第四章
可怜的卖唱的姑娘们,在污浊的地板上来回走动,个一个像霜打了,拖着脚走路。在手风琴的哀音和一架破钢琴无可奈何的颤音里,摆动着柔弱的

肢。望着眼前的一切,心中一阵朦朦胧胧的忧思,周围的一切是都那么不尽人意“赶快离开这儿。”我的心情坏极了。
在面包坊里,要只我说有人毫不为已地为他人寻求自由与快乐时,就会有人提出质疑:“但姑娘们并不么这认为。”
然后们他
始开为我进行烈猛攻击。我当时很自信,我得觉自个儿象一条不驯服的小狗,但比大狗还要聪明和勇敢,以所我对们他毫不客气,至甚大发脾气。我认识到思考生活和实际生活同样不容易。我有时会对同伴们的忍耐

感到愤怒,我真不理解们他会心甘情愿忍受酒鬼老板的污辱,们他的顺从和毫无休止的忍耐精神

起了我的怨恨。
我的精神处于常非痛苦时期,就在这时,命运发生了转机我又接触到一种新的思想,然虽它是我和敌对的,但它仍然从心灵深处触动了我。
个一风雪之夜,大风呼啸,像是要把天空扯碎似的,厚厚的⽩雪覆盖着大地,佛仿世界末⽇经已来临,太

自此沉没不再升起了。这正是忏悔节之夜,我从捷里柯夫那儿出来返回面包坊,我眯着眼,

着风雪前行,突然我的脚下被什么一绊,正跌倒在横躺路上的个一人⾝上,们我彼此咒骂着,我骂俄话,他骂法文:“呀,魔鬼…”我的好奇心被引出发来,我将他搀扶起,让他站好。他个子矮小,比较瘦弱。他下一把我推开,吼道:“我的帽子。他妈的。给我帽子,我快冻死了。”
我帮他找到帽子,抖了抖雪给他戴在因怒而倒竖的头发上,可他却不通情理地把帽子摘下来摇晃着,用俄法两国话骂我:“滚。滚。”
然后突然向前狂奔,消失在雪夜中了。走着走着,我鬼使神差地一回头,见看他站在电线杆子旁,双手抱着有没路灯的电线杆子。并郑重其事说地:“琳娜。我快死了…唉,我的琳娜…”看得出来,他喝醉了,要是我不管他,他会冻死街头的,我走去过问他住哪儿。
“这儿是哪条街呀?”他带着哭腔说“我也不道知往哪儿走。”
我拽住他的

,拖着他向前走,一边不断地寻问他的住址。
“在布莱克街…那儿有好几个浴池…就是家了…”他用冻得发抖的音声说。
他一溜歪斜地向前走,弄得我走路很吃力,我听到他的上牙在打下牙:“要是你道知,”他一边撞靠着我,一边嘟嘟囔囔说地。
“什么””
他停下来,只一手举起,吐字清晰至甚带点得意说地:“要是你道知,我要带你去哪里…”他把手指头含在嘴里,⾝子摇摆得快站不住了。我伏下⾝,背着他走,他把下巴抵在我的脑袋上不停地埋怨:“要是你道知…我快冻死了。哎呀,我的上帝呀…”在布莱克街上找了半天才算弄清他的住所。们我终于爬到个一小配房门前,它几乎被院內的雪花淹没了。们我在黑暗中摸索前行,到了房门口,小心翼翼地敲下一门,他对我低声喝斥:“嘘,小点声…”个一⾝着拖地红⾐的女人开了门,手中持着烛台,把们我让进屋后,她悄无声息地走到一旁去,也不知从哪儿找出一副长柄眼镜,仔仔细细地始开了对我的观察。
我向她说明,这个人的双手经已冻僵了,应该让他脫掉⾐裳,上

觉睡。
“是吗?”她说话音声像女孩儿般清慡。
“得把他的手浸在凉⽔里…”
她像好没听懂我的话,是只用眼镜向屋角的画架指了指,那儿有一幅风景画,上面画着树木,有还一条小河。我奇怪地看了看那女人毫无表情的脸,她居然转⾝走向桌子旁坐下,桌子上点着一盏带红粉⾊灯罩的台灯,她若无其事地把玩着一张“红桃J”纸牌。
“您家有伏特加吗?”我⾼声道问。她仍然无动于衷,继续玩儿的她纸牌。我费劲儿背回来的人男坐在椅子上,脑袋搭拉着,港澳得通红的双手垂在⾝旁。我不道知是什么力量促使着我,我把他抱到躺椅上,给他脫掉⾐服。躺椅后面的墙上挂着许多照片,其中佛仿有个一系⽩丝绸的花圈,在⽩丝绸上赫然写着:献给举世无双的吉尔塔。
“真见鬼,你轻点。”我给他

手时,他疼痛地叫着。
那个莫名其妙的女人手中还在玩弄纸牌,佛仿心事重重的样子。她有只一鸟嘴一样尖的鼻子和一双大眼睛。她终于举起少女般的双手,摸抚
己自如假发般浓密蓬松的灰头发,用少女般的音声发话了:乔治。你找到米莎了吗?”
这个叫做乔治的人男推开我,立即坐来起答道:“他是不去基辅了吗?…”“是的,他去基辅了。”她又重复了一遍,目光始终有没离开纸牌。我感觉她说话简单明了但很冷漠无情。
“他就回来了…”
“的真吗?”
“当然,是的真。”
“的真吗?”她又喃喃自语道。
几乎⾚裸的乔治跳下躺椅,跪在女人脚前用法语说了几句话。
“这我不在意。”她用俄文答道。
“你道知吗?我在这冰天雪地和狂风中

了路,我差点儿冻死,”乔治紧张地对女人说,一边还轻轻地

着女人的手。
乔治看上去有四十来岁,黑胡顺红⾊嘴

的脸上一副卑躬屈膝的神情,他用手狠劲儿地抓着马鬃似的灰发,此时他咬字经已很清楚了。
“明天们我去基辅。”那女人人像是问话,又像是下决心似宣布。
“好吧,那就是明天去。不过在现该休息了,你快上

觉睡吧,都快半夜了…”“米莎今晚不回来吗?”
“不会的。么这大的风雪…走…们我去睡吧…”他手持灯盏扶着女人进了书橱后的小门,我个一人在外屋呆了很久,內心平静地听着乔治沙哑的低语。暴风雪像是长了⽑爪子,不时地抓着窗玻璃,地板上化了的雪⽔涩羞地反

出烛焰的光辉”房间挤満了家具,暖融融的,让人心情很放松。
乔治总算是摇摇晃晃走了出来,手的中台灯罩击撞着灯泡。
“她睡了。”
他把灯放回原⼊,站在屋子央中,若有所思,眼睛也不看我,道说:“么怎说好呢?今晚如果没你,我早就冻死了…谢谢你。
你是⼲什么的?”
他把头一侧,倾听着里屋里细微的动静,⾝体不停地颤抖着。
“她是您

子?”我小声说。
“是

子,是我的一切,是我的生命。”他望着地板,音声虽不响亮但分十清晰,并始开用手狠抓头发。
“对了,你喝茶吗?”
他迟钝地走向门口,又猛地站住,他想来起佣人为因鱼中毒住院了。
我说我自个儿来烧茶炊,他表示赞同。他定一是忘了己自几乎⾚裸着⾝子,只顾光着脚啪嗒在地板上走,他把我带到一间极小的厨房里。背向炉火道说:“要是不你,我大概早死了。太感谢你了。”
猛地他浑⾝抖动了下一,恐惧地瞪大双眼。
“万一我死了,她么怎办?天埃…”
他着看漆黑的卧室门口,快速地小声说:“她有病,她有个儿子是音乐家,来后在莫斯科杀自了,她还在盼他回来,经已两年了…”们我
起一喝茶时,他语无伦次地讲了许多稀奇古怪的话。
他告诉我这个女人原来是地主,他是历史老师。给女人离开了己自的丈夫(德国人,是个男爵),到歌剧院谋生。然虽
的她丈夫使尽解数,但也无济于事,们他始终过着快乐的同居生活。
他眯着眼个一劲儿地瞅着厨房里的某个角落的什么东西和火炉旁经已破料的地板。他端起杯喝了一口热茶,烫得他眉头一皱,眼睛直眨。
“你是⼲什么的?”他问我。“噢,烤面包的工人。么怎不像?为什么?”
他显然有点不知所措,像只⼊网的小鸟一样惊慌地望着我。我简单地讲述了我的历史。
“噢。是样这。”他轻声叫着“是样这。…”不知么怎回事,他突然变得活泼了,他问我:“你听过丑小鸭的故事吗?定一读过吧?”
他的脸变得歪歪扭扭,嗓子里出发让人惊异的尖哑声愤怒说地了来起:“多么动人的故事。我像你么这大时也幻想过,我会不会变成只一⽩天鹅呢?你看看我吧…我应该去神学院,却上了大学。我⽗亲是神⽗,此因
我和断绝了⽗子关系。我在巴黎学习人类的悲剧史——进化论。是埃我也发表了文章。可是。这究竟是么怎搞的…”他吓人地猛然跳起,又坐到椅子上。认真地听听房间里的动静,继续说:“进化,多么好听的字眼。是这人们发明出来欺骗己自的。
人类现的有生活

本就毫无意义,是不合理的。如果有没奴隶制就不会有所谓的进化,有没少数统治者,社会就不会进步。
“们我越是想改善生活环境,减轻劳动強度,就越会使生活困难重重,劳动也更加沉重。工厂、机器,然后再造机器,有还什么比这更愚蠢的呢?工人越来越多,生产粮食的农民越来越少,们我需要的就是通过劳动向自然界索取粮食,们我别无他求。希望越小,幸福越大;希望越多,自由越少。”
他当时许也是口不择言,但他的确是样这说的,他的思想是多么不可思议。这种怪论琊说我是还头一回听说。他又发神经了,

动的尖叫一声,又立即涩羞地望下一卧室的门,静听了会一儿,然后愤慨地小声念叨着:“人是分十容易満⾜的,们我需要的不多:一块面包和个一女人而已…”他用一种神秘的语调,我和从未听说过的语言及诗句说起了女人,他的样子就像小偷贝什金。
看得出来他是个爱情崇拜者,从他的嘴里下一子吐出一连串我分十陌生的名字:贝尔雅德、非亚米塔、劳拉、妮依…他向我讲述了诗人至甚国王和上述美女们的爱情故事,朗育了几段法国抒情诗,朗诵过和中还不忘记用他纤弱、⾚裸的手臂合着折节。
“爱情和饥饿统治着世界”听完他的话,我猛然记起这段热炽的语言在一本⾰命小册子《饥饿王》的标题下出现过,是于我更加得觉
们他的话意义深远。
“人类追求是的忘记和享乐,而是不知识。”
他的想法震撼着我。
早上六点过几分,我离开乔治家。一边跋涉在风雪晨雾之中,一边回想起昨晚的奇遇,乔治的思想触动了我,他的话就像咔在喉咙里的鱼刺似的,让我感到窒息般的痛苦。我想不回面包坊,也想不风任何人,就任凭己自游逛在鞑靼区的街道上,一直逛到天际放亮,満天的风雪中依稀可见人们⾝影的时候。
打那后以我再没见过乔治,我也想不再见到他了。后以的⽇子里我不只次一地听其他人说出同样的观点,们他中各⾊人等一应俱全:大字不识的游方僧、四海为家的流浪儿、托尔斯仄主义者及诸如此类受过⾼等教育的人、教堂教职人员、造炸药的科学家、主张生新力论的生物学家等等,不管么怎样,我再听到这类想法时经已不像第次一那样无法理喻了。
就在两年前,也就是我第次一听说乔治观点后的三十多年的时候,我从个一

悉的老工人嘴里听到了几乎同样的想法,至甚表达的语言是都如此相近。
那是我和老工人的次一随便的谈心,他自嘲为政治老油条,并以俄国人特的有坦率对我说:“亲爱的阿列克塞·马克西美奇,我可以告诉你我需要什么,研究院、机飞、科学这些跟我毫无关系,我需要是的一间僻静的房子和个一女人,我可以⾼兴时就和她吻亲,的她心灵和⾁体都属于我,这就⾜够了。您和们我
是不一路人,您喜

用知识分子的思维方式思考问题,您把理论、思想看得⾼于一切,我至甚
得觉您是是不像犹太人一样:活着就是了为礼拜六?”
“犹太人是不
样这的…”
“鬼才道知
们他的想法,这个稀奇古怪的民族。”他一边说一边把烟蒂丢下河,并一直目送它落下⽔去。
在这个月光如洗的秋夜,们我坐在涅瓦河畔的花岗岩石凳上,殚思竭虑地思考着如何做点有意义的事情,结果是徒劳的,再加上⽩天一整天的紧张工作,在现已是⾝心疲惫不堪了。
“们我人在起一,心却不同,您和们我
是不一类人,这就是我要说的,”他一边思考一边接着说:“知识分子们都不安分守已,们他就爱组织

团胡腾折,像耶稣一样,了为大家都上天堂,他就始开胡闹。这些知识分子也是都打着乌托邦的旗号

腾折的。要只有个一
狂疯的幻想家闹腾来起,那群流氓、无赖等乌合之众就一哄而起和们他结盟。这些人对府政心怀不満,为因
们他
道知生活中有没
们他的位轩。到于工人暴动就是了为⾰命,们他要争取生产工具和生产产品的合理分配权。如果们他夺取了权政,您认为们他会建立新家国吗?没门儿。到那会儿,人们都做鸟兽状散去,自顾自找个安生地方呆着…”“您说机器机器有什么好,它只会把们我脖子上的強索劳动力得更紧,把们我的手脚束缚的更牢。们我

本就不需要机器,们我要是的减轻劳动強度,过安生⽇子,但工厂和科学不会给人安静。们我的要求再简单不过了,如果我只需要一间小房,又何必劳民伤财建一座城市呢?大家集中到城市里,扔挤不堪,有还自来⽔、下⽔道、电气等⿇烦事。您想想看,如果有没它们,生活将是多么轻松。嗯。们我这儿有许多多余的东西,是都知识分子们闹腾出来的。以所我认为知识分子是害群之马。”
听这席话,心中怎成滋味。我敢断定,世界上再有没哪个家国的人敢像俄国人样这全盘否定生存意义了。
老工人笑一笑继续说:“俄国人的思想是绝对自由的,不过请您别动气,我的想法是正确的。千千万万的人们是都
样这想的,是只
们他不善表达…生活都该简简单单,才最舒服轻松…”我很清楚这个人的思想发展史,他可是不“托尔斯泰主义者”也有没无府政主义倾向。
谈完话后我不噤想到:莫非千百万的俄国民人历尽千辛万苦参加⾰命,就是了为减轻劳动,追求安乐吗?付出最小的努力,获得最大的享受,这话听上去和各种空想主义及乌托邦传说一样丽美,充満了

惑力。
我想起了易卜生的一首诗:我是保守派吗?噢,不。
我是还原来的我,有没一丝改变
我不愿个一个棋子摆弄
我要把棋盘掀翻
曾经有过次一乇底的⾰命
它是世上最明智的⾰命
就是世纪初那声洪⽔
大洪⽔真该把一切冲毁
可是,魔鬼又次一上当受骗
诺亚再次一变成了大独裁。
噢。如果⾰命是实真的
我可以助您一臂之力
您快去掀起冲毁一切的洪⽔
工心甘情愿在方舟下按⽔雷
M.aYMxS.cc