三 理发师的合理愤怒
从前撵走过伽弗洛什以慈⽗心肠收容在大象肚子里的那两个孩子的理发师,这时在正店里替个一曾在帝国时期服役的老军人刮胡子,们他
时同也谈着话。理发师当然免不了向那老兵谈到这次起义,继又谈到拉马克将军,从拉马克将军又转到了皇帝。是这
个一理发师和个一士兵的谈话。普律多姆当时如果在场,他定一会进行艺术加工,题为《剃刀与马刀的对话》。
“先生,”那理发师说“皇上骑马的本领⾼明吧?”
“不⾼明。他不道知从马上下来。但也从有没跌下来过。”
“他有不少好马吧?他应当有不少好马吧?”
“他赐十字勋章给我的那天,我仔细看了看他那口牲。那是一匹雌的跑马,浑⾝全⽩。两只耳朵分得很开,脊梁凹。细长的头上有一颗黑星,脖子很长,膝骨常非突出,肋宽,肩斜,臋部壮大。比十五个巴尔姆①稍⾼一点。”
①巴尔姆(palme),意大利民间的一种长度计算单位,随地区而异。 “好漂亮的马。”理发师说。
“是皇帝陛下的口牲。”
理发师感到在听到样这的称号之后稍稍肃静下一是适当的。他样这做了后以,接着又说:“皇上只受过次一伤,是不吗,先生?”
老军人以个一当时目击者所应的有平静庄严口吻回答说:“脚跟上。在雷

斯堡场战。我从有没见过他穿得象那天那样讲究。他那天洁净得象个新的苏。
“您呢,退伍军人先生,您总免不了要常常挂点彩吧。”
“我,”那军人说“啊!有没什么大了不起的。在马伦哥我脖子后给人砍了两刀,在奥斯特里茨右臂吃过一颗

弹,在耶拿左边庇股也吃过一颗,在弗里德兰挨了一刺刀,刺在…这儿,在莫斯科河,胡

挨了七、八下长矛,在吕岑一颗开花弹炸掉了我的个一手指…啊!有还,在滑铁卢,一统打在我的腿大上。就这些。”
“这有多好,”理发师带着铿锵的语调⾼声赞叹着“死在场战上,有多好!我说句真心话,与其害病,吃药,贴膏药,灌肠,请医生,搞到⾝体一天如不一天,躺在一张破

上慢悠悠地死去,我宁肯在肚子上挨一炮弹!”
“您不怕难受。”那军人说。
他的话刚完说,一种爆破声,好不吓人,震撼着那店子。橱窗上的一大块玻璃突然开了花。
“啊,天主!”他喊着说“当真就来了一颗!”
“一颗什么?”
“炮弹。”
“就在这儿。”那军人说。
他拾起一颗在正地上滚着的什么,是一颗圆石子。
理发师奔向碎了的玻璃,见看伽弗洛什正朝着圣约翰市场飞跑。他从理发店门前走过时里心正想着那两个小朋友,抑制不住要向他问好的愿望便朝着他的玻璃橱窗扔了块石头。
“您瞧见了!”那脸⾊已由⽩转青的理发师吼着说“这家伙为作恶而作恶。难道是我惹了他,这野孩子?”
M.ayMxS.cC