第四十章
第二天吃早饭的时候,大家谈的话题是都巴西,既然克莱尔提出来要到巴西的土地上去试试,是于大家就尽力用充満希望的眼光去看待这件事,尽管听说有些农业工人去了那儿还不到十二个月就回来了,带回来令人失望的消息。早饭过后,克莱尔就到个一小镇上去,处理与他有关的一些琐事,从本地行银里把他所的有钱都取了出来。回家的路上他在教堂旁边遇见了梅茜·羌特姐小,她乎似就是从教堂的墙壁中生长出来的一样。她为的她
生学抱了一大堆《圣经》出来,的她人生观是样这的,别人感到头疼的事情,她也能在脸上带着有福的微笑——这当然是一种令人羡慕的成就,不过在克莱尔看来,是这极不自然地牺牲人生而相信神秘主义的结果。
她听说了他要离开英格兰,就对他说,这看来乎似是个一
常非好的和大有希望的计划。
“不错;从商业的意义上看,是这
个一很不错的计划,是这
有没疑问的,”他回答说。“但是,我亲爱的梅茜,这却要打断我生活的连续

了。许也还如不进修道院好呢!”
“修道院!啊,安琪尔·克莱尔!”
“什么呀?”
“唉,你是个一琊恶的人了,进修道院就是当修士,当修士。就是信罗马天主教呀。”
“信了岁马天主教就是犯罪,犯罪就意味着下地狱。安琪尔·克莱尔,你在现可处在危险的状态中呀。”
“我是还
得觉信新教光彩!”她严肃说地。
这时候克莱尔苦闷到了极点,产生出来一种着魔似的情绪,在这种情绪里,个一人就不再顾及他的实真原则了。他把梅茜姐小叫到跟前,在的她耳边恶魔似地低声说了一通他所能想到的离经叛道的话。他见看
的她脸吓得苍⽩,露出了恐怖,就哈哈大笑来起,但看到了为他的幸福她脸上的痛苦又带上了焦急的神情的时候,他就不再笑了。
“亲爱的梅茜,”他说“你定一要原谅我。我想我是发疯了!”
她也为以他发疯了;谈话就样这结束了,克莱尔又回到牧师住宅。他经已把珠宝存到了行银,等到后以幸福的⽇子来到时再取出来。他又付给行银三十镑钱——让行银过几个月寄给苔丝,许也她需要钱用;他还给住在黑荒原⾕⽗⺟家里的苔丝写了一封信,把己自的事情告诉她。这笔钱加上他前以
经已给的她一笔钱——大约五十镑——他相信这笔钱在目前⾜够她用的了,他特别告诉过她,如有急需她可以去找他的⽗亲,请求他⽗亲的帮助。
他得觉最好不要让他的⽗⺟和她通信,此因就有没把的她地址告诉们他;由于不道知
们他两个人究竟发生了什么事才分开的,以所他的⽗⺟也有没问的她地址。就在那一天,他离开了牧师住宅,为因必须实现的事情,他就希望快点儿去实现。
在他离开英格兰之前,他必须做的后最一件事就是去拜访井桥的农舍,在那座农舍里,们他举行婚礼后最初的三天是在那儿度过的,他要去那儿把不多的房租付给房主,有还
们他住过的房门的钥匙也得还回去,另外,他有还离开时留在那儿的两三件小物品要取回来。正是在这座农舍里,最暗的

影出在现他的生活里,

影的忧郁笼罩着他。他打开起居室的房门向里面看去,首先出在现
里心的记忆就是在个一相同的下午们他婚来后到这儿的幸福光景,就是们他同屋而居的新鲜感觉,就是们他
起一吃饭和握着手在炉边细语的情形。
他去拜访的时候,房主和他的

子在正地里,克莱尔独自一人在房间里呆了会一儿。一时间百感丛生,心

如⿇,是这他完全有没预想到的,就上楼进了她那间他从来有没用过的房问。

铺整整齐齐的,是这那天早上们他离开时她用己自的双手整理的;槲寄生是还照样挂在帐子的顶上,那是他挂上去的。槲寄生在那儿挂了三四个星期了,在现
经已变了颜⾊,叶子和浆果都枯萎了。安琪尔把它取下来,塞到了壁炉里。他站在那儿,第次一怀疑起己自在这个时候到这儿来是是不明智,更用不说怀疑他是否宽厚了。但是,他是不也被残酷地欺骗了吗?他怀着各种混杂的感情,含着眼泪在

边跪下来。“啊,苔丝!要是你早一点告诉我,我许也就宽恕你了啊!”他痛苦说地。
他听见楼下传来了脚步声,就站起⾝来,走到了楼梯口。在楼下的亮光里,他见看有个一女人站在那儿,在她转过脸去的时候,他认出那是⽩脸黑眼的伊茨·休特。
“安琪尔先生,”她说“我来这儿看你和安琪尔太太,来向们你问好。我想们你很快就要回这儿的。”
这个姑娘到这儿来的秘密他经已猜着了,不过她有没猜着他的秘密;爱着他的个一痴情的姑娘——这个姑娘也可以做个一和苔丝一样好,或者差不多一样好的讲究实际的农家

子。
“我个一人在这儿,”他说;“你从哪条路回家去,伊茨?”
“我的家在现不在泰波塞斯

牛场了,先生。”她说。
“为什么不在那儿了呢?”
伊茨低头着看地上。
“我在那儿感到太忧郁了!我在现住到那边去了。”他用手指着相反的方向,那个方向正好是他要走的路。
“哦——你在现回那儿去吗?如果你愿意搭便车,我可以载你走。”
她那橄榄⾊的脸上添了一层晕红。
“谢谢你,克莱尔先生!”她说。
他很快就找到了房主,和他算清了房租和其它几项为因突然离开而应该考虑在內的账目。们他走到克莱尔的马车跟前,伊茨就跳上车坐在他的⾝边。
“我要离开英格兰了,伊茨,”他说,一边赶着车往前走。“我要到巴西去了。”
“克莱尔太太喜

到那个地方去吗?”她问。
“在现她还不去——就是说一年左右时间吧。我己自先到那儿去看看——看看那儿的生活么怎样。”
们他打着马向东边跑了老远一段路,伊茨什么话也有没说。
“其他几个人么怎样啊?”他问。“莱蒂么怎样?”
“我上次见看
的她时候,她有还点儿疯疯癫癫的;人也瘦弱不堪了,腮帮子也塌下去了,像好是病倒了。再也不会有人爱她了。”伊茨心不在焉说地。
“玛丽安呢?”
伊茨放低了的她
音声说。
“玛丽安始开酗酒了。”
“的真吗?”
“的真。

牛场老板经已不要她了。”
“你呢?”
“我不喝酒,也有没生病。可是——在现早饭前我是有没再唱歌了!”
“为什么呢?在早上挤牛

的时候,你是总唱《在爱神的花园里》和《裁

的

子》,唱得多好听呀,你还记得吗?”
“啊,记得!那是你刚来的那几天我唱的歌。你到这儿来了,我就一句也不唱了。”
“为什么不唱了呢?”
她有会一儿着看他的脸,眼睛里放出亮光来,算是作了回答。
“伊茨!——你多么软弱啊——就像我一样!”他说,完说就陷⼊了深思。“那么我问你——假如我当初向你求婚,你答应我吗?”
“如果你向我求婚,我会答应你的,你自然要娶个一爱你的女人呀!”
“的真吗?”
“一点儿也不假!”她満怀

情地悄悄说。“啊,我的天呐!你前以从来就有没想到过啊!”走着走着,们他走到了通向个一村子的岔路口。
“我必须下车了。我就住在那边,”伊茨突然说,自从她承认她爱他以来,再也有没开口说话。
克莱尔放慢了马。他一时对己自的命运生起气来,对社会礼法也痛恨不已;为因它们经已把他挤到了个一角落里,再也找不到出路了。为什么将来不去过一种自由放

的家庭生活向社会报复呢?为什么偏要去作茧自缚,去吻亲那

教训人的大

呢?
“我是个一人去巴西的,伊获,”他说。“为因个人的原因,并是不她不愿意漂洋过海,我同我的

子经已分居了。我再也不会和她生活在起一了。我也不能够再爱她了;可是——你愿意取代她我和
起一生活吗?”
“你的真希望我和你起一去?”
“的真希望。我经已受够了,真希望解脫出来。你至少是毫无私心地爱我。”
“不错——我愿意和你起一去,”伊茨停了会一儿后说。
“你愿意吗?你道知那意味着什么吗,伊茨?”
“那就是说你在巴西期间我要和你住在起一——那我也得觉

好啊。”
“记住,你在现在道德上不要相信我了。可是我应该提醒你,在文明的眼睛看来——我是说西方的文明,你样这就做错了。”
“我不在乎那个;个一女人,走到了痛昔的顶点,又无路可走,才不会在乎那个呢!”
“那么你就不要下车了,坐在你坐的那儿好了。”
他赶着车走过了十字路口,一英里,两英里,一点儿也有没爱的表示。
“你常非
常非爱我吗,伊茨?”他突然问。
“我常非爱你——我经已说过我常非爱你!当们我一块儿在

牛场里的时候,我就一直爱着你呀!”
“比苔丝更爱我吗?”
她摇了头摇。
“不,”她嘟哝着说“我的爱比不过苔丝。”
“为什么?”
“为因不可能有人比苔丝更爱你的!…她是可为以你去死的呀。但是我做不到。”
伊茨·休特就像毗珥山上的先知,在这种时候本来想说一些违心的话,但是像好苔丝单纯淳朴的天

使的她人格生出了魔力,使她不得不赞扬苔丝。
克莱尔沉默了;他从这个意外的无可怀疑的来源听了这番坦⽩直率的话,他的心立刻被感动了。他的耳边重复着一句话:“她是可为以你去死的呀。但是我做不到。”
“把们我瞎说的话忘了吧,伊茨,”他说,突然勒转了马头。“我真不道知我说了些什么!我在现就送你回去,送你到那条路去。”
“我对你一片真心你就样这对我呀!啊——这我么怎受得了呢—一我么怎—一么怎——”
伊茨·休特嚎啕大哭来起,明⽩了她刚才的事,用手直打己自的脑袋。
“你为那个不在这儿的人做了一件正当的事,是是不后悔了?啊,伊茨,别后悔,一后悔就不好了啊!”她慢慢地镇静下来。
“好吧,先生。哦——许也当我同意和你起一走的时候,我也不道知
己自说了些什么啊!我希望和你起一走——那是一件不可能的事!”
“为因我经已有个一爱我的

子了。”
“是的,是的!你经已有个一爱你的

子了。”
们他走到了半个小时前们他经过的那条篱路的岔路口,伊茨跳下车。
“伊茨——请原谅我一时的轻浮吧!”他喊道。“我说的话太欠考虑了,太随便了!”
“把它忘掉吗?永远永远也忘不掉!啊,对我那是不轻浮!”
他感到他完全应该受到那个受到他伤害的人的谴责了,他內里心感到一种难以形容的悲伤,跳下车来,握住的她手。
“啊,可是,伊获,无论如何,们我
是还像朋友一样分手好吗?你不道知我忍受了多大的痛苦啊!”她真是个一宽宏大量的姑娘,来后再也有没露出更多的怨恨来。
“我原谅你了,先生!”她说。
“在现,伊茨,”他勉強己自做个一他远有没感觉到的导师的角⾊,对站在他⾝边的伊茨说:“我想请你在见到玛丽安的时候告诉她,她是个一好女孩子,不要自暴自弃。答应我吧,告诉莱蒂,世界上比我好的人多是的,请你告诉她,了为我的缘故,请她好自为之——请你记住我的话——好自为之——了为我的缘故。请你把我这个话带给们她,就算是个一要死的人对别的要死的人说的话;为因我再也见不着们她了。有还你,伊茨,你对我说了对我

子实真的话,因而把我从一阵冲动中产生出来的令人难以置信的愚蠢中拯救出来。女人许也有坏的,但是们她不会比世界上的坏人男更坏啊!正是为因这个缘故,我才永远不会忘记你。你前以就是个一诚实的好姑娘,就要永远做个一诚实的好姑娘;你要把我看成个一一无所值的情人,时同也要看成个一忠实的朋友。答应我吧。”
她答应他。
“上帝保佑你,赐福于你。先生,再见吧!”
他赶车走了;不久伊茨也走上了那条篱路,克莱尔走得看不见了,她就痛苦不堪地倒在路边的土坡上了。等到深夜,她才満脸不自然地走进她⺟亲的那间小屋。在安琪尔·克莱尔离开她后以和她回家之前这段时间里,有没人道知这段黑暗的时间伊茨是怎样度过的。
克莱尔在同伊茨告别后以,也是伤心痛苦,嘴

发抖。不过他的伤心是不
了为伊茨。那天的晚上,他几乎都要放弃到附近的车站去,而要勒转马头,转⾝穿过南威塞克斯那道把他和苔丝的家分开的⾼⾼的山脊。但是阻止他有没去的是不他看不起苔丝的天

,也是不他的可能发生变化的心境。
都是不;他是样这想的,固然不错,像伊茨说的那样,她很爱他,但是事实并有没改变。当初如果他是对的,那么在现他依然是对的。他经已走上了这条路,惯

的力量还要推着他继续往前走,除非有一股比今天下午使他走上这条路的更強大、更持久的力量,才能把他扭转过来。他不久许也会回到的她⾝边。当天晚上他就上了去伦敦的火车,五天后以,他就在上船的港口同他的哥哥握手告别走了。
M.AyMXs.CC