上卷 第三十三章 《无谓的猜疑》
在意大利托斯卡纳省著名的繁华城市佛罗伦萨,有两位有钱有势的年青人安塞尔莫和洛塔里奥。两人亲密无间,所有认识们他的人都称们他为“朋友俩”们他
是都单⾝,年龄相仿,趣情相同、以所你来我往,友谊与⽇俱增。安塞尔莫比洛塔里奥喜

谈情说爱,洛塔里奥则更愿意打猎。不过,安塞尔莫常常撇下己自的志趣去服从洛塔里奥的爱好,洛塔里奥也常常让己自的爱好顺应安塞尔莫的志趣。两人是总心心相印,形同一人。
安塞尔莫来后

上了该城一位门第⾼贵、丽美漂亮的姑娘。姑娘的⽗⺟和姑娘本人都很不错。安塞尔莫同洛塔里奥商量,他凡事都同洛塔里奥商量,然后决定向姑娘的⽗⺟提亲,且而他也确实去提亲了。出主意想办法是的洛塔里奥,结果使安塞尔莫很称心,他很快就如愿以偿了。卡米拉也很⾼兴安塞尔莫做的她丈夫,且而一直感谢老天和洛塔里奥给她带来了如此好运。婚礼很热闹。最初几天,洛塔里奥还像以往一样,常常到安塞尔莫家去,尽己自所能为安塞尔莫增加些热闹气氛。可是婚礼结束后,来祝贺的人逐渐少了,洛塔里奥也就不太常去安塞尔莫家了。他得觉,所有谨慎的人都会样这认为,不应该再像朋友单⾝时那样常去已婚朋友的家了。他得觉
然虽
们他之间的友谊很真诚,但是还不应该让人引起任何怀疑。结了婚的人名声很重要。即使在兄弟之间也会发生误会,更何况是在朋友之间呢。
安塞尔莫发现洛塔里奥在疏远他,便对洛塔里奥大发牢

,说如果己自早道知结婚会妨碍们他两人之间的

往,他就不结婚了。他还说己自单⾝时,两人来往甚密,以至于获得了“朋友俩”的美称,他不愿意仅仅为因出于谨慎就失去这个美称。如果们他之间可以使用“请求”这个词的话,他请求洛塔里奥像前以一样把这个家当作己自的家,随便出⼊。他还向洛塔里奥保证,他的

子卡米拉同他的意见一致,她道知
们他两人前以情谊甚笃,此因看到洛塔里奥躲避们他,颇为

惑不解。
安塞尔莫对洛塔里奥苦口婆心,劝他同前以一样常到己自家去。洛塔里奥很有节制地答应了,安塞尔莫对朋友的好意表示感谢。两人商定,洛塔里奥每星期去两次,再加上节假⽇,都要到安塞尔莫家吃饭。然虽两人是么这商定的,洛塔里奥是还说,看在朋友的面子上,他仅此而已。他把朋友的声誉看得比己自的声誉还重要。他说得对,既然家有娇

,就必须对到家里来的朋友加以选择,即使对

子的女友也得注意,为因有些在广场、教堂、共公节⽇或去做人私祈祷时不便做的事情,在最信任的朋友或亲戚家里却可以做到。当然,丈夫也不应该一味地噤止

子到那些共公场合去。
洛塔里奥还说,每个结了婚的人都需要有朋友指出己自行为上的疏忽。为因丈夫常常对

子过分宠爱,或者他己自并有没意识到这点,怕

子生气,就不去告诉她应该做什么,不应该做什么;而这却是牵涉到人的名誉或是否会遭人指责的事情。如果有朋友提醒,就可以及时预防。可是有谁能找到像洛塔里奥要求的那样明智而又忠实的知心朋友呢?我实在不道知。有只洛塔里奥才称得上是样这的人。他关注己自朋友的名誉,即使在约定的⽇期去朋友家时,也把在那儿停留的时间量尽缩短。他道知
己自有些优越条件,因而在一些游手好闲、别有用心的小人看来,一位如此富有、英俊而又出⾝⾼贵的小伙子出⼊一位像卡米拉样这漂亮女人的家,定一是件很有意思的事。然虽他的人品可以让那些恶意的中伤不攻自破,可他是还
想不让人们对他己自以及他朋友的信誉产生怀疑。此因,他常常在约定去安塞尔莫家的那天忙于其他一些乎似不可推托的事情。就样这,个一人埋怨不止,另个一人借口躲避,过了很长时间。有一天,们他在城外的草地上散步,安塞尔莫对洛塔里奥说了下面这番话:“洛塔里奥朋友,你为以上帝赐福于我,让我有了样这的⽗⺟,手头阔绰,给了我财富,人们称我为天生富贵命,我就会感恩不尽吧。实其,我有还你做我的朋友,有卡米拉做我的

子。这两样宝贝我也分十看重。要是别人有了这些,肯定会

天喜地,可是我却苦恼极了,可以说是世界上最沮丧的人。也不道知是从什么时候始开,总有个一超乎常情的怪诞念头困扰着我,连我己自都感到奇怪。我暗暗自责,力图隐匿我的这种想法。在现我要把这个秘密说出来,乎似我必须把这个想法说出来,让大家都道知才行,且而这个想法确实也该说出来了。我想让它埋蔵在你的內心深处,我相信有只
样这,再加上你的聪明才智,作为我的真心朋友,你才有可能帮助我,使我从这种痛苦中迅速解脫出来。我的癫狂给我带来惆怅,你的关心定一会给我带来快乐。”
洛塔里奥被安塞尔莫的话弄得莫名其妙,不道知安塞尔莫这番长长的开场⽩究竟用意何在。他努力猜测究竟是什么念头让他这位朋友如此局促,可是都得觉不着边际。洛塔里奥不愿意再绞尽脑汁猜测了,对安塞尔莫说,样这转弯抹角说地
己自的內心秘密是对们他之间深厚友谊的公然侮辱。他保证劝说安塞尔莫消除烦恼,或者帮助他实现己自的想法。
“确实如此,”安塞尔莫说“正是出于信任,我才告诉你,洛塔里奥朋友,一直让我困惑的想法,就是我想道知我的

子卡米拉是否像我想的那样善良完美。如果有没证据证明的她优良品德,就像烈火见真金那样,我就不能肯定这一点。噢,朋友,我得觉仅凭个一女人是否有人追求,还不能判断她是否是个一完美的女人。有只在追求者的许诺、馈赠、眼泪和不断

扰下不屈服的女人,才算是坚強的女人。
“如果个一女人有没人引

她学坏,她就是再好又有什么可庆幸的呢?”安塞尔莫说“如果她有没机会放纵己自,且而她道知
的她丈夫一旦发现她放

,就会杀了她,那么她就是再深居简出、安分守己,又算得了什么呢?此因,我对由于惧怕或者有没机会才老实的女人看不上,我倒更看得上那种受到追求并战胜了这种追求的女人。出于这些原因以及其他原因,我可以告诉你,以便进一步说明我的想法,那就是我想让我的

子卡米拉经受这种考验,在被追求的火焰中接受锻炼,且而得找个一有条件考验的她意志的人。如果她能像我认为的那样,经受得住考验,我就会得觉我幸运无比,我才可以说,我的猜测落空了,我有幸得到了个一坚強的女人,就像圣人说的,样这的人上哪儿去找呀。可是事情如果与我期望的相反,我也很⾼兴我的猜测得到了证实,我然虽为这次考验付出了沉重的代价,也决不后悔。无论你怎样说,都不能阻止我将我的这个想法付诸实施。我在现需要是的,洛塔里奥朋友,让你充当我实现这个想法的工具。我会给你创造机会,以及其它各种必要的条件,让你去追求个一正派、规矩、安分、无私的女人。
“有还,我把如此艰巨的事情委托给你,如果卡米拉败在你里手,你不要的真去服征她,还得尊重社会习俗,只当经已
服征了她就行了。样这,我就不会再为我的想法所困扰。要只你不说,我的难堪永远不会被人道知,我的想法也就永远消失了。此因,你如果想让我堂堂正正地活着,就立刻始开这次情斗吧,别不慌不忙,慢呑呑的。你应该按照我的想法,心急如焚,快马加鞭,看在们我之间的友谊份上,我相信你会样这做。”
洛塔里奥全神贯注地听安塞尔莫讲完了这番话。除了刚才那几句揷话,他一直缄口不言。安塞尔莫完说后,洛塔里奥又盯了他好会一儿,像好在看一件他从未见过且而令他感到惊恐的东西。他说:“安塞尔莫朋友,我是还不能让我相信,你刚才说的那些话是不开玩笑。假如刚才我想到你说是的
的真,就不会让你说下去了。我不听,你也就不会如此滔滔不绝了。我经已想象到了,或者是你还不了解我,或者是我还不了解你。我当然道知你是安塞尔莫,你也道知我是洛塔里奥。问题在于我得觉你已是不原来的安塞尔莫,你大概也得觉我是不原来的洛塔里奥了。你刚才说的那些话并不像我的朋友安塞尔莫说的,且而你要求我做的那些事也是你不该向你所了解的洛塔里奥要求的。好朋友之间应该彼此信任,就像一位诗人说的,光明磊落,不应该利用友谊做违反上帝意志的事情。
“如果连个一异教徒都能注意到友谊的这个方面,那么,深知应对所有人都保持圣洁友谊的基督教徒难道不应该做得更好吗?如果个一人竭尽所能,置天理于不顾,去満⾜朋友的要求,那么他肯定是不
了为微小和暂时的事情,而只能是那些涉及朋友的名誉和生命的事情。在现请你告诉我,安塞尔莫,在这两方面,你哪一方面受到了威胁,以至于我得冒险做你让我做的那件缺德事,来満⾜你的要求?实际上,你有没一样东西受到威胁。且而我认为,你是这在让我毁掉你的名誉和生命,时同也毁掉我的名誉和生命。为因我如果毁掉了你的名誉,自然也就毁掉了你的生命。个一丧失了名誉的人就如同行尸走⾁。我如果像你希望的那样,充当你作恶的工具,我时同不也就名誉扫地,虽生犹死了吗?你听着,安塞尔莫朋友,就你所要求我做的事情,我想谈谈我的想法,请你耐心听我完说,然后有还时间我再听你说吧。”
“我很⾼兴,”安塞尔莫说“你随便说吧。”
洛塔里奥接着说:“安塞尔莫,我得觉你的头脑在现就像摩尔人的头脑一样。如果想让摩尔人认识到们他的错误,不能靠引用《圣经》上的句子,不能靠思考道理或讲信条的办法,只能用显而易见、不容置疑的数学表示方法来让们他理解。如比说:‘两方相等,再去掉数量相同的部分,余下的部分仍然相等。’如果样这说们他还不能理解,你就得做手势或者把实物放在们他眼前。即使样这,是还不能够说服们他相信们我的神圣信仰的真理。你的情况也如此,为因你的想法太离谱、太不像话了。想让你认识到你的愚蠢恐怕是浪费时间,在现我只能说你愚蠢。我在现
至甚想随你误⼊歧途,让你自作自受。可我不会采用这种有损我与你的友谊的方法,友谊不允许我让你去冒这种灭顶之灾的危险。
“了为让你看得更清楚,安塞尔莫,请你告诉我,你是不让我去追求个一深居简出的女人,向个一正派的女人献媚,向个一无私的女人讨好,向个一守规矩的女人献殷勤吗?是的,你对我说过。可你既然道知你有个深居简出、正派、无私、守规矩的

子,你还想⼲什么呢?你既然道知她不会对我的进攻动心,是的,她肯定不为所动,除了你对她现的有赞美外,你还想给她什么荣誉呢?许也是你在现还有没把她看成你说的那种人,或者是你己自也不清楚己自
要想什么,你为什么要考验她呢?你如果得觉她不好,那么你愿意么怎办就么怎办。如果你得觉她像你想象的那么好,那么考察其真假则完全是件不必要的事情,为因至多也只能证明你原来的看法而已。以所,简言之,做这种事可能会适得其反。是这一种欠考虑的鲁莽想法。做这种并是不非做不可的事情,非但不会有什么结果,只能说是一种狂疯的表现。
“奋争无非是了为上帝或了为世俗之事,再不然就是两者兼而有之。为上帝者就是那些追求人类过上天使般生活的圣人们;为世俗者就是那些涉⽔过河,忍受严寒酷暑,远离人烟,为所谓财富而奋斗的人;而时同为上帝又为世俗之事者则是那些勇敢的战士。们他
要只看到前面的城墙上有一颗炮弹能够打开的那么大空隙,就会无所畏惧,不顾危险,为保卫他的信仰、民族和国王的意志所驱使,勇猛地向们他面临的死敌发起进攻。
“这些就是人们通常追求的东西,而追求它本⾝就是一种声誉、荣耀和裨益,尽管这里面充満了烦恼和危险。不过你追求和实施的东西,既不会给你带来上帝的荣耀,也不会带来人间的财富和名誉。为因即使你达到了你的目的,你也不会比在现更得意、更富有、更荣光。如果你有没达到目的,你反倒会陷⼊极大的痛苦,即使你为以别人不道知你的不幸对你也无济于事,要只你己自
道知就⾜以让你痛苦不堪了。了为证明这点,我想给你念一段著名诗人路易斯·坦西洛①的诗。他的《圣彼得的眼泪》第一段末尾是样这写的:天⾊将明,佩德罗却
痛苦与羞辱俱增。
纵然无人知晓,他已愧汗淋漓,心地虽宽,羞惭难容,即便唯有天地知,终归难免赧赧情。
①路易斯·坦西塔是16世纪的意大利诗人。 “保密并不能避免你的痛苦,你会不停地哭泣,如果是不眼睛流泪,那就是从心上流出⾎泪,就像们我的诗人所描述的那位用魔杯喝酒①的纯朴大夫那样流泪。经过好言劝说,机敏的利纳乌多斯终于避免了这次考验。然虽这是只诗人的杜撰,其中却包含着深刻的道德意义,值得人们借鉴、思考和学习。我在现还想对你说,你马上就会明⽩你犯了多么大的错误。你说,安塞尔莫,假如老天和命运让你拥有一颗无比珍贵的钻石,而这颗钻石的成⾊令所有见过它的钻石商人都感到満意,大家异口同声说地这颗钻石的重量、质量和雕琢⽔平都达到了无与伦比的程度,你己自也样这认为,可是又无缘无故地要把这颗钻石放到铁砧上用锤子砸,看看它是否像人们说的那样硬坚精细,你说样这做合理吗?即使你样这做了,那颗钻石经受住了样这的锤打,也并不能此因而增加它的价值和名气。如果它被砸碎了,而是这完全可能的,那不就全完了吗?结果只能是大家都认为,钻石的主人是个大傻瓜。
①据中世纪传说,用魔杯喝酒,若
子不贞,酒会从杯中泼出来。 “你想想,安塞尔莫朋友,卡米拉就是一颗珍贵无比的钻石。让她面临破碎的可能

是不合理的。为因你即使能证明她洁⾝自好,的她名声也不会有所增加。如果她经受不住样这的考验,你在现就想想,失去了她,你会么怎样,你会如何为因毁了己自也毁了她而后悔。世界上有没任何珠宝比贞洁正派的女人更宝贵,而女人的清⽩都在于人们对她有个良好的看法。你既然道知你夫人的名声甚佳,为什么还要对这个事实产生怀疑呢?你看,朋友,女人并是不十全十美的动物,不应该为们她设置障碍,而应该为们她清除障碍,消除们她道路上的所有不利因素,使之完善,成为冰清⽟洁的女人。
“自然学家们说,⽩鼬是一种⽪⽑极⽩的动物,猎人们想猎取它的时候就利用这点。们他
道知⽩鼬从什么地方经过,就用淤泥把那个地方堵住,然后把⽩鼬驱赶到那个地方去。⽩鼬一到那个地方就不动了,宁可被捉住,也不愿意从淤泥那儿穿去过,弄脏己自的⽪⽑,它们把己自的⽪⽑看得比自由和生命还重要。清⽩的女人就像⽩鼬,们她的品行比⽩雪还要清⽩纯洁,想不失掉的她人就应该保护她,不应该使用对待⽩鼬的办法,不应该在她面前无中生有地设置情人的礼物与殷勤的淤泥。她己自
许也或者肯定有没能力逾越这些障碍,因而有必要为她清除这些障碍,让她纯洁的美德为她带来良好的美名。
“个一善良的女人本⾝就是一面亮晶晶的镜子,要只对它呵一口气就可以使它变污。你应该像对待文物那样对待品行端正的女人,那就是只欣赏,不触摸。你应该像保护个一鲜花盛开的花园那样尊重个一清⽩的女人,花园的主人不会允许任何人进⼊花园摸他的花,只能从远处隔着铁栅栏享受花的芳香和丽美。我然忽想起几句诗来,在现想念给你听。这几句诗选自一部现代喜剧,我得觉很适合咱们说的这个题目。
“个一行为严谨的老人劝说另个一老人看管好己自的女儿,他的道理是:女人佛仿玻璃,不可考验其
是否易碎,为因
后果实难预计。
破碎容易,修补难矣,冒险从事,明智者不可取。
众人如是说
我亦持此意。
世上若有达娜厄,也会有金雨①。
①阿克里西俄斯从神谕中得知,女儿达娜厄⽇后所生之子会杀死他,就把她囚噤来起。但宙斯却化成一阵金雨,使达娜厄受孕,生下佩耳修斯。佩耳修斯来后在次一竞技会上掷铁饼,无意中将阿克里西俄斯打死。 “安塞尔莫啊,以上这些是都说你的。在现该说说我了。如果话说得长了些,请你原谅,这是都
了为把你从你那

宮里拉出来。你把我当作朋友,却要诋毁我,是这与友谊背道而驰的事情。你不仅想诋毁我,且而想让我诋毁你。你想诋毁我的名誉,这点很清楚,为因卡米拉一旦发现我像你要求我做的那样,向她献殷勤,肯定会把我当成个一厚颜无聇的人。为因我所追求的东西我和所做的事情,经已大大超出了我本人和你我之间的友谊所要求的范围。
“你想让我毁了你的名誉,这点已确切无疑。如果卡米拉发现我在追求她,肯定会为以我得觉她有些轻浮,才敢放肆地表达我的琊念。她把己自看成是轻浮的人,那也就是把你看成了轻浮的人,为因她是你的,这也是对你的侮辱。这就出现了常的有那种情况,然虽丈夫并不道知

子偷情,并有没给

子做出格事情的机会,也是不疏于防范造成了不幸,可人们是还叫他下

人。有些人道知他

子的行为,可是不仅用不怜悯的目光看待他,反而用鄙夷的目光看待他,然虽
们他
道知并是不由于丈夫的过错,而是由于

子的不忠才造成了这场不幸。
“不过我想给你讲讲,为什么说

子偷情,丈夫也聇辱,哪怕他并不道知,有没责任,有没参与,并没让

子样这做。你别不爱听,这些话最终都会对你有利。《圣经》上说,上帝在伊甸园为们我创造了始祖亚当,并且让他觉睡,在他觉睡的时候,从他的左侧取下了一

肋骨,用它创造了们我的女始祖夏娃。亚当醒来后看到了她,说:‘是这我⾝上的⾁,我⾝上的骨头。’上帝说:‘人男
了为女人要离开己自的⽗⺟,两人结合成个一⾁体。’为此,结成了神圣的婚姻,这种关系至死才能解除。
“这种神奇的姻缘功效极大,它使两个不同的人结为一体。两个美満的已婚者更是如此。们他有两个灵魂,却有只
个一意志。以所说,

子和丈夫经已结为一体,

子⾝上的污点,或者她犯的错误,最终都会波及到丈夫⾝上,然虽并是不他造成了这种伤害。这就好比脚上或⾝体的任何个一部位上疼痛,全⾝都可以感觉到一样,为因它们都同属于个一⾁体。头可以感觉到脚踝的疼痛,然虽头的疼痛并是不脚踝造成的。同样如此,丈夫也会为

子的不忠蒙受聇辱,为因
们他同属一体。世界上一切荣辱皆源于⾎⾁之躯,风流

妇的荣辱也属于这一类,且而必然会部分地影响到丈夫。

子轻佻,做丈夫的即使不道知,也会被人看成无聇之徒。
“安塞尔莫,你想打破你善良

子的平静生活,是这多么危险;你想扰

你贤惠

子的宁静心绪,又是多么无聊啊。你应该注意到,你如此冒险,得之甚少,失之甚多。我也只好随你去了,我经已没法再说了,不过,如果我说了这些还不⾜以打消你的可恶念头,你完全可以去另找个一让你出丑、让你冒险的工具,我想不充当这个工具,哪怕我会此因失掉同你的友谊,而失掉这种友谊自然是我莫大的损失。”
精明正直的洛塔里奥说到这儿不言语了;安塞尔莫也茫然地陷⼊了沉思。过了很长时间,他竟一句话也回答不出来。
后最,他说:“洛塔里奥朋友,你经已
见看,我认真地听完了你的话。从你叙述的道理、事例和比喻里,我看到了你的细心和你的真情。我承认,我如果不照你说的去做,而是固执己见,我就会弃善从严。可是你得体谅我在现患了某些女人常患的一种病,竟然想吃泥土、石膏、煤块和其它

七八糟的东西。这些东西看来起就够人恶心的,更别说吃了。你得设法让我康复,可是这又不容易做到,有只靠你向卡米拉献些殷勤,即使是不冷不热、装模作样也行。她也不会那么软弱,你刚有所表示,她就失节。有只
样这我才満⾜,你也尽了你与我的友谊之情。样这你就不仅帮助了我,且而保住了我的面子。
“你必须样这做,原因有还
个一,那就是我已决意进行这次考验。你大概不会同意我把这个怪念头告诉别人,为因
样这就有可能危及你千方百计为我维护的名誉。至于你的名誉,在你追求卡米拉的时候,可能会在的她心目中受到一些影响,不过这没关系,你如果看到她像们我想象的那样毫不动摇,就可以马上把咱们的计谋据实告诉她,样这你的名誉就会恢复如初。你样这做并有没很大风险,而我也満⾜了。以所,你即使再有什么不便,也得去做。我说过,这件事要只你始开做,就算了结了。”
洛塔里奥见安塞尔莫决心已下,不知该怎样再向他举例,跟他讲道理,才能让他改变主意。他见安塞尔莫竟威胁说要把这个丑恶的想法告诉别人,就决定満⾜安塞尔莫的要求,照他说的去做,以免造成更大的不幸,最终把这件事办得既不影响卡米拉,又让安塞尔莫⾼兴。是于洛塔里奥告诉安塞尔莫,不要把他的想法对别人讲,己自可以负责完成这件事,且而在他愿意的时候就着手进行。安塞尔莫亲亲热热地拥抱了洛塔里奥,感谢洛塔里奥慷慨应允,佛仿洛塔里奥为他做了什么大好事似的。两人商定第二天就始开行动。安塞尔莫将提供地点和时间,让洛塔里奥同卡米拉有机会单独讲话,且而安塞尔莫还将为洛塔里奥提供准备送给卡米拉的钱和首饰。安塞尔莫让洛塔里奥为卡米拉放音乐,写赞美的她诗。然虽洛塔里奥都同意了,可目的同安塞尔莫完全不同。两人商量好后,来到了安塞尔莫家,卡米拉正焦急地等待丈夫归来,为因这天丈夫回去得比平时晚。
洛塔里奥回家去了。安塞尔莫想着己自的事満心

喜,而洛塔里奥那边却在苦思冥想,不知如何才能处理好这种怪事。不过,那天晚上,他想出了个一既能瞒住安塞尔莫,又不伤害卡米拉的办法。第二天,洛塔里奥去安塞尔莫家吃饭,受到了卡米拉的热情招待。卡米拉对洛塔里奥常非友好,她道知丈夫跟洛塔里奥很有

情。吃完饭,收拾了桌子,安塞尔莫对洛塔里奥说,他有点急事要出去下一,大约个一半小时后回来,让洛塔里奥留下来陪卡米拉。卡米拉让安塞尔莫别离开,洛塔里奥则表示愿意陪安塞尔莫一同去办事,可是安塞尔莫都不听,定一要洛塔里奥留下等他回来,他还要同洛塔里奥商量一件很重要的事情。他又对卡米拉说,在他回来之前,不要冷落了洛塔里奥。实际上,安塞尔莫是假装非出去不可,谁也有没想到那是装的。
安塞尔莫走了,桌旁只剩下卡米拉和洛塔里奥,家里的其他人都去吃饭了。洛塔里奥陷⼊了朋友安塞尔莫安排的窘境,面前就是他的对手。她太漂亮了,仅凭的她美貌就⾜以服征一队武装骑士,以所,洛塔里奥感到害怕自有道理。洛塔里奥索

把胳膊肘放在椅子的扶手上,两手撑着脸。洛塔里奥请卡米拉原谅己自这副难看的样子,他想在安塞尔莫回来之前休息会一儿。卡米拉说他最好到起居室去,请他到起居室去觉睡。洛塔里奥不愿意去,就坐在椅子上睡到安塞尔莫回来。安塞尔莫回来了,见看卡米拉在己自的房间里,而洛塔里奥在觉睡,为以
己自在外耽搁过久,们他
经已
完说话了,以所才有时间觉睡。安塞尔莫不道知洛塔里奥什么时候醒,想同他起一出去,问问情况。
一切如愿。洛塔里奥醒了,两人来到外面。安塞尔莫向洛塔里奥打听情况。洛塔里奥回答说,他得觉一始开就全盘托出不太好,以所他只说了些恭维卡米拉的话,说整个城里有没任何人像她那样丽美聪明。他得觉要赢得的她芳心,最初只能样这做,下次再说什么她才能听得进去。魔鬼在引

一些洁⾝自好的人时就采用这种手段:它本是黑暗之魔,却扮成光明天使,装出一副慈善面孔,如果骗局有没被揭露,它后最才暴露出本来面目,

谋得逞。安塞尔莫对此很⾼兴,说后以每天都给洛塔里奥样这的机会,即使不出门,也在家里忙些其它事情,样这卡米拉就不会发现们他的计谋了。
过了很多天,洛塔里奥一直有没同卡米拉说话,却告诉安塞尔莫,他经已同卡米拉谈过了,可是卡米拉有没一点儿琊念的表示,有没给他一点亵猥的希望,相反还威胁说,如果他不打消罪恶的念头,就要告诉己自的丈夫了。
“很好。”安塞尔莫说“卡米拉一直有没为甜言藌语所动。在现该看看她是否能抵御住物质的引

了。明天我给你两千金盾,你送给她。我再另外给你么这多钱,你去买些首饰作

饵。女人都喜

首饰,即使再正经,也喜

珠围翠绕,穿红戴绿,漂亮的女人更是如此。如果卡米拉能够抵御住这个引

,我就放心了,后以也不会再⿇烦你了。”
洛塔里奥说,既然事情经已
始开了,他准备把事情做到底,然虽他道知到头来只能是筋疲力尽,徒劳一场。第二天,洛塔里奥拿到了四千金盾,但时同也得了无尽的烦恼,不知该怎样继续说谎了。实际上,他经已决定告诉安塞尔莫,卡米拉对待厚礼就像对待甜言藌语一样,毫不动心,以所,经已
有没必要再劳神浪费时间了。
可是节外又生枝。这回安塞尔莫还像前以一样,让洛塔里奥和卡米拉单独在起一,己自则躲进另个一房间,从锁眼里看们他做什么说什么。安塞尔莫发现,在半个多小时的时间里,洛塔里奥竟有没同卡米拉说一句话,且而就是再等一百年也不会说什么话。这时安塞尔莫才明⽩,原来洛塔里奥说的那些有关卡米拉的话是都编的假话。他了为弄清真相,就走出房间,把洛塔里奥叫出来,问他有什么消息,卡米拉情况如何。洛塔里奥回答说,这件事还有没什么进展,为因卡米拉回答得太尖刻,己自
有没勇气再对她说什么了。
“哎,洛塔里奥啊洛塔里奥,”安塞尔莫说“你竟辜负了我对你的信任。我一直通过这个锁眼观察你,见看你对卡米拉什么也没说。由此我可以想到,前几次你也什么都没说。如果是样这,且而肯定是样这,那么,你为什么要骗我,或者说,你为什么要耍心眼儿使我不能称心如愿呢?”
安塞尔莫有没再说什么,不过这些话就⾜以让洛塔里奥不好意思了。他得觉被人发现说谎是件丢人的事。他向安塞尔莫保证,后以,他定一让安塞尔莫満意,不再骗安塞尔莫了。安塞尔莫不妨暗中观察,就可以肯定这一点。在现
经已无须留任何心眼了,为因
有只让安塞尔莫満意,才可以使他释疑。安塞尔莫相信了,了为使事情进展得顺利,不出什么偏差,安塞尔莫决定离开家八天,到离城市不远的个一村庄的朋友家里去。他同朋友约定,让那个朋友派人来找他,样这他就有借口离开卡米拉了。
糊涂不幸的安塞尔莫呀,你在⼲什么!你究竟想⼲什么?你策划是的什么?你与己自过不去,竟策划让你丢脸、让你堕落的事情!你的

子卡米拉是善良的人,你本可以平平安安地拥有她,谁也不会打搅你的兴致。的她心从来有没飞出这个家,你是她最亲近的人,是的她所爱,你让她感到⾼兴,你是衡量她意志的尺度,让的她一切只求符合你的愿望和天意。的她名誉、美貌、正直和持重的宝蔵让你毫不费力地得到了你经已拥有和可以指望拥的有一切,你为什么还要冒着塌陷的危险,挖掘土地,重新寻找新的地层和并不存在的宝贝呢?的她这一切都建立在的她柔弱天

的薄弱基础上。你在寻找

本不可能的东西,当然就有没找到的可能

了。有个诗人说得好:我向死亡求生存,我向疾病求健⾝,我向幽噤求自由,我向叛逆求忠贞。
我不乞求幸运神,命运在天不由人,我求虚无无结果,本应有得却失尽。
第二天,安塞尔莫去了朋友那个村子。临走前他对卡米拉说,他不在家的这段时间里,洛塔里奥来帮助照看家,并且同她起一吃饭,让卡米拉像对待己自一样对待洛塔里奥。卡米拉是个聪明正派的人,她对丈夫的吩咐感到难过,对丈夫说,他不在家的时候,最好谁也别来。如果他么这做是为因担心

子管不好家的话,这次不妨试一试,就会道知她做这种事完全是绰绰有余的。安塞尔莫说他愿意样这,她应该做的就是俯首听命。卡米拉说,然虽她不情愿,也只好遵命照办。
安塞尔莫走了。第二天,洛塔里奥来到安塞尔莫家,受到了卡米拉亲热而又得体的招待。不过,两个人从来都有没单独在起一,卡米拉周围是总有男女佣人,特别是总有个一叫莱昂內拉的女佣在⾝旁。她是在卡米拉家长大的,卡米拉很喜

她,结婚时就把她带了过来。开头三天,洛塔里奥有没同卡米拉说任何话,然虽用餐完毕后们他有机会说话,当时佣人们在正匆忙吃饭,这也是卡米拉吩咐的。卡米拉还吩咐莱昂內拉先吃饭,且而一直不离己自左右。可是莱昂內拉想着己自的事,要做她己自喜

的事情,并是不每次都按女主人的吩咐去做。相反,她常常撇下洛塔里奥和卡米拉单独在起一,佛仿这才是卡米拉吩咐的她。然而卡米拉正襟危坐,表情严肃,举止稳重,使得洛塔里奥

言又止。
卡米拉的端庄举止使洛塔里奥沉默不语,但也给两人带来了不利的后果。嘴可以不张,头脑却在动,眼睛也可以仔细看。品貌皆优的卡米拉,就是石头人见了也会爱上的,更何况一颗⾁长的心呢。洛塔里奥本来应该同卡米拉说话,可这段时间一直着看卡米拉,得觉她真值得爱。这个想法慢慢侵蚀了他对安塞尔莫的忠诚。无数次,他想逃离这个城市,到个一安塞尔莫永远也看不到他,他也永远看不到卡米拉的地方去。他奋力摒弃和遏止见看卡米拉时产生的那种感快。他暗暗责备己自胡思

想,称己自
是不个好朋友,至甚
是不个好基督徒。他把己自同安塞尔莫的情况做了比较,得出了结论:是这由于安塞尔莫的狂疯和信任,主要是不
己自的不忠诚造成的,无论对上帝是还对普通人,他都可为以
己自的想法开脫,也不必害怕为因
己自的罪恶而受到惩罚。
实际上,卡米拉的相貌和品德,再加上的她无知丈夫创造的机会,经已摧垮了洛塔里奥的思想意志。他一直着看他喜

看的东西。在安塞尔莫走了三天后以,他始开向卡米拉传情,他的话情意绵绵,让人心

,使得卡米拉不知所措,只好起⾝回到己自的房间里去,不同洛塔里奥说任何话。然而,洛塔里奥对卡米拉的相思并有没
为因卡米拉的冷淡而破灭,他反而更喜

她了。卡米拉想不到洛塔里奥会是这个样子,不知如何是好,得觉不能再让洛塔里奥胡说八道了,便决定连夜派个一佣人给安塞尔莫带去一封信。信见下文。
m.AYmXs.Cc