第六章
乔治·杜洛瓦第二天醒来,里心沉甸甸的。
他慢腾腾地穿好⾐服,在窗前坐了下来,不觉陷⼊沉思。
他感到周⾝疼痛,佛仿头天挨了一顿


。
想来想去,他得觉,当务之急是还设法先弄点钱来还德·马莱尔夫人,是于到了弗雷斯蒂埃家。
弗雷斯蒂埃正坐在书房的壁炉前烤火,见他进来,劈面向他道问:“今天为何起得样这早?”
“有点急事儿。我欠了一笔债,这关系到我的名声。”
“是吗?在赌场欠下的?”
杜洛瓦犹豫了下一,后最答道:“是的。”
“数目大吗?”
“五百法郞!”
实际上,他只欠德·马莱尔夫人二百八十法郞。
弗雷斯蒂埃哪里相信?随即道问:“是欠了谁的呀?”
杜洛瓦一时语塞,半晌回道:“…一位名叫…德·卡勒维尔的先生。”
“是吗?他住在何处?”
“住在…住在…”
弗雷斯蒂埃哈哈大笑:“住在一条名叫‘胡编

造’的街上吧,是是不?亲爱的,不要蒙我,我认识这位先生。你既然辛苦一趟,二十法郞倒还可以借给你,多了有没,你看行吗?”
杜洛瓦只得收下他递过来的一枚金币。
随后,他挨家挨户,到所有

人家求了一遍,到下午五点,总算借到八十法郞。
可是仍缺二百法郞。他一横心,决定是还把借来的钱姑且留下,一边喃喃自语道:“算了,我犯不着为还这臭子婊的钱而如此焦急,反正后以有钱还她就是了。”
此后半个月,他省吃俭用,过着清心寡

、很有规律的生活,坚定的决心始终未曾动摇。想不好景不长,很快便故态复萌,又对女人害起相思病来了。他得觉
己自离了女人好似已有许多年,如今一见到女人就像在海上漂泊已久而重返陆地的⽔手一样,心嘲澎湃,不能己自。
样这,他在一天晚上,又到了“风流牧羊女乐娱场”希望能在此见到拉歇尔。果然,他一进去,便瞥见了她。原因很简单,拉歇尔很少离开此地。
他伸出手,微笑着向她走了去过。拉歇尔从头到脚打量了他一眼:“你还来找我⼲吗?”
杜洛瓦脸上堆出笑来:“得了,别耍小孩脾气了。”
拉歇尔转⾝就走,走前甩下一句:“像你这种厉害家伙,咱斗不起躲得起。”
这句话说得毫不留情。杜洛瓦听了,脸上顿时红一阵⽩一阵,后最只得悻悻而归。
这期间,病秧子弗雷斯蒂埃成天咳嗽不止,⾝体状况如今是越来越糟了。然虽如此,他对杜洛瓦却很苛刻,在报馆里天天给他支派烦人的差事,使他不得安闲。一天,他因心情烦躁,又刚狠狠地咳了一阵,见杜洛瓦未将他索要的消息弄来,顿时火冒三丈:“他妈的,有没想到你竟笨得出奇!”
杜洛瓦真想走去过给他一耳光,但他是还庒住

的中怒火走开了,然而里心却嘀咕道:“别狂,我总有一天会爬到你头上去。”
说着,他脑海中然忽闪过个一念头:“老兄,等着瞧吧,我可要让你戴上绿帽子。”
他为己自能想出这个主意不噤有点洋洋自得,是于

着手,往外走去。
说⼲就⼲。第二天,他便行动了来起:特意去拜访了下一弗雷斯蒂埃夫人,先探听下一虚实。
进⼊房间时,弗雷斯蒂埃夫人正半躺在一张长沙发上看书。
她⾝子动也没动,是只侧过头,将手伸给他:“你好,漂亮朋友。”
听到这个称呼,杜洛瓦觉着像是挨了一记耳光:“你为何样这叫我?”
弗雷斯蒂埃夫人笑道:“前不久见到德·马莱尔夫人,才道知她家里都样这叫你。”
一听到她谈起德·马莱尔夫人,杜洛瓦心头不觉一阵紧张。不过见她始终是一副和颜悦⾊的样子,他也就很快镇定了下来。再说,他又有什么可害怕的呢?
弗雷斯蒂埃夫人这时又开口道:“你把她惯坏了。至于我,一年之中也难得有个人,会想来看看我。”
杜洛瓦在她⾝旁坐了下来,带着一种新奇,将她仔细端详了一番,如同一位收蔵家在鉴赏一件古玩。她生着一头柔软而又温馨的金发,肌肤洁⽩而又细腻,实在是个一难得的尤物。
杜洛瓦里心想:“同那一位比来起,简直是个一天上,个一地下。”
对于她,杜洛瓦认为己自必会成功,宛如摘树上的果子一样,不过是举手之劳。
他是于毫不犹豫地道说:“我没来看你,是得觉
样这会好些。”
弗雷斯蒂埃夫人不解地着看他:“是这
么怎说?为什么?”
“为什么?你还看不出来吗?”
“有没,我什么也没看出来。”
“道知吗?我经已爱上了你…不过还不太深…我想不让己自完全坠⼊…”
弗雷斯蒂埃夫人反应一般,既有没深深的惊异,也有没不悦之感,更有没芳心遂愿的得意媚态。她慢条斯理地道说:“啊,你要来看我,就尽管来好了。不过任何人对我的爱,都不会长久。”
杜洛瓦怔怔地着看她,使他感到惊讶的与其说是这番话,如不说是那沉着的腔调,他随即道问:“何以见得?”
“为因这完全是徒劳,其中道理,你很快就会明⽩。要是你早点说出己自的担心,我不但会打消你的顾虑,且而会让你放心大胆地常来。”
杜洛瓦不噤伤感来起,叹道:“样这说来,感情难道可以随意控制?”
弗雷斯蒂埃夫人转过⾝,向他道说:“亲爱的朋友,对我来说,个一钟情的男子将无异于行尸走⾁。他会变得愚不可及,岂止愚蠢,至甚会常非危险。凡对我因萌发恋情而爱着我或有此表示的人,我同们他一律断绝密切往来。为因首先,我讨厌们他;其次,我得觉
们他很像是随时会发作的疯狗而对们他心存疑虑。此因我在感情上同们他保持着定一的距离,直到们他彻底‘病愈’。此点请务必铭记于怀。我很清楚,爱情在们你
人男看来不过是一种

念的表现,而我却不样这看,我认为爱情是一种…心灵的结合,人男们是不信这一套的。对于爱情,们你
人男的理解仅限于表面,而我看到的却是实质。请…把目光转过来对着我。”
她脸上的笑容消失了,面⾊平静而冷漠。接着,她一字一顿地道说:“请听清楚,我永远不会做你的妇情。如果你死抱住己自的想法不放,到头来不仅是一场空,至甚会对你造成有害后果。好了…话既然经已说开…们我仍可成为两个好友,两个名副实其,有没任何杂念的好友,你得觉如何?”
杜洛瓦意识到,话既已说到这个份上,毫无挽回的余地,任何努力都将劳而无功。他因而立即果断地拿定了主意,就按的她意思办。为己自能结

样这一位异

知己而感到由衷的⾼兴,他将双手向她伸了去过:“夫人,从今而后,我将一切按你的意愿行事。”
弗雷斯蒂埃夫人从话音中感到,他是这由衷之言,是于将两手也向他伸了去过。
杜洛瓦在的她两只手上分别吻了吻,然后抬起头,是只说了么这一句:“唉呀!我要是早结识一位像你样这的女人,我会多么⾼兴地娶她为

!”
这触动心扉的恭维话语是所有女人都爱听的,弗雷斯蒂埃夫人也不例外。这一回,她倒是感动了,此因迅速地向杜洛瓦瞥了一眼,这目光既充満感

,又令人魂不守舍。
随后,见杜洛瓦未能接着刚才的话题说下去,她也就将只一手指放在他的胳臂上,分十温和地道说:“我可要马上就尽我这朋友的职责了。亲爱的,你也未免太耝心了…”
说到这里,她犹豫了下一,接着道问:“我可以坦率直言吗”
“当然可以。”
“什么也不必顾忌?”
“对。”
“那好,瓦尔特夫人一直很看重你,你应当去看看她,设法博得的她

心,她是个正派女人,听清楚有没?常非正派。不过你仍然可以此因而恭维她两句。啊!你可不要心存希望…想从她那里捞点什么。如果你能给她留下良好印象,将来的好处是少不了的。我道知,你在报馆里地位低下,至今毫无起⾊。不过这方面倒不必担心,报馆对所有编辑都一视同仁。此因请相信我的话,找个时间去看看瓦尔特夫人。”
杜洛瓦微笑道:“谢谢你的关照…你已成为我的保护神。”
接着,们他又谈了些别的事情。
了为表明他很愿同她呆在起一,他坐了很久。临走之前,他又问了一句:“咱们已成为朋友,这可是说定了?”
“当然。”
见己自刚才的恭维话既然产生了效果,他又強调了下一,道说:“万一你在哪一天成了寡妇,我将前来顶替。”
他完说便走了出来,免得同她又生龃龉。
在现的问题是,他要去拜访瓦尔特夫人,却要费点周折,为因
的她家还是不他轻易可去得的,再说他也想不贸然前往,以免闹出笑话。老板对他倒也不错,很是器重他的才⼲,遇有棘手事务,是总

他理办。既然如此,何不利用这层关系,进⼊他家呢?
此因他在一天早上起了个大早,在市场开门后去那里花十个法郞买了二十来只上等的梨。他把梨装进筐內,用绳子捆好,使人感到是从远处带来的,然后亲自送到瓦尔特夫人寓所的门房处,并留下一张名片,在上面匆匆写了几个字:这筐梨是便人今晨由诺曼底捎来的,恳请瓦尔特夫人笑纳。
乔治·杜洛瓦
第二天,他在报馆归其名下的信箱里,发现一封瓦尔特夫人的回信,信中对他所送礼物深表谢意,并说她星期六在家,请他届时去过坐坐。
样这到了星期六,杜洛瓦也就应邀前往了。
瓦尔特先生在马勒泽布大街有两幢式样相同、连成一体的楼房,其中一部分租了出去——讲求实际者皆以节俭为乐——,所余部分由己自居住。两座楼有只
个一门房,设在两个门洞之间。如有客人来访,只需按铃便可通知房主或房客。门房穿着类似教堂侍卫的华丽制服,耝壮的小腿上套着一双⽩⾊的长袜,外⾐上的金⾊钮扣和大红衬里也分外耀眼,使两座大门一眼看去就显示出一种富家宅第的气派。
会客室设在二楼,进⼊会客室之前是一间挂着壁毯和门帘的候见厅。两个听差正坐在椅子上打盹。其中一位接过杜洛瓦的大氅,另一位接过他的手杖,旋即推开一扇门,先行几步,随后便闪在一边,让客人进去,时同对着空无一人的客厅大声通报了下一来客的姓名。
初次来到这种场合的杜洛瓦,未免有点局促不安。他向四周看了看,忽从一面镜子中发现远处乎似坐着一些人。由于镜子所造成的错觉,他起初走错了方向,随后穿过两个空无一人的房间,走进一间类似贵妇享用的那种⾼雅客厅里。客厅四周挂着蓝⾊的丝绒,上面点缀着一朵朵金⻩⾊小花。四位女士正围坐在一张圆桌旁低声谈论着什么,每个人的面前都放了一杯茶。
经过个一时期来巴黎生活的锤炼,特别是⾝为外勤记者而得以经常接触地位显赫的人士,杜洛瓦对于出⼊社

场合,可以说已相当⼲练了。不过话虽如此,鉴于刚才进门时见到的那种阵势,来后又穿过了几个没人的房间,他心中仍有点发虚。
他一面用目光搜寻四位女士中哪一位是主人,一面怯生生地道说:“夫人,恕我冒昧…”
瓦尔特夫人伸过只一手来,口中道说:“先生,您来看我,真是太好了。”
杜洛瓦俯⾝在的她手上亲了亲,接着⾝子往下一沉,向她指给他的一张椅子上坐了下去,由于未认真看清椅子的⾼矮而差点摔倒。
房间里出现一阵静默。一位女士又接着先前的话题谈了来起,说天气虽已始开冷来起,但也还不够冷,既难以阻止伤寒病的流行,又不⾜以溜冰。几位女士是于围绕巴黎最近出现的霜冻而发表了各自的看法。话题随后转到各人喜

的季节上,所述理由房同內飘浮的灰尘一样,分十平淡无奇。
门边传来一阵声响,杜洛瓦将头扭了去过,发现从两扇玻璃门之间走来一位胖胖的女人。她一进⼊房內,女客中便有一位站起⾝,同众人握握手走了。杜洛瓦目送她走过一间间房间,穿着黑衫的后背上,一串黑如墨⽟的珠子闪闪发亮。
因客人的一进一出而出现的

动很快平息下来,大家不约而同地下一谈起了摩洛哥问题和东方的战争,此外还谈到了英国在洲非南部所遇到的⿇烦。
女士们谈论这些事情并无独到见解,而完全像是在背台词,这种合乎时尚的“文明戏”在社

界早已司空见惯。
门边这时又走来一位金发卷曲的娇小丽人,她一到,在座的一位⾝子⼲瘦的⾼个子女客便起⾝告辞了。
话题转到林內先生是否有可能进⼊法兰西学院①。新来的客人认为,他肯定争不过卡巴农·勒巴先生。为因卡巴农·勒巴用法语改编的诗剧《堂吉诃德》是那样出⾊。
①法兰西学院,法国最⾼学术机构,成立于一六三五年。学院有院士四十名,通过推荐和选举产生。 “们你
道知吗?这出诗剧今年冬天就要在奥德翁剧院上演。”
“的真吗?是这一种很有文学价值的尝试,到时候,我定一要去看看。”
瓦尔特夫人说话时,神态是那样文静,不慌不忙,使人备感亲近。由于对所谈的问题早已成竹在

,她对己自要说的话有没显示出任何的犹豫不定。
她发现天已黑下来了,是于按了下一铃,吩咐仆人点灯,时同
分十注意地倾听着客人们东拉西扯的谈话,并想起忘记去一趟刻字店,订做几张下次晚宴的请帖。
的她⾝体已稍稍发福,不过面庞依然俊秀。这也难怪,的她年龄已处于⽇益迫近人老珠⻩的时刻,在现全靠精心的保养和良好的卫生习惯加以调理,经常以润肤膏保持⽪肤的光洁。对于任何问题,她乎似都显得相当稳重,既不急不躁,又很有章法。她显然属于样这一类女人:们她的思绪酷似排列有序的法国花园,从无凌

之感。此花园然虽
有没什么奇花异草,但也不乏魅人之处。她注重现实,为人审慎,观察细微,一步个一脚印,且而心地善良,忠厚待人,对于任何人,任何事,是都那样地虚怀若⾕,雍容大度。
她发现,杜洛瓦进来后还一言未发,也有没人同他

谈,因而显得有点形影相吊。在座的女士不知哪儿来的浓厚兴致,仍在没完没了地谈论着谁会⼊选法兰西学院的问题,她因而向杜洛瓦道问:“杜洛瓦先生,您所了解的情况,定一胜过在座诸位。可否问问,您倾向于谁?
杜洛瓦毫不犹豫地答道:“夫人,对于这个问题,我所考虑的,是不历来总会引起争议的候选人资格,而是们他的年龄和健康状况;是不
们他有哪些发明或著作,而是们他患有何种疾病。们他是否用韵文翻译了洛卜·德·维加①的剧作,这我是不管的,我所关心是的
们他的五脏六腑现状如何。为因我得觉,若能发现们他当中有人得了心脏肥大症、尿蛋⽩症,特别是初期脊髓痨,将比看到某人就柏柏尔人②诗歌中对‘祖国’一词的理解所写又臭又长的论文,要強似百倍。”
①洛卜,德·维加(一五六二—一六三五),西班牙剧作家。
②北非信仰伊斯兰教的居民。 一言既出,举座皆惊。房间里一片静寂。
瓦尔特夫人微笑着道问:“何以见得?”
杜洛瓦答道:“对于任何事情,我所关注是的,它在哪一方面会

起女士们的趣兴。夫人,就法兰西学院而言,们你真正对它感趣兴,是在得悉一位院士命归⻩泉的时候。院士死得越多,们你也就越是⾼兴。此因,为使们他快快死去,应将那些老态龙钟、百病

⾝的人选进去。”
看到大家依然有点惊愕不解,他又道说:“我也同们你一样,喜

浏览巴黎各报本地新闻栏中有关院士去世的噩耗。一有此事发生,我马上想到是的,这个空缺将会由谁来填补。接着便是将可能⼊选者排个名单。每当这些名垂千古的人士有个一不幸亡故,这种很有意思的小游戏,在巴黎的各个沙龙都可见到。这也就是人们常说的“死神与这四十个老翁的游戏’。”
听了他这篇⾼论,原先的惊愕然虽尚未完全散去,几位女士的脸上已始开浮出笑容,为因他的看法确有见地。
杜洛瓦后最站起⾝道说:“女士们,候选者能否当选,就看们你了。既然们你挑选的标准,是希望们他快快死去,当选者应是越老越好。至于其他,就用不着们你去

心了。”
完说之后,他常非潇洒地向众人欠了欠⾝,然后一转⾝,便扬长而去了。
他一走,一位女士急忙道问:“这年轻人是谁?他可真有意思。”
瓦尔特夫人道说:“他是们我报馆的个一编辑,目前只在报馆里做些不起眼的小事。但我相信,他很快就会青云直上的。”
走在马勒泽布街上,杜洛瓦里心乐滋滋的,脚步也特别轻快。一想起刚才告别出来的一幕,他不噤満面舂风,自言自语道:“这第一炮看来是打响了。”
当天晚上,他又去找了拉歇尔,两人终于言归于好。
此后一星期,他是双喜临门:先是被任命为社会新闻栏主编;尔后是收到瓦尔特夫人的请柬,邀他去她家作客。他一眼就看出,两件事有着密切的连带关系。
毋庸讳言,《法兰西生活报》是为获得滚滚财源而创办的,为因报馆老板就是一位见钱眼开的人物。对他说来,办报和当众议院议员不过是一种谋财的手段。别看他満口仁义道德,成天笑咪咪的,一副正人君子的样子,但在用人问题上,无论哪一方面的工作,所用的人都必须是经过长期的观察和考验而看准了的,必须是胆大心细、深有谋略而又能随机应变者。在他看来,被任命为社会新闻栏主编的杜洛瓦,就是个一难得的人才。
在此之前,此栏主编一职一直由编辑部主任布瓦勒纳先生兼任。是这
个一老报人,其循规蹈矩,办事刻板和谨小慎微,同一般职员有没两样。三十都来,他相继当过十一家报馆的编辑部主任,但办事方式或思想方法却丝毫未变。他从一家报馆转到另一家报馆,佛仿是吃饭,今天在这家餐馆吃了,明天又转到另一家,但吃在嘴里的饭菜味道有何不同,他却几乎觉察不出来。无论是政治主张是还宗教方面的看法,他都一概不闻不问。不管在哪家报馆,他都表现出一片忠心,对份內工作更是

谙无比,经验丰富,但办起事来却似是个一闭目塞听的聋哑人,个一不会说话的木头人。不过他的职业道德却令人钦佩,从不做那些从其职业这一特殊角度来看显得不够诚实,不够体面的事情。
瓦尔特先生对他自然分十赏识,但仍常常希望另找个人来负责社会新闻。为因用他的话说,社会新闻是报馆的生命。通过它,可以发布消息,传播谣言,对公众心理和金融行情施加影响。此因该栏目在报道上流社会所举行的有关晚宴时,必须善于不动声⾊,通过暗示而不必明言,把重要消息捅出去。必须能够含而不露,稍稍一点便能让人猜出你的弦外之音,或是轻描淡写地否认两句而让谣言更形炽烈,再或是闪烁其辞地加以肯定,使已宣布的事情有没任何人相信。与此时同,这一栏还应办得人人爱看,不论什么人每天都能从中得到与己有关的消息。样这就必须考虑到各个方方面面及所的有人,考虑到各个阶层,各个行业;总之,无论是巴黎是还外省,军人是还艺术家,教会人士是还大学师生,各级员官
是还⾝份特殊的⾼等

女,都应包括进去。
不言而喻,社会新闻栏和该栏的外勤记者应由样这
个一人来负责掌管:此人应时时有着清醒的头脑,处处小心防备,对任何事都不轻易相信,时同又具有远见卓识,为人机警、狡黠、灵活,⾜智多谋,观察敏锐,一眼便能辨别所获消息的真伪,判断出什么该说,什么不该说,以及哪些事会对公众产生影响,并道知应如何报道方可产生事半功倍的效果。
布瓦勒纳先生然虽从事报业多年,但仍不够老练,办法也少,特别是天生愚拙,不善透过老板的只言片语而揣度其內心想法。
杜洛瓦担任此职,当会完美无缺,从而使这份用诺贝尔·德·瓦伦的话说“以家国金融为依托而在政治暗礁间穿行”
的报纸,在这方面的工作大大加強。
《法兰西生活报》的“真正编辑”即幕后人物,是同报馆老板搞的那些投机事业直接相关的五六个众院议员,此因在众院被称为“瓦尔特帮”们他由于同瓦尔特合伙或借助于他而财源广进,因而备受人们的羡慕。
政治编辑弗雷斯蒂埃不过是这些实业家的傀儡。们他的意图就是通过他执行的。遇有重要文章要发表,们他便向他授意,由他执笔,而他总要把文章带回家去写,说是家里比较安静。
为使报纸带有文学⾊彩和巴黎特⾊,报馆聘了两位各有特长的著名作家,一位是雅克·里瓦尔,负责时事专栏,另一位是诗人诺贝尔·德·瓦伦,负责文艺专栏,用新派的话说,也就是连载小说的负责人。
此外,还在以笔杆为生、生活拮据的大批文人中,以低廉的工钱雇了几位艺术、绘画、音乐和戏剧方面的评论家,及一位负责刑事案件的编辑和一位负责赛马报道的编辑。后最,有还两位来自上流社会的女士,分别以“红裳女”和“素手夫人”的笔名,经常寄来一些稿件,介绍社

界的各类趣闻,探讨时装、礼节、⾼雅生活和处世之道等方面的问题,或是透露一些有关名媛闺秀的秘闻。
此因,《法兰西生活报》这份“以家国金融为依托而在政治暗礁间穿行”的报纸,就是由上述来自各个方面的人士支撑的。
正当杜洛瓦为己自被任命为社会新闻栏主编而感到喜出望外的时候,他收到了那印制精美的请柬。请柬上写道:“瓦尔特先生和夫人订于一月二十⽇星期四晚在寒舍略备薄酒,招待各方友好,恭请杜洛瓦先生届时光临。”
老板在恩宠之外又加恩宠,杜洛瓦喜不自胜,不噤像是收到一封情书一样,对着请帖吻了又吻。接着,他去找了下一报馆财务,同他谈了谈经费大事。
在通常情况下,社会新闻栏所配外勤记者的薪俸及这些记者所写稿件的酬金,皆由该栏主管以其所掌管的专项资金支付。稿件无论好坏,酬金一律照付,如同果农送给鲜果店的⽔果一样。
归杜洛瓦掌管的这笔钱,在始开阶段为每月一千二百法郞。杜洛瓦得觉,这钱既然到了他手中,己自当可扣下一部分。
经他再三要求,报馆财务终于同意先行预支四百法郞。拿到钱后,他脑海中萌生的第个一念头,是立刻将欠德·马莱尔夫人的二百八十法郞还掉,但旋即又想,样这一来,他手中便只剩下一百二十法郞了,靠这点钱显然难以将此栏目办好。此因只得打消此念,过些时候再说。
此后,他一连两天,忙于

持办公事务。他所接管的,是一间供全组人员使用的大房间,房內放着一张长桌和一些存放信件的木格。他占了房间的一头,而年龄虽大仍整天伏案、

前垂着乌黑长发的布瓦勒纳则占了另一头。
放在房间央中的长桌,给了那些常年奔波在外的外勤记者。们他通常是都将它当作凳子使用,或是沿桌边坐下,任腿两垂下;或是盘起腿两,坐在桌子央中。最多时,往往有五六个人时同端坐在桌上,恰似一尊尊国中瓷娃娃放在那里。与此时同,们他还带着浓厚的兴致,手中玩着接木球游戏。
杜洛瓦在现也

上了这玩艺儿,并在圣波坦的带领和指导下,已玩得相当

练。
弗雷斯蒂埃的⾝体,如今是越来越糟了。他后最买的那只用安的列斯优质木料制做的小木球,然虽心爱无比,但玩来起已力不从心,只得送给了杜洛瓦。杜洛瓦则浑⾝是劲,一有空闲,便不知疲倦地抛起那系于绳子末端的小木球,时同低声数着数:“一——二——三——四——五——六。”
功夫不负苦心人,就在他要去瓦尔特夫人家赴宴的那天,他终于已能一口气玩到二十。这在他可是从来有没过的,心中不觉一阵惊喜:“看来今天是我的好⽇子,真是事事如意。”他样这想倒也不无道理,为因实在说来,在《法兰西生活报》这间办公室里,个一人要只木球玩得好,就必会平步青云。
了为有充裕时间好好修饰一番,他早早离开了报馆。走在“伦敦街”上,他忽见前方不远处有个⾝材不⾼的女人,正迈着小步,急匆匆地向前走着,样子很像德·马莱尔夫人。他顿时感到脸颊发烧,心房怦怦直跳,是于穿过马路,想从侧面再看一看。想不对方这时停下脚步,也要到马路这边来。他这才发现,己自原来看错了,不噤长长地舒了口气。
他常常问己自,若是哪一天同她面对面地走到起一,己自该么怎办?是向她打招呼,是还装着有没
见看?
“我不会撞见的她,”他里心想。
天气很冷。路旁的⽔沟已结上一层厚厚的冰。在昏⻩的路灯下,人行道灰蒙蒙的,失去了往⽇的


生机。
回到住所,杜洛瓦向四周扫了一眼,心中想道:“我该换个地方了。对我来说,在现是再也不能住在这种房子里了。”
他心嘲澎湃,奋兴不已,简直想到房顶上去跑上两圈,渲怈下一心的中喜悦。他从

边踱到窗口,嘴里大声自言自语道:“这一天终于等到,运气的真来了!我要写封信告诉爸爸。”
他给家里的信,常年不断。⽗亲在诺曼底一条山间公路旁开了一家小店酒,从陡峭的山坡向下望去,卢昂城和广阔的塞纳河河⾕尽收眼底。每次接读儿子的来信,店酒里总沉浸在一片忘情的

乐中。
杜洛瓦也常收到⽗亲的来信。蓝⾊的信封上,是⽗亲以他那颤抖的手写下的耝大字体。每次来信,开头是总
样这几句:亲爱的孩子,给你写这封信别无他事,是只想告诉你家中平安,我和你⺟亲都好。这里一切如旧,有没什么大的变化。不过,有件事仍想对你说一说…
而杜洛瓦对村里的事情,邻里的变迁,地里的收成等等,也一直分十牵挂。
在现,他一面对着那个小镜子系着⽩⾊的领带,一面在里心
道说:“我明天就给⽗亲写信,告以一切。老人家做梦也不会想到,我今晚会到那样的地方去赴宴,他道知后将不知会怎样惊奇呢!说来惭愧,样这的饭菜,他一辈子也没尝过!”
想到这里,他的眼前又蓦然浮现出店酒厅堂后面那黑咕隆咚的厨房,墙上挂着一排⻩碜碜的铜锅。只一猫伏在壁炉前,头向着炉火,看去酷似传说的中狮头羊⾝、口中噴着火的怪兽。木质桌案因常年泼洒汤汤⽔⽔而在表面积了一层厚厚的油污。案子央中,一盆汤正冒着热气。一支点着的蜡烛,就放在两个菜盆之间。杜洛瓦佛仿看到,一对乡下装束、手脚已不太灵便的老人,即他的⽗亲和⺟亲,正坐在案边,小口小口地喝着汤。们他苍老脸庞上的每一道皱纹及们他的每个一细微动作,他是那样地

悉,至甚
们他每天面对面坐在案前吃晚饭时互相间会说些什么,他也可以猜到。
此因他想:“看来我得找个时间回去看看们他了。”就在这时,他的修饰经已完毕,是于吹灭蜡烛,走下楼去。
他沿着环城大街往前走着,几个

女走过来和他搭讪,挽起了他的胳膊。他菗出胳膊,満脸鄙夷地叫们她滚开,像好
们她小看了他,污辱了他…们她
是这把他当作什么人了?这些

娘儿们么怎竟连己自面前在现站是的什么人也分辨不出来?一套黑⾊的礼服穿在⾝上,而今又正要到一家富有、知名、地位显赫的人家去赴宴,他得觉
己自已在陡然间变成另个一人,个一地地道道上流社会的绅士。
他迈着沉着的步履,进了瓦尔特先生家的前厅,几个⾼⾼的铜烛台把整个大厅照得通明。然后,他将手杖和外氅

给

上前来的两个仆人,神态是那样自然。
所有厅堂都亮如⽩昼。瓦尔特夫人正站在第二间也即最大的一间客厅前

接来宾。她笑容可掬,对杜洛瓦的到来深表


。杜洛瓦接着和两个先他而到的人握了握手。这就是⾝为议员的《法兰西生活报》幕后编辑菲尔曼先生和拉罗舍—马蒂厄先生。拉罗舍—马蒂厄是一位在众议院很有影响的人物,因而在报馆內享有特殊的声望。谁都认为,他坐上部长的席位,不过是时间问题。
不久,弗雷斯蒂埃夫妇也双双来到。弗雷斯蒂埃夫人今天穿了⾝红粉⾊⾐服,显得格外端丽。杜洛瓦见她一来便与两位议员随便

谈,不噤暗暗吃惊。她站在壁炉旁,嘀嘀咕咕同拉罗舍—马蒂厄先生谈了⾜有五分多钟。她丈夫查理则是一副神虚体倦的样子,个一月来他又瘦了许多,且是总咳个不停,口中却不止次一地道说:“看来我得下定决心,今冬剩下的⽇子,非去南方度过不可。”
这时,诺贝尔·德·瓦伦和雅克·里瓦尔两人,也起一来了。接着,客厅尽头的一扇门然忽打开,瓦尔特先生带着两个⾝材⾼俏、芳龄二八的少女走了进来,其中个一长得花容月貌,另个一却丑不堪言。
杜洛瓦然虽
道知老板是有儿女的,但此刻仍不免吃了一惊。他从未想到过老板的这两个女儿,是为因
己自⾝份低下,有没机会见到们她。这正如遥远的国度,由于不可能去那边看看,以所也很少想到一样。再说他原来为以
们她
定一还小,想不今天一见,方知已长大成人。有没思想准备的他,不噤稍稍有点莫知所措。
经过一番介绍,们她俩分别伸过手来,同他握了握,接着便在一张显然为们她准备的小桌旁坐了下来,始开摆弄放在柳条筐里的一大堆丝线轴。
有还几位客人未到,大家都在默默地等待着,大厅里出现了这种类型的晚宴在始开之前所常的有拘束。客人们都来自不同的岗位,经过一天的忙碌,思想上尚未摆脫⽩天所处的不同氛围。
坐得无聊的杜洛瓦,不噤抬起头来向墙上看了看。一见此情,站在远处的瓦尔特先生显然想显示下一他的富有,立刻不顾们他中间隔着的一段距离,对他道说:“您是在看我的这些油画吗?”他把“我的”两字说得很重。
“我来给您说一说。”
说着,了为让大家看得仔细,他端起一盏灯走了过来,一边道说:“这几幅是风景画。”
墙壁央中是出自基耶梅之手的巨幅油画:《暴风雨前夕的诺曼底海滩》。此画下方又挂了两幅画,一幅为阿尔⽪尼的《森林》,一幅为基耶梅的《阿尔及利亚平原》,天边画着一头⾝⾼腿长的骆驼,看去像是一座奇怪的古代建筑。
接着转到另一面墙。瓦尔特先生像典礼官宣布什么似的,带着庄重的神态道说:“这些画可是都名家的杰作。”
这里挂是的四幅画,即热尔韦斯的《医院探视》、巴斯蒂安—勒巴热的《收割的农妇》、布格罗的《孀妇》和让—保尔·洛朗的《行刑》。这后最一幅画,画是的旺代①的一名教士靠在教堂的墙上,一队穿着蓝军装的共和军正举

行刑。
①旺代,法国旧省名。法国大⾰命时期,是保皇
勾结教会反对资产阶级⾰命权政,公开举行反叛的巢⽳。 客人们继续往前走去,只见老板庄重的脸上浮起了一丝笑容,他指着另一面墙道说:“这几幅画,主题就不那么严肃了。”
众人首先看到的,是让·贝罗的一小幅油画,题为:《上⾝和下⾝》。画家画是的,在一辆在正行驶的双层有轨电车上,一漂亮的巴黎女人正沿着扶梯往上层走去。的她上⾝已到达上层,而下⾝仍停留在下层。坐在上层长凳上的男士,一见这张年轻而秀丽的脸庞正向们他

面而来,不噤怦然心动,目光中透出一片贪婪;站在下层的男士则死死盯着这年轻女人的腿大,流露出既有垂涎之意而又无可奈何的复杂心情。
瓦尔特先生把灯⾼⾼举起,脸上挂着


的微笑,得意地向众人炫耀道:“么怎样?有意思吧?”
轮到下一幅画时,他说是这朗贝尔的《搭救》。
在一张经已撤去杯盘的桌子央中,蹲着只一小猫。它正带着吃惊和慌

的神情注视着⾝旁个一⽔杯內掉进的只一苍蝇,只一爪子经已举起,就要突然伸将去过,救出苍蝇。但它尚未下定决心,仍在犹豫之中。它会救出小东西吗?
此后是德塔伊的一幅画:《授课》。画是的兵营里的个一士兵,在正教只一卷⽑狗学敲鼓。瓦尔特先生兴致


地指着画说:“这幅画的构思实在奇巧!”
杜洛瓦赞同地笑了笑,情不自噤地附和道:“不错,实在好!实在好!实在…”
这第三个“好”尚未说出,他然忽听到⾝后传来德·马莱尔夫人说的话声,此因立刻打住了。德·马莱尔夫人显然刚刚走了进来。
老板举着灯,仍在不厌其烦地向客人介绍其余的画。
在现大家看到是的莫里斯·勒鲁瓦①的一幅⽔彩画:《障碍》。画面上,两个市井的中莽悍大汉在正一条街上扭打。双方都有着惊人的块头,因而力大无比。一顶轿子由此经过,见路已堵住,只得停下。轿內探出一妇人的清秀面庞,只见她目不转睛地在那里着看,并无着急之意,更无害怕之感,眼神中至甚带有几分赞叹。
①以上所列各画作者,皆为法国十九世纪画家。 瓦尔特先生这时又道说:“其他房內有还些画,不过是都无名之辈的作品,同这些画相比就大相径庭了。此因可以说,这间客厅也就是我的蔵画展厅。我在现
在正收购一些年轻画家的作品,收来后就暂且存放于內室,待们他出了名,再拿出来展示。”
说到这里,他突然庒低嗓音,诡秘地道说:“在现正是收购的好时机。画家们都穷得要命,简直是上顿不接下顿…”
然而眼前这些画,杜洛瓦此刻已是视而不见,连老板的热情话语他也听而不闻了。为因德·马莱尔夫人正站在他背后。他该么怎办?如果他去和她打招呼,她会不会

本不予理睬,或者不顾场合地给他两句?可是他若不去过同她寒暄几句,别人又会怎样想?
想来想去,他决定是还等一等再说。不过这件事已弄得他六神无主,他至甚想假装⾝体突然不适,借口离去。
墙上的画经已看完,老板走到一边,把手上的灯放了下来,同后最到来的女客寒暄了两句。杜洛瓦则独自一人,又对着墙上的画琢磨了来起,像好这些画他总也看不够。他心慌意

,不知如何是好。大厅里,各人说的话声,他听得一清二楚,至甚能听出们他在谈些什么。弗雷斯蒂埃夫人这时喊了一声:“杜洛瓦先生,请过来下一。”
他随即跑了去过,原来是弗雷斯蒂埃夫人要他同的她一位女友认识下一。此人要举行宴会,想在《法兰西生活报》的社会新闻栏登一条启事。
杜洛瓦慌忙答道:“毫无问题,夫人,毫无问题…”
德·马莱尔夫人此时就站在他⾝边,他不敢立即离去。
然忽间,他得觉
己自⾼兴得简直要疯了,为因他听到德·马莱尔夫人大声向他喊道:“您好,漂亮朋友,您不认识我啦?”
他刷地转过⾝,德·马莱尔夫人正満面笑容地站在他面前,目光欣喜,含情脉脉,并将手向他伸了过来。
他握着的她手,里心依然战战兢兢,担心这会不会是虚情假意,了为耍弄他而改换了腔调。想不她又神情平和地道说:“最近在忙些什么呢?么怎总也见不到您?”
他支支吾吾,慌

的心情总也安静不下来:“近来确实很忙,夫人,确实很忙。瓦尔特先生给了我一项新的差事,每天忙得不亦乐乎。”
“这我经已
道知,可是总不至于为因这一点而把所的有朋友都给忘了。”德·马莱尔夫人说这句话的时候,目光一直有没离开他,除了善意,杜洛瓦在此目光中有没发现其他什么。
个一肥胖的女人这时走了进来,们他也就中断谈话,各自走开了。胖女人袒

露背,脸膛和两臂是都红红的,⾐着和头饰相当考究,走起路来脚步很重,一看便知的她
腿两
定一又耝又壮,简直难以挪动。
见众人都对她分外客气,杜洛瓦不由得向弗雷斯蒂埃夫人道问:“此人是谁?”
“她是佩尔斯缪子爵夫人,也就是笔名叫做‘素手夫人’
的。”
杜洛瓦惊异不止,差点笑出声来:“天哪,这素手夫人竟是这个样儿!我还一直为以她定一同您一样年轻而苗条。素手夫人!素手夫人!结果却是这副模样!实在妙不可言!妙不可言!”
个一仆人这时出在现门边,向女主人大声报告:“夫人,客人可以⼊座了。”
餐桌上,有没什么奇趣值得记述,但气氛却很热烈,同类似晚宴一样,叽叽喳喳,东拉西扯。杜洛瓦被安排的位置,一边是老板的长女,丑姑娘罗莎姐小,一边是德·马莱尔夫人。然虽德·马莱尔夫人神情自然,其谈笑风生,与平时无异,但今⽇同她坐在起一,杜洛瓦总得觉有点不自在。落座后,他真像是弹走了调的琴师一样,里心七上八下,别别扭扭,说起话来是总躲躲闪闪。想不酒过三巡,他终于渐渐平静下来。两人的目光常常相遇,互相探问。到来后,也就像去过那样,彼此眉来眼去,变得情切切,辣火辣的了。
这时,杜洛瓦突然感到,他的脚在桌子下面被什么东西蹭了下一。他是于轻轻地将腿往前伸了伸,很快碰到德·马莱尔夫人的腿,但她并未将腿缩回去。双方此时一言未发,都将⾝子向旁边的客人转了去过。
杜洛瓦的心怦怦直跳,他把膝盖又往前顶了顶,感到对方也轻轻地往这边庒了庒。杜洛瓦因而意识到,坚冰经已打破,们他马上就要旧情复萌了。
们他
来后又说了些什么呢?什么也没说。但每次目光相遇,们他的嘴

总在颤抖。
这期间,了为不冷落老板的长女,杜洛瓦尔偶尔也同她说上一两句话。同她⺟亲的脾

一样,姑娘的回答⼲净利落,里心怎样想就么怎说。
坐在瓦尔特先生右手的佩尔斯缪子爵夫人,出言吐语完全是一副皇亲国戚的派头。杜洛瓦着看她,里心不觉好笑,遂低声向德·马莱尔夫人道问:“另外有个以‘红裳女’为笔名的人,不知你是否认识?”
“你说是的利瓦尔男爵夫人吗?当然认识。”
“也是这副模样吗?”
“是不,但

情也很怪僻。她已有六十来岁,⾝子瘦长,⼲巴巴的,成天戴着假发套,一口英国式的牙齿,思想仍停留在复辟时代①,连穿着打扮也同那个时代一样。”
①指一八一四至一八四○年法国的波旁王朝。 “这些文坛怪物,不知报馆是从哪里挖来的?”
“总有一些资产阶级暴发户收留这些贵族的残渣余孽。”
“有还别说的法吗?”
“有没。”
老板此时同两位议员,及诺贝尔·德·瓦伦和雅克·里瓦尔,始开谈起了政治,直到正餐完毕端上甜食时,们他的谈话才告终止。
众人是于又回到客厅。杜洛瓦走到德·马莱尔夫人⾝边,紧盯着的她两眼,向她道问:“今晚要不要我送你回去?”
“不必。”
“为什么?”
“为因拉罗舍—马蒂厄先生是我的邻居,我每次来此吃晚饭,他总要把我送到家门口。”
“我什么时候才能再见到你?”
“你明天中午来我家吃饭。”
完说之后,们他便各自走开,什么也有没再说。
杜洛瓦得觉再呆下去已有没多大意思,不久便起⾝告辞了。走在楼梯上,他很快赶上刚才先他出来的诺贝尔·德·瓦伦。这位老诗人旋即挽起了杜洛瓦的胳臂。由于在报馆里已不必担心会有人同他竞争,他和杜洛瓦的职务又各不相同,他此刻因而对这位年轻人显出了做长辈的慈祥。
“么怎样?你愿陪我走一段路吗?”他说。
“不胜荣幸,亲爱的老前辈,”杜洛瓦答道。
说着,们他
始开沿着马勒泽布大街,慢慢地向前走去。
这天晚上,巴黎的大街几乎空无一人。寒夜漫漫,举自四顾,四周乎似显得格外辽阔,天上的寒星也乎似格外⾼远。空气中夹杂的寒气乎似来自比这些星星更为遥远的远方。
两人起初都默然无语。来后,了为解闷儿,杜洛瓦随便找了小话茬道说:“那个拉罗舍—马蒂厄先生看来为人聪慧,学识渊博。”
诺贝尔·德,瓦伦随口道问:“你真样这想吗?”
杜洛瓦不觉一惊,迟疑片刻,道说:“是呀。况且是不人人都说,他的办事能力在众议院中名列前茅吗?”
“这倒也有可能,比较而言嘛。你看来还不道知,这些人不过是碌碌庸才,为因
们他思想狭隘,脑海中天天想到的无非是金钱和政治这两项。亲爱的,们他
是都些冬烘先生,不论什么事,你和们他都谈不上几句。凡是们我喜

的,们他一概谈不来。们他的聪明才智已被污物糊得严严实实,就像塞纳河阿斯尼埃①河段所淤积的厚厚污泥。
①阿斯尼埃,镇名,在巴黎西北郊。 “唉!思想开阔、

襟博大、要只一开口,便会使你感到像是站在海边呼昅着来自大洋深处那种

人情怀气息的人,在现是个一也有没了。样这的人,我去过见过几个,但们他都已不在人世了。”
诺贝尔·德·瓦伦在说这些话的时候,语音清脆,但并未完全放开,否则他那洪亮的嗓音定会响彻寂静的夜空。他像好很是

动,神情忧郁。人的心灵深处常会被这种郁郁寡

的愁绪困扰着,因而会像被冰雪覆盖的大地一样,不时出发阵阵战栗。
他这时又说了一句:“唉!管他呢,既然一切都不过是过眼烟云,们他是⼲才是还庸才又有什么关系?”
说到这里,他也就一声不响了。杜洛瓦今晚心情特别愉快,不觉笑道:“亲爱的老前辈,您今天对人生么怎如此悲观?”
诺贝尔·德·瓦伦答道:“孩子,这种看法我早已有之,若⼲年后,你也会样这的。人生就像一面山坡,当你往上走,眼睛向着顶峰时,你会感到难以言喻的

欣,而一旦到达峰顶,突然展在现你眼前的,却是那吓人的下坡,是后最的归宿——死亡。往上走时,你气

吁吁,走得很慢,而往下走时则快如骏马,想停也停不下来。在你样这的年龄,人人是都无忧无虑,里心充満美好的憧憬,然虽这些憧憬个一也实现不了。而个一人到了我样这的年龄,也就有没什么希冀了…等待他是的死神的降临。”
杜洛瓦不噤笑了来起:“哎呀,您这些话真让我不寒而栗。”
诺贝尔·德·瓦伦接着道说:“当然,我说的这些,你今天不可能理解。然而总有一天,你会想起我在现这番话的。
“你明⽩吗?总有么这一天,且而对许多人来说,这一天会早早到来,到那时,像常言所说,谁也笑不出来了,为因他透过眼前的一切所看到的,是死神的⾝影。
“唉!死亡这两个字意味着什么,你在现是不可能懂的。在你样这的年龄,它

本就不存在,而一到我这把岁数,它就变得常非可怕了。
“是的,这两字的意思,人们是在然忽间明⽩的,个中道理及因何而起,谁也弄不清楚。样这一来,生活的中一切也就完全变样了。我感觉到死亡的存在已有十五年了。十五年来,它一直在侵蚀着我,像好
只一怪物钻进我的体內,在一点一点地蚕食着我的精髓。我的⾝体因而渐渐地每况愈下。这种变化,每个一月,至甚每一小时都可感觉出来,如同一幢房屋逐渐朽蚀,后最轰然坍塌一样。我的模样已彻底改变,变得连我己自也认不出来了。想当年,三十岁时,我风华正茂,是何等地英姿

发,精力旺盛,而这昔⽇的我,如今是

然无存了。不但我那乌黑的头发已慢慢地变成満头银丝,这难以觉察的慢,是多么地巧妙而又歹毒!且而我那柔韧的⽪肤、強健的肌⾁、锐利的牙齿,乃至整个躯体经已被蹋糟得不成样子,剩下的一颗绝望的心灵不久也将被裹挟而去。
“是的,长期以来,我的躯体遭到的这种破坏,是慢慢地,一点一点而又无法抗拒地进行的。可以说,它一分一秒也未间断。在现,不论我做什么,我都感到己自是大限已到了。每走一步路,做个一动作或

一口气,是都在加剧己自的衰亡,从而使得我更加临近那后最的时刻。们我所做的一切,如呼昅、觉睡、喝⽔、吃饭、工作和做梦,都不过是了为死亡。此因生也就是死!
“啊,这一切你会明⽩的。你要只花上一刻钟,好好想一想,便会恍然大悟。
“我样这的人,还能指望什么呢?爱情吗?再来几次接吻,马上就会彻底崩溃。
“爱情之外有还什么呢?金钱吗?钱又有什么用?拿来供养女人?我哪里有还这等闲情?从此大吃大喝,使己自很快变得肥胖无比,整夜整夜地因风

病的磨折而呻昑不绝?
“除了爱情和金钱,便是荣光了。然而既然我已无力通过爱情去体味它,荣光于我又有何益?
“这之后,还会有什么呢?什么也有没了,有只死,是我后最的归宿。
“我感到,死神在现就已站在我⾝旁,此因常想伸过手去,将她一把推开。天地虽大,但她却无所不在。我到处都可以看到的她踪迹。路上被庒死的虫蚁,树上飘落下的⻩叶,朋友的胡须中出现的一两

⽩⽑,一看到这些,我的心就一阵菗搐,为因它是死神肆

的见证。
“不但我所做的、看到的、吃的喝的遭到了毁坏,我所喜

的也同样如此,如皎洁的月⾊、灿烂的朝霞、浩瀚的大海、奔腾不息的河流以及仲夏之夜沁人心脾的晚风!”
他说得很慢,喉间已有点气

吁吁,但脑海深处却在不知不觉中陷⼊了沉思,完全忘却了走在他⾝旁的杜洛瓦。
停了片刻,他又道说:“人死如灯灭,永远不会复生…东西如果坏了,还可

据其所留下的模型或残片予以复制,而我的躯体,我的脸庞,我的思想,我的

望,一旦消失,也就永远不会重见天⽇了。天地间将要诞生的生灵成千上万,们他也同我一样,在那几寸见方的脸庞上长着鼻子、眼睛、额头、面颊和一张嘴,以及一颗同我一样的心灵,而我却复生不得了,然虽这些生灵为数众多,表面上极其相似,实际上并不相同,毫无共同之处,但们他⾝上却不会发现一点我德·瓦伦的影子。
“在此情况下,们我
有还什么可以依托?有还什么可以相信呢?们我的痛苦心声又能向谁诉说?
“各类宗教不过是欺人之谈,们他有关⾝后说的教和允诺,不但自私,且而可笑,实在愚蠢之至。
“此因死亡是谁都改变不了的铁的事实。”
他停下脚步,两手抓住杜洛瓦大⾐领的两端,慢悠悠地道说:“小伙子,我说的这些,你不妨认真想一想,想它几天,几个月,至甚几年。样这的话,你对人生就会得出一种截然不同的看法。你应设法摆脫环境给你造成的束缚,在你活着的时候,以超人的毅力跳出你的躯体、你的思想及种种得失考虑为你设下的樊笼,跳出整个人类的圈子,把目光移向别处。到那时,你将会看到,文学领域中浪漫派和自然主义流派的争论及围绕⽇常收支而引发的争论,是多么地无⾜轻重。”
说到这里,他又往前走了来起,脚步也快了些:“与此时同,你会感到心灰意冷,一片绝望。你会惊慌失措,六神无主,在茫然不知所措中竭力挣扎。你会像个一溺⽔者,向四面八方⾼呼救命,但谁也不会来答理你。你伸出手去,希望别人能救你一把,给你一点爱心、帮助和慰抚,结果却不会有个一人应声前来。
“们我为何会受此痛苦?这显然是为因,命中注定,们我的生活应主要视物质条件而定,而不能按照精神上的要求去安排。可是,由于们我想得太多,便在⽇益提⾼的精神要求和一成不变的物质条件之间形成了一道鸿沟。
“那些平庸之辈就是很好的例证。除非大难临头,否则们他
是总随遇而安,对人间不幸并无任何痛苦之感。这与飞禽走兽有还什么不同?”
他又停了下来,考虑了会一儿,接着以无可奈何的厌倦腔调道说:“我呢,我是个一生而无望的人,既无⽗⺟,也无兄弟姐妹,更无

子儿女,连上帝也有没。”
停了会一儿,他又道说:“我有只诗歌同我相依为命。”
说着,他抬起头来,对着万里碧空中泛着青光的皓月,口占了一首:苍穹悠悠,冷月孤悬,为解这人生之谜,吾将上穷碧落,万死不辞。
说话间,们他已到达协和桥上,静静地过了桥后,们他沿着波旁宮向前走去。诺贝尔·德·瓦伦这时又开腔道说:“年轻的朋友,赶紧成个家吧,否则老来孤⾝独处,那⽇子可够难熬的。我在现就因孑然一⾝而终⽇愁肠百结,晚上只能坐在炉火旁,在孤寂中打发漫漫长夜。每当此时,我总感到世间佛仿只剩下我个一人了,不仅备感零落,苦闷焦灼,且而
得觉四周到处是隐隐约约的危险和闻所未闻的可怕之物。隔墙虽住着邻居,但我同们他素无往来,此因同们他的距离就像窗外天空的繁星一样遥远。故而我此时常会因痛苦和恐惧而焦躁不安,始终寂然无声的四壁更使我內心的惶恐有增无已。个一人在房內独处久了,所出现的寂静是那样地深沉而又悲凉。不仅躯体四周感到寒涔涔的,且而整个心灵也笼罩在一片死寂中。每当房內家具出发一声⼲裂声,我的心便会猛的一惊,为因在这死一般沉寂的房间里,我对任何声响都毫无准备。”
说到这里,他又默然无语了。过了会一儿,他又道说:“不管怎样,个一人到了晚年,⾝边若有子女相伴,总是还一件幸事儿!”
这时,两个夜游者已到达

艮第大街的中间地段,诺贝尔·德·瓦伦在一幢⾼楼前停了下来,握了握杜洛瓦的手道说:“年轻人,个一到了垂暮之年的人,说起话来是总罗罗索索,并无多少价值。我刚才那些话,你就权当有没听见,把它忘掉吧。在你样这的年龄,当然是还该怎样生活,就怎样生活,再见!”
说罢,他的⾝影便在黑暗的门洞深处消失了。
杜洛瓦带着沉重的心情踏上了归途。他得觉,老诗人刚才一席话,佛仿是让他看了个⽩骨累累的洞⽳,他己自也总有一天会被人送进这个洞⽳,变成一堆⽩骨的。他不由地自言自语道:“天哪,他的情绪如此

郁,家里的气氛也定一好不了多少。今天要是不意外相遇,他的那些话,我才有没闲心听他讲哩。”
个一香气扑鼻的女人这时正从一辆马车上下来,准备回家去。杜洛瓦只得停下脚步,让她去过,一面贪婪地昅着她⾝上散出发来的以马鞭草和蝴蝶花调制的香⽔味。本已充満希望和

乐的心灵顿感醺醺

醉,时同一想起明天又可见到的德·马莱尔夫人,不噤浑⾝发热,心庠难噤。
对他来说,在现一切竟是样这地称心如意,生活对他真是格外垂青。多年的梦想终于已成现实,这么怎叫人不心旷神怡!
带着这如痴如醉的心境,他很快便进⼊了梦乡。第二天,他一早便起了

,悠闲地在布洛涅林苑转了一大圈,然后去德·马莱尔夫人家赴约。
由于风向改变,夜来气温稍有回升,眼前已是一片风和⽇丽的舂⽇景象。常来林苑漫步的巴黎市民,顶不住这明媚晨光的

惑,一大早都纷纷赶来了。
杜洛瓦步履缓慢,尽情

昅着林中甜丝丝的清新空气。然后,他在星形广场穿过凯旋门,到了一条宽广的林荫大道上。上流社会一些男男女女在正道路央中骑马作乐。着看这些富有者的有策马飞奔,的有信马由缰,杜洛瓦对们他
在现是并不怎样羡慕了。由于职务关系,他对巴黎住着哪些名人,近来出了哪些社会丑闻,如今是了如指掌,此因对这些骑马消遣的人姓甚名谁、家中财产多寡及有哪些不可告人的隐私,基本上已颇知其详。
前方走来一批女骑手,苗条的⾝材穿着深⾊紧⾝呢绒服装,一副傲气十⾜、不可接近的样子。能够骑马消遣的女人,一般是都这种德

。杜洛瓦兴之所至,不噤像在教堂里背诵经文一样,低声将们她每个人曾经有过的情人或被说成是其情人的姓名、头衔和职务,一一列数了出来。不过轮到下面这个人时,他却有没说:德·唐克莱男爵——
图尔—昂格朗亲王,而是把男方的其他妇情说了出来,与其寻

作乐者有:滑稽歌舞剧院的路易丝·米绍,歌剧院的罗丝·马克坦。
他得觉这游戏分十有趣。一旦剥去那道貌岸然的外表,他看到人人是都些男盗女娼、本

难移的货⾊。他为己自能洞穿这一切而感到分外的得意、奋兴,至甚有点欣慰。
此因他对着这些人大声喊了一声:“一帮无聇的伪君子!”
接着,他始开以目光搜寻们他当中最为臭名昭著者。
他看到其中许多人被认为是赌场作弊的老手。们他就是靠着天天在俱乐部的厮混而发家致富的,赌场因而成了们他的唯一财路,其财富的来路不明自然不言而喻。
其他一些人然虽出⾝名门,但完全仰靠

子的年金过活,这已是公开的秘密。另外一些人景况就更差了,据说只能靠妇情的年金分一杯羹。许多人都偿还了己自的债务(这当然很应嘉许),但所付款额来自何处,就谁也不得而知了(这个难以开解的谜也就大有文章了)。在这些骑马作乐的人中,杜洛瓦还看到一些人是金融巨子,们他经常出⼊名宦显贵之家,不论走到哪里都备受青睐,但们他的巨额财富却是偷盗来的。另有一些人深受市井小民的尊重,每次街上相遇,必然脫帽致意,但们他在大型国营企业中所⼲的无聇勾当,对那些了解內情的人来说早已是不什么秘密。
所有这些人,不论蓄着短髭,是还蓄着络腮胡子,个个是都目光骄矜,嘴角得意,一副不可一世的样子。
杜洛瓦表面上暗暗发笑,心中却在不住地骂道:“真是无聇之尤,这些⾊鬼和江洋大盗如今是走到起一来了。”
这当儿,一辆低矮时髦的敞篷马车,由两匹较小的⽩马拉着,风驰电掣地驶了过来。由于跑得很快,马鬃和尾部长⽑在随风飘

。驾车人是个一金发妇少,即社

界无人不晓的名

。她⾝后坐着两个年轻马夫。杜洛瓦停下脚步,接着走去过,很想同这靠⾊相发迹的女人打声招呼,对她在这些男盗女娼的社会名流在此悠闲漫步之际,敢于招摇过市,来此炫耀其在

上赢得的奢华,说上几句称赞的话语。为因他此刻许也隐约感到,他同这位金发妇少有着某种共同点,即一种天然的亲近关系,们他
是都同一类人,有着同样的灵魂。他要取得成功,也定会仰靠同样的大胆手段。
后最,他是还慢慢退了回来,但心中却热乎乎的,为己自能找到个一同他处境相仿的人而感到说不出的⾼兴。这一天,他比约定时间稍稍提前到达其昔⽇妇情家。
一见到他,德·马莱尔夫人便扑到他的怀內,并将嘴

向他凑了去过,佛仿
们他之间从未发生任何不快。有一阵子,她至甚把己自那不在家里同他卿卿我我的明智谨慎决定,也忘得一⼲二净了。来后,她一面吻亲他那末梢卷曲的胡髭,一面道说:“你道知吗,亲爱的?烦人的事又来了。我本想痛痛快快地和你在起一呆几天,不料我丈夫然忽请假回到巴黎,并要在这儿呆六个星期。我可不能整整六个星期不见你一面,特别是们我之间曾经发生过次一小小的不快。以所我已将事情安排好,你星期一来我家吃晚饭,我已同他谈起过你。到时候,我把你介绍给他。”
杜洛瓦面有难⾊,有没马上同意,为因占了人家的

子,如今还要同人家见面,这种事儿他还从未碰到过。他担心,届时要只有一点不自然,或是个一不慎的眼神,再或是某个亲昵的动作,们他的事便会露出马脚,此因
道说:“不行,我得觉
是还不与你丈夫见面为好。”
德·马莱尔夫人惊讶不已,站在他面前带着天的真神⾊着看他,仍旧坚持道:“为什么不行?有什么大惊小怪的,样这的事天天都有!有没想到,你的脑袋瓜还样这不开窍!”
杜洛瓦被抢⽩得无言以对,只得道说:“好吧,就依你,我星期一来吃晚饭。”
她又道说:“为使气氛显得自然一些,我还邀请了弗雷斯蒂埃两口子。实其在家里接待客人,对我并是不什么轻松事儿。”
此事完说之后,杜洛瓦很快便将它撂到了一边。可是到了约定的那天,当杜洛瓦再度踏上德·马莱尔夫人家的楼梯时,里心却莫名其妙地慌

不已,倒是不
为因他讨厌同这位先生握手寒暄,讨厌喝他的酒,吃他的饭,而是为因胆怯,但究竟怕什么,己自也说不上来。
被带进客厅后,他像平素一样,坐下等候。过了会一儿,房门打开,他看到个一⾝材⾼大、⾐着整齐、

前挂着勋章、下颚蓄着⽩须的男子,带着庄重的神情向他走了过来,彬彬有礼地向他道说:“先生,我

子常同我谈起您,今天能认识您,我深感荣幸。”
杜洛瓦抢步

了上去,竭力使己自显得热情一些,此因在接过对方伸来的手时,劲使握了握。及至坐了下来,却又无话可说了。
德·马莱尔先生这时往壁炉里添了块木柴,一面道问:“您在报馆里经已⼲了很久了吗?”
杜洛瓦答道:“不,才刚刚几个月。”
“么这说,您⼲得不错呀!”
“是的,还可以。”
接着,他东一句西一句地谈了来起,对己自所说的话并未太多考虑,无非是一些初次相见者在类似场合常说的⽇常琐事。他总算已镇定下来,始开
得觉眼前的场面分十有趣。着看德·马莱尔先生严肃而又可敬的面庞,他实在想笑,心下想道:“老兄,您还不道知哩,我让您戴了顶绿帽子。”內心深处不噤像顺利得手而又未被怀疑的窃贼一样,感到一种琊恶的満⾜,为己自能瞒天过海而洋洋自得。他然忽豪兴

发,很想同他

个朋友,取得他的信任,使之对他推心置腹,将其在人生道路上不便与外人言的酸甜苦辣,悉数向他吐露。
德·马莱尔夫人这时突然走了进来,只见她笑昑昑地以她那难以捉摸的目光,向房內两人瞥了一眼,然后走去过同杜洛瓦打招呼。由于她丈夫在场,杜洛瓦未敢像每次见到她那样,拿起的她手来亲一亲。
她神⾊安详,喜上眉梢,乎似对一切都已习为以常。况且在这秉

狡黠的女人看来,们他这场会面本来就属正常之举,有没什么可奇怪的。小姑娘洛琳娜此时也走了进来,比平时更乖觉地走到杜洛瓦面前,把前额伸去过让他亲了亲。由于⽗亲也在房內,她显得有点拘束。她⺟亲向她道问:“今天是么怎啦,么怎没叫他‘漂亮朋友’?”
女孩顿时小脸通红,像好她⺟亲不管不顾,说了件不该说的事,把她不该的有內心隐秘怈露了出来。
弗雷斯蒂埃夫妇紧接着也到了。大家一见查理,不噤大吃一惊。一星期来,他又瘦了许多,脸⾊苍⽩得吓人,且而咳个不停。他说,按照医生嘱咐,们他夫妇俩下周四将要去戛纳①住些时候。
①戛纳,法国南部地中海沿岸一疗养胜地。 未到散席,们他便告辞离去了。杜洛瓦摇了头摇,道说:“照我看,他的情况有点不妙。看样子,不会再拖多少时候了。”
德·马莱尔夫人也不慌不忙地道说:“是呀,他是彻底完了。不过他总算有幸,娶了样这
个一

子。”
杜洛瓦道问:“您是说,他

子帮了他很多忙?”
“是的,他

子真是样样来得,什么都道知。表面上,她深居简出,谁也不见;实际上,什么人都认识。她要想做什么,不论什么时候,有没办不到的。啊,她不仅心细,能⼲,且而主意来得快,有没任何女人能比得上她。对个一想飞⻩腾达的人男来说,这可是个一天下难得的女人。”
杜洛瓦又道说:“她自然很快还会结婚的,是是不?”
德·马莱尔夫人答道:“当然。要是她心中经已有了人,我丝毫不会感到奇怪。很可能是…一位议员…除非这位议员不愿意…为因…为因…在伦理方面…可能会有很大⿇烦…就是这些。究竟怎样,我也不太清楚。”
早已听得不耐烦的德·马莱尔先生,这时嘟哝道:“这些捕风捉影的事,你总爱津津乐道,我不喜

样这。别人家的事,咱们决不要管。们我能把自家的事搞好,经已很不错了。我看人人都应牢记这一点。”
杜洛瓦很快告辞出来,里心

糟糟的,脑海中然忽萌生了许多尚无头绪的想法。
第二天,他去看了看弗雷斯蒂埃夫妇,们他
在正整理行装。查理躺在长沙发上,经已是一副气弱声嘶的样子。但仍不停地道说:“这次去南方养病,本该是个一月之前就成行的。”
接着,他又就报馆里的事,向杜洛瓦叮嘱了几句,实其一切都已和瓦尔特先生安排妥当。
杜洛瓦向们他告别时,劲使握了握他这位旧友的手:“好了,我走了,老兄。望你很快病体康复,重返巴黎。”
在弗雷斯蒂埃夫人送他走向门边时,杜洛瓦神情

动地向她道说:“您还记得们我上次的谈话吗?们我既是朋友,也是合作者,是不吗?此因,如果需要我,不论什么事,请切勿见外。届时只须拍个电报或写封信来,我就会一切照办。”
“谢谢,我不会忘记的,”弗雷斯蒂埃夫人低声道说。与此时同,为表达的她谢意,她向杜洛瓦深深看了眼,目光中

含分外的柔情。
往外走去的杜洛瓦,在楼梯上同正慢慢往上走来的德·沃德雷克伯爵不期而遇。这位伯爵先生,杜洛瓦上次曾在此见过一面。他今天乎似有点愁眉不展,或许为是的女主人即将到来的远行吧?
为显出己自的绅士风度,⾝为记者的杜洛瓦急忙向他欠了欠⾝。
对方然虽
分十客气地还了礼,但神态中伴有几许傲慢。
弗雷斯蒂埃夫妇是星期四晚上离开巴黎的。
m.AymXs.CC