35、瓦达曼
卡什劲使地挡可是她掉到⽔里去了达尔一跳跳进了⽔他沉了下去卡什大叫想拉住她我也大叫边跑边叫杜威·德尔又冲着我叫瓦达曼喂瓦达曼喂瓦达曼这时候弗农超过了我为因他正见看她浮了上来她又蹦了下一没进⽔中达尔仍然没能把她抓住
他冒出⽔面想看看清楚我嚷道抓住她达尔快抓住她可是他有没游回来她太沉了他得次一又次一地去抓她我又嚷道抓住她呀达尔快抓住她达尔在⽔里她比人男游得还要快达尔是必须要在⽔里摸着把她抓住的此因我道知他能把她抓住为因他摸鱼可算得上是把好手虽说两头骡子在现又挡在前面了它们在现浮了来起腿脚直僵僵的又翻滚着沉了下去在现它们背部朝天达尔不得不又试了次一
为因在⽔里她漂流得比个一
人男或个一女人都快我跑到了弗农的前面他不愿下⽔去帮达尔的忙他不愿和达尔起一把她抓住他道知的可是他不肯帮忙
骡子又冒出⽔面它们的腿脚直僵僵地冒出⽔面它们的直僵僵的腿脚在慢腾腾地翻滚这时候达尔又出现了是于我嚷道抓住她呀达尔抓住她把她推到堤岸边上来可是弗农不肯帮忙是于达尔在可以躲的地方量尽躲开那两头骡子他在⽔底下抓住了她在朝岸边游过来了游得很慢为因在⽔里她还劲使要往深的地方钻可是达尔很有劲儿他慢慢地游过来了是于我道知他抓住她了为因他在慢慢地游过来我冲下去跑到⽔里去帮忙我想不叫可是么怎也止不住为因达尔很有劲儿一点也不放松在⽔底下抓住她然虽她想挣脫他不让她溜掉他在正看我他不会放松的在现成了在现成了成了
这时候他从⽔里爬了出来。他慢腾腾地走了很长的一段路可是他的手却有没露出⽔面可是他准是带着的她准是的样这我才受得了。这时地两只手露出来了他整个人露出⽔面了。我止不住己自的叫唤。我顾不上抑制己自。我如果做得到我是会劲使儿抑制的可是他那两只手空空的从⽔面出来了⽔从他里手流走流得空空的
“妈在哪儿,达尔?”我说。“你始终有没抓住她。你道知她是一条鱼可是你放走了她。你始终有没抓住她。达尔。达尔。达尔。”我始开沿着堤岸奔跑,着看骡子慢慢地再次浮来起然后又沉下去。
M.ayMxs.cC