下卷 第二章 桑乔与唐吉诃德的
故事说到唐吉诃德、神甫和理发师听到喊声,那是唐吉诃德的外甥女和女管家冲桑乔喊的。桑乔非要进来看望唐吉诃德,们她把住门不让进,还说:“你这个笨蛋进来⼲什么?回你己自家去,兄弟,是不别人,正是你骗了们我大人,还带着他到处

跑。”
桑乔道说:“真是魔鬼夫人!被骗被带着到处

跑是的我,而是不
们你主人。是他带着我去了那些地方,们你
己自弄糊涂了。他许诺说给我个一岛屿,把我骗出了家,我到在现还等着那个岛屿呢。”
“让那些破岛屿噎死你!”外甥女说“混蛋桑乔,岛屿是什么东西?是吃的吗?你这个馋货、饭桶!”
“是不吃的,”桑乔说“是我可以管理得比四个市政长官还好的一种东西。”
“即使样这,”女管家说“你也别进来,你这个一肚子坏⽔的家伙。你去管好你的家,种好你那点地,别要想什么岛不岛的了。”
神甫和理发师饶有趣兴地听着三个人的对话,可唐吉诃德怕桑乔把们他那堆傻事都和盘托出,有损己自的名誉,就叫桑乔和那两个女人别嚷嚷了,让桑乔进来。桑乔进来了,神甫和理发师起⾝告辞。们他见唐吉诃德头脑里那些胡思

想

深蒂固,仍沉湎于骑士的愚蠢念头,不噤对唐吉诃德恢复健康感到绝望了。神甫对理发师说:“你着看吧,伙计,说不定在咱们想不到的什么时候,咱们这位英雄就又会出去展翅⾼飞了。”
“我对此丝毫也不怀疑,”理发师说“不过,侍从的头脑竟如此简单,至甚比骑士的疯癫更让我感到惊奇。他认准了那个岛屿,我估计咱们就是再费力也不会让他打消这个念头了。”
“上帝会解救他的。”神甫说“咱们瞧着吧,这两个人全都走火⼊魔了,简直如出一辙。主人的疯癫若是有没侍从的愚蠢相配,那就不值得一提了。”
“是样这,”理发师说“我很愿意听听们他俩在现谈什么。”
“我肯定,”神甫说“唐吉诃德的外甥女或女管家事后肯定会告诉咱们。照们她俩的习惯,们她不会不偷听的。”
唐吉诃德让桑乔进了房间,关上门。房间里有只
们他俩。
唐吉诃德对桑乔说:“你刚才说是我把你从家里骗出来的,我听了很难受。你道知,我也并有没留在家里呀。咱们起一出去,起一赶路,起一巡视,咱们俩命运相同。你被扔了一回,可我也被打过上百次,比你还厉害呢。”
“这也是应该的,”桑乔说“照您己自说的,游侠骑士遇到的不幸是总比侍从遇到的多。”
“你错了,桑乔,”唐吉诃德说“有句话说:quando caput do-Let…”
“我只懂得咱们己自的语言。”桑乔说。
“我的意思是说,”唐吉诃德说“头痛全⾝痛。我是你的主人,以所我是你的脑袋;你是我的⾝体一部分,为因你是我的侍从。从这个道理上讲,我遇到了不幸,或者说如果我遇到了不幸,你也会感到疼痛。你如果遇到了不幸,我也一样疼痛。”
“理应如此,”桑乔说“可是我这个⾝体部分被人扔的时候,您作为我的脑袋却在墙头后面着看我被扔上去,并有没感到任何痛苦呀,它本来也应该感到疼痛嘛。”
“你是想说,桑乔,”唐吉诃德说“们他扔你的时候,我没感到疼痛吗?如果你是这个意思的话,可别么这说,也别么这想。我的灵魂当时比你的⾝体疼得还厉害。不过,咱们在现先不谈这个,等后以有时间再来确定这件事吧。咱们在现说正题。你告诉我,桑乔,在现这儿的人是么怎议论我的?平民百姓都么怎说,贵族和骑士们又么怎说?们他对我的勇气、我的事迹、我的礼貌是么怎说的?们他对我要在这个世界上重振游侠骑士之道是么怎评论的?一句话,我想让你告诉我你所听到的一切。你原原本本地告诉我,不要加好听的,也不要去掉不好听的。忠实的仆人应该据实向主人报告,不要为因企图奉承而有所夸张,也不要为因盲目尊崇而有所隐瞒。你该道知,桑乔,如果当初君主们听到的是都不折不扣的事实,有没任何恭维的成分,那么世道就会不一样,就会是比们我
在现更为‘铁实’的时代,也就是在现常说的⻩金时代。桑乔,请你按照我的告诫,仔细认真地把你道知的有关我刚才问到的那些情况告诉我吧。”
“我很愿意样这做,我的大人,”桑乔说“不过我有个条件,就是不管我说什么,你都不要生气,为因你想让我据实说,不加任何修饰。”
“我不会生气的,”唐吉诃德说“你放开了讲,桑乔,不必绕弯子。”
“我首先要说的就是,”桑乔说“老百姓把您看成最大的疯子,说我也愚蠢得够呛。贵族们说,您本来就是不贵族圈子里的人,就凭那点儿家世,那几亩地,有还⾝上那两片破布,竟给己自加了个‘唐’,当了什么骑士。而骑士们说,们他不愿意让贵族与们他作对,特别是那种用蒸汽擦⽪鞋①、用绿布补黑袜子的只配当侍从的贵族。”
①当时有没鞋油,只好在⽪鞋上抹些⽔、油和蛋清,再用蒸汽熏。 “这是不说我,”唐吉诃德说“我从来是都穿得整整齐齐,没带补丁的。⾐服破了,那倒有可能,不过那是甲胄磨破的,而是不穿破的。”
“至于说到您的勇气、礼貌、事迹等事情,”桑乔接着说“大家就看法不一了。的有人说:‘疯疯癫癫的,不过

滑稽。’另外一些人说:‘勇敢,却又不幸。’有还人说:‘有礼貌,可是不得体。’还说了许多话,连您带我都说得体无完肤。”
“你看,桑乔,”唐吉诃德说“凡是出人头地的人,都会遭到谗害,历来很少或者

本有没名人不受恶毒攻击的。像尤利乌斯·凯撒,是个极其勇猛而又分十谨慎的统帅,却被说成野心


,⾐服和生活作风都不那么⼲净。亚历山大功盖天下,号称大帝,却有人说他爱酗酒;再说赫拉克勒斯,战果累累,却说他骄奢好⾊。⾼卢的阿马迪斯的兄弟加劳尔,有人议论他太好斗,又说阿马迪斯爱哭。以所桑乔,对这些好人都有那么多议论,我又何尝是不如此呢,你说的那些就属于这种情况。”
“问题就在这儿,且而还不止是这些呀!”桑乔说。
“那么,有还什么?”唐吉诃德问。
“有还没说的呢,”桑乔说“这些都算是简单的。如果您想了解所有那些攻击您的话,我可以马上给您找个人来,把所有那些话都告诉您,一点儿也不会漏下。昨天晚上巴托洛梅·卡拉斯科的儿子来了。他从萨拉曼卡学成归来,在现是学士了。我去

接他的时候,他对我说您的事情经已编成书了,书名就叫《唐吉诃德》,还说书里也涉及到我,且而就用了桑乔·潘萨这个名字。托博索的杜尔西內亚也有,有还一些完全是咱们之间的事情。我吓得直画十字,不懂这个故事的作者么怎会道知了那些事情。”
“我敢肯定,桑乔,”唐吉诃德说“定一是某位会魔法的文人编了这个故事。们他要写什么,就不会有什么事能瞒住们他。”
“么怎会又是文人又是魔法师呢!刚才,参孙·卡拉斯科学士,我就是样这称呼他的,他对我说,故事的作者叫锡德·哈迈德·贝伦赫纳①。”
①桑乔把贝嫰赫利误说成贝伦赫纳,而贝伦赫纳是茄子的意思。 “是这个摩尔人的名字。”唐吉诃德说。
“是的,”桑乔说“我听很多人说,摩尔人就喜

贝伦赫纳。”
“你大概是把这个‘锡德’的意思弄错了,桑乔。”唐吉诃德说“在阿拉伯语里,锡德是‘大人’的意思。”
“这完全可能,”桑乔说“不过,您如果愿意让他到这儿来,我马上就去找。”
“你如果能去找,那太好了,朋友。”唐吉诃德说“你刚才说的那些让我里心一直惦记着。不把情况完全搞清楚,我就什么也不吃。”
“那我就去找他。”桑乔说。
桑乔离开主人去找那位学士,不会一儿就同那个人起一回来了。是于,三个人又始开了一场极其滑稽的对话。
m.AYmxS.Cc