下卷 第一章 神甫和理发师与唐吉诃
锡德·哈迈德·贝嫰赫利在这个故事的第二部分讲到唐吉诃德的第三次出征时,谈到神甫和理发师几乎个一月都没去看望唐吉诃德,以免勾起他对往事的回忆。可们他却去拜访了唐吉诃德的外甥女和女管家,嘱咐们她好好照顾唐吉诃德,给他做些可口而又能补心补脑子的食物,为因据认真分析,唐吉诃德倒霉就倒霉在心和脑子上。外甥女和女管家说们她
经已
样这做了,且而将会尽可能认真仔细地样这做,看样子在现唐吉诃德经已逐步恢复正常了。神甫和理发师对此感到很⾼兴,得觉
们他就像这个伟大而又实真的故事第一部后最一章里讲到的那样,施计用牛车把唐吉诃德送回来算是做对了。是于,们他又决定去拜访唐吉诃德,看看他到底恢复到什么程度了,尽管们他
道知
在现他还不可能完全恢复。神甫和理发师还商定绝不涉及游侠骑士的事,避免在他刚结好的伤口上又添新疤。
们他去看望了唐吉诃德。唐吉诃德正坐在

上,⾝上穿着一件绿呢紧⾝背心,头戴红⾊托莱多式帽子,⼲瘦得简直像个僵尸。唐吉诃德很热情地招待神甫和理发师。神甫和理发师问他的病情,唐吉诃德介绍了己自的状况,讲得头头是道。谈话又涉及到了治国治民,们他抨击时弊,褒善贬恶,俨如三个新时代的立法者,像现代的利库尔戈斯①或者具有新思想的梭伦②。们他
得觉要使家国有个新面貌,就得对它进行改造,建成个一新型社会。唐吉诃德讲得条条在理,神甫和理发师都得觉他的⾝体和神志已完全恢复正常。
①利库尔戈斯是传说中古代斯巴达的立法者。
②梭伦是雅典政治家和诗人,曾为本国同胞制定了宪法和法典,其宪法和司法改⾰被称为梭伦法律。 们他说话的时候,唐吉诃德的外甥女和女管家也在场。们她见唐吉诃德神志恢复得么这好,都不停地感谢上帝。这时,神甫改变了原来不谈游侠骑士的主意,想仔细观察下一唐吉诃德是否的真恢复正常了,就一一列数了一些来自京城的消息,其中之一就是有确切的消息说,土耳其人的強大舰队经已

近,其意图尚不清楚,也不道知如此強大的力量究竟目标是哪里。这种大军

近的消息几乎年年有,所有基督教徒都对此感到紧张。国王陛下经已向那不勒斯和西西里沿岸以及马耳他岛等地区布署了兵力。唐吉诃德闻言道说:“陛下决策英明,为他的国土赢得了时间,做好了

战的准备。不过,如果陛下愿意听听我的建议,我就会向陛下提出一种他在现无论如何也不会想到的防御办法。”
神甫听到此话心中暗自道说:“天啊,可怜的唐吉诃德,你真是狂疯至极,愚蠢透顶。”
理发师本来也同神甫一样,想看看唐吉诃德是否完全恢复健康了,就问唐吉诃德,他说的那个防御之策是什么,许也类似于有些人向国王提出的那类不着边际的建议呢。
“理发师大人,”唐吉诃德说“我的建议决不会不着边际,肯定切实可行。”
“我是不这个意思。”理发师说“但事实证明,前以向国王陛下提的各种建议常常不可能实现,或者纯粹是胡说八道,要不就是损害了国王或王国的利益。”
“我的建议既是不不可能实现的,也是不胡说八道,”唐吉诃德说“而是最简易可行的,是任何人也想不到的巧妙办法。”
“可您始终没说您那建议到底是什么內容呢,唐吉诃德大人。”神甫说。
“我可想不今天在这儿说了之后,明天就传到陛下的谋士耳朵里去,”唐吉诃德说“然后让别人拿着我的主意去请功。”
“我在这里向上帝发誓,”理发师说“保证不把您对陛下的建议向任何人透露。我是这从一首神甫歌谣里学到的誓言。那个神甫在做弥撒的开场⽩里向国王告发了个一強盗,此人偷了他一百个罗乌拉和一匹善跑的骡子。”
“我不道知这类故事,”唐吉诃德说“但这誓言是还不错的,且而我道知理发师大人是个好人。”
“即使他是不好人,”神甫说“我也可为以他担保,保证他会绝口不提此事。如果他说出去了,我甘愿掏钱替他受罚。”
“那么,神甫大人,谁又能为您担保呢?”唐吉诃德问。
“我的职业,”神甫说“我的职业规定我必须保密。”
“确实。”唐吉诃德这时才说“国王陛下应当下旨,宣召西班牙境內的所有游侠骑士在指定的⽇期到王宮报到。即使只能来几个人,说不定其中就有人能只⾝打掉土耳其人的威风呢。难道有还什么比这更好的办法吗?们你注意听我说,个一游侠骑士就可以打败一支二十万人的军队,就像好那些人有只
个一脖子,像好
们他
是都些弱不噤风的人,这种事情难道还算新鲜吗?否则,们你说,为什么会有那么多充満了这类奇迹的故事?我生不逢时,用不说别人,就说著名的唐贝利亚尼斯或者⾼卢的阿马迪斯家族的人吧,如果们他当中某个人还健在,同土耳其人

锋,土耳其人肯定占不着便宜!不过,上帝肯定会关照他的臣民,肯定会派个一即使不像前以的游侠骑士那样骁勇,至少也不会次于们他的人来。上帝会明⽩我的意思,我不必多说了。”
“哎呀,”唐吉诃德的外甥女这时说“如果我舅舅是不又想去当游侠骑士了,我就去死!”
唐吉诃德说:“不管土耳其人从天上来是还从地下来,不管们他有多強大,我都可以消灭们他。我再说一遍,上帝会明⽩我的意思。”
理发师这时道说:“我请诸位允许我讲一件发生在塞维利亚的小事情,为因这件事与这里的情况极为相似,我很想讲一讲。”
唐吉诃德请他讲,神甫和其他人也都注意地听,是于理发师始开讲来起:“从前在塞维利亚有座疯人院。个一人神志失常,被亲属送进了这座疯人院。这个人是在奥苏纳毕业的,专攻教会法规。不过,即使他是在萨拉曼卡毕业的,很多人也仍然认为他神志不正常。这位学士在疯人院被关了几年后以,自认为经已完全恢复正常了,就写信给大主教,言真意切地再三请求大主教把他从那个苦海里解救出来,为因仁慈的上帝经已恢复了他的神志;可是他的亲属们了为继续霸占他那份财产,不顾事实一直不去接他,想让他在疯人院里一直待到死。大主教被那些言真意切的信说动了心,派个一教士去向疯人院院长了解写信人的情况,并且让教士亲自同疯子谈一谈。如果教士得觉这个人的神志经已恢复正常,就可以把他放出来,让他恢复自由。教士按照大主教的吩咐去了疯人院。可是院长对教士说,那个人的神志还没恢复正常,然虽他有时说起话来显得常非有头脑,但是他又常常做出一些常非愚蠢的事情来,教士如果不信可以同他谈谈看。
“教士也愿意试试。教士到了疯子那儿,同他谈了个一多小时。在这段时间里,疯子有没说过一句不像样的话,相反却讲得头头是道。教士不得不相信他经已恢复正常了。疯子同教士谈了很多事情,其中谈到院长接受了他的亲属的贿赂,对他怀有歹意,因而说他神志仍然不正常,是只有时候清醒。他说他最大的不幸就在于他有很多财产,他的冤家们了为霸占他的财产想陷害他,因而怀疑仁慈的上帝经已使他从畜生变成了人。他么这一讲,显然让人得觉院长值得怀疑,他的亲属们不怀好意,而他经已成了正常人。了为慎重起见,教士决定把他带回去,让大主教见见他,以便明断是非。是于,教士请求院长把这个学士⼊院时穿的⾐服还给他,可院长是还让教士再考虑考虑,为因学士的神志肯定还没恢复正常。可是,院长再三劝阻也无济于事,教士坚持要把他带走。院长为因教士是大主教派来的人,只好服从了,给学士换上了⼊院时穿的那套⾐服。那⾐服又新又⾼级。学士见己自换上⾐服后以像个正常人,不像疯子了,就请求教士开恩让他去同己自的疯友们告别。
“教士也愿意陪他一同去看看院里的疯子。是于,院里的几个人陪着们他上了楼。学士来到个一笼子前,笼子里关着个一很狂暴的疯子,但当时他

安静。学士对那个疯子说:‘我的兄弟,你是否有什么事要托付我?上帝对我仁慈而又富有怜悯之心,尽管我受之有愧,是还让我的神志恢复了正常,我在现要回家了。依靠上帝的力量真是无所不能,我在现
经已完全恢复正常了。你也要寄希望于上帝,相信上帝。上帝既然能够让我恢复到我原来的状况,也会让所有相信他的人康复如初。我会留意给你送些好吃的东西来,你无论如何要吃掉。我是过来人,我告诉你,我得觉咱们所的有疯癫是都由于咱们胃里空空、脑袋里虚无造成的。你得鼓起劲来,情绪低落会危及健康,导致死亡。’
“学士这番话被这个笼子对面那个笼子里的疯子听到了。他本来⾚⾝裸体地躺在一张旧席子上,在现站来起大声问是谁的神志恢复正常了。学士回答说:‘是我,兄弟,我要走了。我要感谢功德无量的老天对我如此关照,我经已
有没必要继续留在这里了。’‘你别胡说了,学士,别上了魔鬼的当。’那个疯子说,‘你趁早留步,待在这个疯人院里吧,免得再回来。’‘我道知我经已好了,’学士说,‘以所
有没理由再重蹈覆辙。’‘你好了?’疯子说,‘那好,咱们就瞧着吧。见你的鬼,我向朱庇特①发誓,我是他在人间的化⾝,塞维利亚今天放你出院,把你当作正常人,我要为它犯的这个罪孽惩罚它,让它世世代代都忘不了,阿门。愚蠢的学士,你难道不道知我里手掌管着能够摧毁一切的火焰,我说过我是掌管雷霆的朱庇特,要摧毁这个世界就能说到做到吗?不过,我只想用一种办法来惩罚这里的无知民众,那就是从我出发这个誓言起整整三年內,让这个地区和周围地带不下雨!你自由了,康复了,而我是还疯子有还病?我不道知该么怎说才好。想让我下雨,除非掐死我!’
①朱庇特是罗马神话中最⾼的神,相当于希腊神话的中宙斯,掌管雷电雨云,是诸神和人类的主宰。 “在场的人都静静地听那个疯子

喊

叫,可们我这位学士却转过⾝来,握住教士的手道说:‘您用不着急,我的大人,您别理会他的这些疯话。如果他是朱庇特,不愿意下雨,那么我就是涅普图努斯,是⽔的⽗亲和主宰。要只有必要,我想什么时候下雨就下雨。’教士道说:‘尽管如此,涅普图努斯大人,您最好是还不要惹朱庇特大人生气。您先留在疯人院里,等改天更方便的时候,们我再来接您吧。’院长和在场的人都笑了,教士満面愧容地跑了。是于,大家又把学士的⾐服剥光了。学士仍然留在疯人院里,故事也就完了。”
“难道这就是您说的那个与在现这里的情况极为相似而您又常非愿意讲的故事吗,理发师大人?”唐吉诃德说“哎呀,剃头的呀剃头的,您这是不睁着眼睛说瞎话嘛。难道您的真不道知,将天才与天才相比,将勇气与勇气相比,将美貌与美貌相比,将门第与门第相比,是都可恨的,是最令人讨厌的吗?理发师大人,我是不⽔神涅普图努斯,我并不⾜智多谋,也想不让别人把我看成⾜智多谋的人。我是只竭力想让大家明⽩,不恢复游侠骑士四处游弋的时代是个错误。在那个时代里,游侠骑士肩负着保卫王国的使命,保护少女,帮助儿孤,除暴安良。不过,咱们这个败腐的时代不配享受这种裨益。在现的骑士呀,从们他⾝上听到是的锦缎的窸窣声,而是不甲胄的铿锵声。在现的骑士经已不像前以那样露宿野外,忍受严寒酷暑,从头到脚,盔甲披挂,并且脚不离马镫,手不离长矛,只求打个盹就行了。在现也不会有哪个骑士从森林里出来又跑进深山,然后再踏上荒凉的海滩。大海上骇浪惊涛,岸边有只一条小船,船上有没桨和帆,有没桅杆,有没任何索具,可是骑士勇敢无畏,跳上小船,驶向巨浪滔天的大海深处。大浪会一儿把他掀到天上,会一儿把他抛向深渊,可是他毫无畏惧地昂首面对那难以抵御的狂风暴雨。待到情况稍微好转时,他经已离开他上船的地方三千多里了。他踏上那遥远陌生的土地,是于又出现了许多不该记录在羊⽪纸上,而是应该铭刻在青铜器上的事迹。
“可是在现,懒惰胜过勤勉,安逸胜过

劳,丑陋胜过美德,傲慢胜过勇气,理论代替了战斗的实践,游侠骑士的⻩金时代经已成为辉煌的去过。不信,你告诉我,在现谁能比⾼卢的著名的阿马迪斯更正直、更勇敢呢?谁能比英格兰的帕尔梅林更聪明呢?谁能比⽩⾐骑士蒂兰特更随遇而安呢?谁能比希腊的利苏亚特更称得上是美男子呢?谁能比贝利亚尼斯受的伤更多且而杀伤的敌人也更多呢?谁能比⾼卢的佩里翁更无畏,比费利克斯马尔特·德伊尔卡尼亚更临危不惧,比埃斯普兰迪安更真诚呢?谁能比西龙希利奥更勇猛呢?谁能比罗达蒙特更桀骜不驯呢?谁能比索布利诺国王更谨慎呢?谁能比雷纳尔多斯更果敢呢?谁能比罗尔丹更无敌于天下呢?谁能比鲁赫罗更彬彬有礼呢?

据杜平的《宇宙志》,在现的费拉拉公爵是还他的后裔呢。
“所有这些骑士以及其他许多我可以列数出来的骑士是都游侠骑士,是骑士界的精英。这类人,或者相当于这类人的人,就是我要向国王陛下举荐的人。陛下如果能有们他效劳,就可以节约很多开支,土耳其人也只能气得七窍生烟了。如果能样这,我宁愿留在疯人院,为因教士不愿意把我从疯人院放出来。按照理发师讲的,假如朱庇特不愿意下雨,有我在这儿,同样可以想下雨就下雨。我说这些是想让那位剃头匠大人道知,我经已明⽩了他的意思。”
“实际上,唐吉诃德大人,”理发师说“我并是不这个意思。上帝保佑,我是一片好意,请您不要生气。”
“我生气没生气,我己自
道知。”唐吉诃德说。
神甫说:“然虽刚才我几乎没说话,可是我听了唐吉诃德大人的话,里心产生了个一疑虑,我想不把它憋在里心,弄得

难受的。”
“您有还什么话,神甫大人,”唐吉诃德说“都可以讲出来,您可以谈谈您的疑虑。心存疑虑是不件快乐的事。”
“既然您允许,”神甫说“我就把我的疑虑讲出来。那就是我无论如何也不能让己自相信,唐吉诃德大人刚才说的那一大堆游侠骑士是都有⾎有⾁的真人,相反,我却得觉
是这一种杜撰、传说或者编造,要不然就是一些经已醒了的人,或者确切说地,是一些仍然处于半睡眠状态的人的梦呓。”
“这又是很多人犯的另个一错误,”唐吉诃德说“那就是不相信世界上真有样这的骑士。我曾试图在各种场合多次向各类人纠正这个普遍的错误观念,有时候,我的努力有没成功,有还一些时候,我以事实为依据,就成功了。事实是确凿无疑的,可以说⾼卢的阿马迪斯就是我亲眼所见。他⾼⾼的个子,⽩⽩的脸庞,黑黑的胡子梳理得很整齐,目光既温和又严厉。他不多说话,不易动怒,却很容易消气。我得觉我可以像描述阿马迪斯一样勾勒描绘出世界上所有故事的中游侠骑士。我可以

据故事里的讲述,再加上们他的事迹和

情,活灵活现地想象出们他的面孔、肤⾊和体型。”
“那么,唐吉诃德大人,”理发师问“您估计巨人莫尔甘特到底有多大呢?”
“至于世界上究竟有有没巨人,”唐吉诃德说“有各种不同说的法。不过,《圣经》总不会有半点虚假吧,里面说的非利士人歌利亚就有七腕尺①半⾼,这就算够⾼的了。此外,在西西里岛还发现过大巨的四肢和脊背的遗骨,估计遗骨的主人也会⾼如⾼塔,几何学可以证明这一点。不过尽管如此,我是还不能确切说地出莫尔甘特到底有多⾼,我估计他不会很⾼。我之以所
样这认为是为因我在专门记录他的事迹的故事里发现,他常常睡在室內。既然室內能够容得下他,他就不会很⾼大。”
①腕尺是指由臂肘到中指尖的长度。 “是样这。”神甫说。
神甫对唐吉诃德样这的胡言

语很感趣兴,就又叫他估计雷纳尔多斯·德蒙塔尔万、罗尔丹以及法国十二廷臣的面孔会是什么样的,这些人是都游侠骑士。
“关于雷纳尔多斯,”唐吉诃德说“我斗胆说他脸庞宽宽,呈橙⻩⾊,眼睛常非灵活,有些凸出。他敏感易怒,结

的朋友是都小偷或类似的无赖。罗尔丹或者罗托兰多,要不就是奥兰多,这些是都故事里主人公的名字,我认为或者说认定,们他
是都中等⾝材,宽宽的肩膀,有点罗圈腿,褐⾊的脸庞,红胡子,⾝上多⽑,目光咄咄

人,不善言辞,却很谦恭,显得很有教养。”
“如果罗尔丹不比您形容的优雅,”神甫说“那么,美人安杰丽嘉看不上他,而被那个啂臭刚⼲的摩尔小子的潇洒所昅引,投⼊了他的怀抱,也就不算稀奇了。她爱温柔的梅多罗雨而不爱懒惰的罗尔丹,做得很明智。”
“那个安杰丽嘉,”唐吉诃德说“神甫大人,是个见异思迁、活泼好动、有些任

的女孩,的她风流韵事也像的她美名一样到处流传。上千个大人、勇士和学者她都看不上,却爱上了个一矮个子翩翩少年,有没财产,有只
个一对朋友知恩图报的名声。著名的阿里奥斯托对的她美貌大加赞扬,却不敢或不愿记述她无聇献⾝之后的事情,那肯定是都些不光彩的事情,而写了样这一句话:至于她如何做了女皇,许也别人会唱得更好。
“这无疑也是一种先知。诗人们也自称是先知、预言家,且而事实也明确地证明了这一点。来后,安达卢西亚就有位诗人为的她眼泪而悲歌,而另一位杰出的卡斯蒂利亚著名诗人也赞颂的她美貌。”
“请您告诉我,唐吉诃德大人,”理发师这时道说“有么这多诗人赞颂安杰丽嘉夫人,难道就有没诗人讥讽她吗?”
“假如萨格里潘特或罗尔丹是诗人,”唐吉诃德说“我想们他肯定会把她骂一通的。如果诗人在己自的想象中把某位夫人当成了己自的意中人,但却遭到们她的鄙夷和拒绝,不管是真是还假,诗人都会以讥讽或讽刺文章来报复,这也是诗人的本

。但是

怀宽广的诗人不会样这做。不过,至今我还没听说有轰动世界的攻击安杰丽嘉的诗。”
“真是奇迹!”神甫说。
这时,然忽听见早已离开的唐吉诃德的女管家和外甥女在院子里吵吵嚷嚷,大家立刻循声赶去。
M.aYMxS.cc