。我站在这儿筋疲力尽,饥肠辘辘,没找到人,也没想向什么人求救。来后,我不知在地上躺了多少时间,等我醒来时经已不饿了,只见⾝旁站着几个牧羊人,想必是们他给了我吃的喝的。们他告诉我,们他如何发现了我,我当时又是如何胡言

语,很明显,我经已精神失常了。从那后以,我己自也感觉到,我并不是总正常的,常常胡言

语,疯疯癫癫,撕破己自的⾐服,在这偏僻的地方大喊大叫,诅咒我的命运,不断空喊着我的负心人那可爱的名字,一心只想呼号着结束己自的生命。可是当我恢复正常的时候,我又心力

瘁,几乎动弹不得。
“我经常住的地方是个一能够遮蔽我这可怜⾝体的栓⽪槠树洞。山上的牧羊人怜悯我,们他把食物放在路边和石头上,预料我会从那儿路过,看到那些食物。们他就样这养活了我。尽管我常常神志不清,可本能是还让我能够认出食物,引起食

,想得到它。有还几次,在我清醒的时候,们他告诉我,有时牧人带着食物去放牧,我就跑到路上去抢们他的食物,尽管们他
分十愿意把食物送给我。我就样这过着可怜至极的生活,要等老天开眼,让我的生命终止,或者让我的记忆终止,不再记起背叛了我的卢辛达的美貌以及费尔南多对我的伤害。如果老天让我活着,并且忘掉们他,我会让我的思维尽可能恢复正常,否则,我只求老天怜悯我的灵魂,我得觉
己自
有没勇气和力量把我从己自选择的这种境况里解脫出来。
“噢,两位大人,这就是我遭遇不幸的悲惨经历。们你看,我成了这个样子。可们你说说,遇到样这的事,我能不成这个样子吗?以所,们你也别再费力劝我,让我做那些说来起对我有利的事情,为因那对我只能相当于名医为不愿吃药的病人开的药一样。有没卢辛达,我想不恢复健康。她本来是或者应该是我的,可是她却宁愿属于别人。既然样这,我本来可以幸福,在现我却宁愿选择痛苦。她变了心,愿意让我常年沉沦,那么我宁愿沉沦,让她称心。可以让后人道知的就是:所有那些不幸的人⾝上最多的东西在我⾝上恰恰有没。们他会为因肯定得不到某件东西而死了心,可我却为此遭受更大的痛苦和不幸,且而,我得觉
要只我一息尚存,这种痛苦就不会结束。”
卡德尼奥滔滔不绝地讲完了他的不幸的爱情故事。神甫正想说几句话安慰他,然忽耳边传来个一
音声制止了神甫。那音声以悲哀的语调讲述了第四部分的事情。大智若愚、考虑周全的锡德·哈迈德·贝嫰赫利的第三部分到此结束。
M.AyMXs.CC