第二章
这一对新人重返巴黎,经已两天了。杜·洛瓦又回到了报馆里。原先所说由他接替弗雷斯蒂埃生前所任职务、专门撰写政论文章一事,尚须时⽇。此因他暂时仍负责社会新闻栏的工作。
这天傍晚,离开报馆后,他一径赶往家中——玛德莱娜的前夫留下的房子——去吃晚饭。一想到很快又可同燕尔新婚的

子亲昵一番,他便奋兴不已。为

子的姿⾊深深倾倒的他,在现对她完全是百依百顺。走到洛雷特圣⺟街,路过一家花店时,他然忽灵机一动,决定给她买束花,此因特意挑了一把骨朵很多的玫瑰。其中的有骨朵已始开开放,散出发浓郁的芳香。
踏上新居的楼梯,每登上一层楼,他都要在楼梯口的镜子前停下来,不无得意地照一照。为因一看到这些镜子,他便想起了己自当初走进这幢楼房的情景。
由于忘了带钥匙,他按了按门铃。前来开门的人,仍是先前那个仆人。

子主张将此人留下,他同意了。
“太太回来有没?”他问。
“回来了,先生。”
走过餐厅时,他发现桌上放着三副餐具,不由地深为纳罕。客厅的门帘往上撩了来起,他因而发现,玛德莱娜在正往壁炉上的只一花瓶里揷一束玫瑰。这束玫瑰,同他手上的那束一模一样。这使他很是扫兴和不快,佛仿他对

子的这一情意

绵的表示,及因而从她那里必会得到的快乐,被人抢先夺去了。
“你今天请了哪位客人?”他走进去道问。
玛德莱娜继续在那里摆弄着花,并未回过头来:“今晚来的这个人,可以说是客人,也可以说是不。为因他就是我的好友德·沃德雷克伯爵。多年以来,他每个星期一都要来这里吃晚饭,今晚也不例外。”
“啊!很好,”杜·洛瓦嘀咕道。
他站在她⾝后,很想把手上的花蔵来起,或者扔掉。不过到来后,他是还说了出来:“瞧,我也给你带来一束玫瑰。”
玛德莱娜然忽转过⾝,満脸堆着笑:“啊!你还想到了这个,真是难为你了。”
她向杜·洛瓦伸出双臂,把嘴

向他凑了去过,神态是那样地情真意切。他的心因而得到些许宽慰。
玛德莱娜接过来闻了闻,像个兴⾼采烈的孩子,立刻就将花揷到了放在壁炉另一头的空瓶內。
“这空空如也的壁炉上方,在现总算像个样子了,我真⾼兴。”她对着这番布置,出发一声感叹。
接着,她又斩钉截铁地道说:“道知吗?沃德雷克这个人,脾气常非好,们你很快就会相处融洽的。”
门铃这时响了来起,伯爵显然到了。他安然地走了进来,神态之悠闲,同在己自家里一样。只见他彬彬有礼地吻了吻年轻女人的纤纤细手,然后转过⾝,亲热地把手向她丈夫伸了过来:“这一向可好,亲爱的杜·洛瓦先生?”
想当初,他同杜·洛瓦在此相遇,表情是那样拘谨和生硬,而今天却完全是一副和蔼可亲的样子。这表明,自那时以来,情况已发生很大变化。杜·洛瓦惊讶不已,了为不辜负其盛情,立刻笑容満面地将手伸了去过。经过简短的

谈,两人简直像是一对

往多年、互相倾慕的莫逆之

。
容光焕发的玛德莱娜,是于向们他
道说:“们你俩谈吧,我要去厨房看看。”
她向们他分别看了一眼,走了开去。
待她回来时,她见们他
在正谈论一出新上演的戏剧。两人的观点完全一致,目光中很有点一拍即合、相见恨晚的意思。
晚餐分十丰盛,席间气氛随和而融洽。伯爵呆到很晚才走。在这幢房子里,同这对年轻漂亮的新婚夫妇在起一,他是那样地心恬意恰。
他走后,玛德莱娜向丈夫道说:“你说他是是不很不错?待你对他完全了解后,你会对他更加钦佩的。他实在是个一忠实可靠、不可多得的朋友。唉,如果是不他…”
她尚未把话完说,杜·洛瓦便抢着道说:“是啊,我也得觉他很不错。我相信,们我会相处得很好的。”
“有件事有没告诉你,”玛德莱娜随即道说“今晚觉睡之前,们我还得赶写一篇东西。饭前有没对你讲,是为因实在有没时间,沃德雷克那时就要来了。我今天得到一条有关摩洛哥的重要消息,是将来定会当上部长的拉罗舍—马蒂厄议员给我提供的。们我应写出一篇像样的文章,引起各方的注意。有关材料和数字,我已拿到。来,们我马上就动手,你把灯拿上。”
杜·洛瓦拿起灯,二人是于到了书房里。
书房里,书架上的书仍像先前一样摆放着,纹丝未动。是只最上层在现又放了三只花瓶,那是弗雷斯蒂埃去世前一天在朱昂湾买的。桌子下面,死者生前用过的暖脚套还摆在那里,正等着杜·洛瓦来享用。杜·洛瓦在桌前坐下后,随手拿起一支象牙蘸⽔笔。笔杆上,死者生前咬过的斑斑痕迹,清晰可见。
玛德莱娜点上一支烟,靠在壁炉上,把她听到的消息谈了谈,接着又说了说的她想法和她所考虑的文章梗概。
杜·洛瓦一边仔细听着,一边不时在纸上匆匆写下几个字。玛德莱娜完说后,他提了些不同的看法,然后又回到所谈问题上,大大作了一番发挥。经他样这一改,他此刻所谈的,经已
是不什么文章的梗概,而是要掀起一场倒阁运动。这篇檄文不过是个引子。她

子已放下手的中香烟,不觉趣兴大增。杜洛瓦一番话使她茅塞顿开,对问题看得更深、更远了。
此因她不时点头道:“对…对…很好…太好了…
这才显出文章的分量…”
杜·洛瓦完说后,她催促道:“在现快动笔吧。”
然而一旦摊开稿纸,杜·洛瓦又不知从何落笔了,是这他一贯的⽑病。他苦苦地思索了来起。玛德莱娜是于走过来,轻轻地伏在他肩上,在他耳边,低声一句句地向他口授。
然虽如此,她仍不时停下来,显出一番把握不定的样子,道问:“你是这个意思吗?”
“是的,就是这个意思,”杜·洛瓦每次总样这答道。
玛德莱娜出语辛辣而又尖刻,正是女流之辈所特的有,在现正可用来对现任府政首脑大张挞伐。她不仅对这位府政首脑所推行的政策大加嘲讽,且而对其长相尽情奚落。文章写得潇洒自如,意趣横生,使人读了不噤开怀大笑,时同对其观察之敏锐也深为折服。
犹有甚者,杜·洛瓦还不时地加上几句,使文章的锋芒所向显得更加咄咄

人。此外,别有用心地含沙

影,更是他的拿手好戏。是这他在撰写本地新闻时磨练出来的。每当他得觉玛德莱娜提供的依据不太可靠,易于弄巧成拙时,他总有办法把文章写得扑朔

离,使读者不由得不信,从而比直接说出更具分量。
文章写好后,杜·洛瓦以抑扬顿挫的腔调,大声读了一遍。夫

俩一致认为写得无懈可击,像好互相敞开了心扉似的,带着分外的欣喜和惊奇相视而笑。们他目不转睛地盯着对方,彼此间因深深的倾慕和柔情依依而奋兴不已,从心灵到躯体不噤舂情萌动,后最不约而同地下一子投⼊对方的怀抱。
“咱们在现去睡吧,”杜·洛瓦拿起桌上的灯,目光灼灼。“您既然掌灯引路,请不妨先行一步,我的主人,”玛德莱娜回道。
两人是于一前一后往卧房走去。

子在后面一边走着,一边还了为让他快走,而不停地用指尖在丈夫的脖颈处轻轻地挠着,为因杜·洛瓦最怕别人给他搔庠。
文章以乔治·杜·洛瓦·德·康泰尔的署名发表后,引起很大轰动。众议院一片哗然。瓦尔特老头对杜·洛瓦大大夸奖了一番,决定《法兰西生活报》的政治栏目,从此由他负责,社会新闻栏则仍由布瓦勒纳负责。
该报随后对负责家国⽇常事务的內阁,展开了一系列巧妙而又烈猛的抨击。有关文章都写得别具匠心,且例举了大量事实,时而挖苦讽刺,取笑逗乐,时而笔锋犀利,炮火连连。如此接二连三,打得既准又狠,使人惊讶不已。大段大段地转载《法兰西生活报》的文章,一时成为其他报刊的时髦之举。官场人士纷纷打听,可否对这未曾谋面的凶狠家伙许以⾼官厚禄,从而使之偃旗息鼓。
杜·洛瓦因而在政界名噪一时。人们一见到他,便是一番热烈的握手,头上的帽子举得老⾼,其声望之与⽇俱增,由此可见一斑。不过相形之下,他

子主意之多,消息之灵和

游之广,更使他暗暗称奇。
他每天不论什么时候回到家中,总可见到客厅里坐着一位客人,是不参议员或众议员,便是府政
员官或军中将领。们他待玛德莱娜一如多年知

,神态自然而又亲切。她是在哪儿同这些人认识的呢?她己自说是在社

界。可是们他对她如此信任和青睐,她又是怎样得到的呢?他始终弄不明⽩。
“她这个人完全可以做个呱呱叫的外

家,”杜·洛瓦心想。
晚上回来过了吃饭时间,在她是常的有事。每当此时,她是总气

吁吁,面⾊通红,

动不已。往往面纱尚未摘去,便连忙开口道:“我今天可给你带来了一份‘美味佳肴’。你想,司法部长刚刚任命的两位法官,曾是混合委员会成员。咱们这次可要给他一点厉害,让他永远也忘不了。”
们他果然立即写了一篇文章,把这位部长骂得狗⾎噴头。第二天,又是一篇。第三天,还写了一篇。每星期二都要在德·沃德雷克伯爵于头天来过之后,到泉⽔街玛德莱娜家来吃晚饭的众议员拉罗舍—马蒂厄,这天一进门便紧紧地握住们他夫妇二人的手,欣喜若狂地连声道说:“好家伙,这气势可真厉害!经过这番穷追猛打,们我岂有不大获全胜之理?”
此人很久以来,一直对外

部长的职位虎视眈眈。这次确实希望能趁机了却心愿。
这个八面玲珑的政客,实其并无政治信念和多大能耐,更无什么胆略和真才实学。作为一名外省的律师,他原是某省城的一位风流人物,但为人狡诈,一向在各

进派之间谋求折衷,是所谓拥护共和的耶稣会会员,名不符实的自由思想卫士。这种像粪堆里滋生的蝇蛆,借普选之机而钻⼊政界者,成百上千。
他受小农思想的驱使而特别善于投机钻营,因而在意失潦倒、一事无成的众议员同僚中,一直被视为佼佼者。了为博取众人的好感,他分十注重己自的仪表,是总穿得⾐冠楚楚,待人和蔼可亲,此因在社

界和鱼龙混杂、良莠不齐的达官显宦中,取得很大成功。
“拉罗舍很快将当上部长。”到处都有人样这议论。他己自也同他人一样,坚信部长的职位非他莫属。
他是瓦尔特老头所办报纸的一名大股东,也是他在众议院的同僚,并已同他合伙做过多笔金融生意。
杜·洛瓦对他的支持,可说死心塌地,为因他隐隐感到,己自⽇后说不定可从中捞到一些好处。再说弗雷斯蒂埃丢下的这摊事儿,他不过刚刚接手。而拉罗舍—马蒂厄曾许诺过弗雷斯蒂埃,一旦他登上部长的

椅,便授予他荣誉团十字勋章。看来这枚勋章将要戴在他这个玛德莱娜新嫁的丈夫⾝上了。除此之外,总说的来,其他一切如故,并无任何变化。
对于杜·洛瓦所处的这一情况,同事们也都看了出来,人前人后常爱拿他开玩笑,弄得杜·洛瓦分十恼火。
的有人⼲脆叫他弗雷斯蒂埃。
他一走进报馆,便有人不管不顾地向他喊道:“喂,弗雷斯蒂埃。”
他装着有没听见,走到放信的木格前,看有有没
己自的信。可是那个人又喊了来起,音声也更大了:“喂!弗雷斯蒂埃。”见此情景,几个人出发吃吃的笑声。
杜·洛瓦往经理办公室走了去过,刚才喊的人突然拦住了他,道说:“对不起,我才将喊是的你。真是昏了头,动不动就将你同可怜的查理混淆了来起。要说原因,主要是还你写的文章和他的文章,看来起太像了。大家都有同感。”
杜·洛瓦什么也有没说,但里心却窝着火,始开对死鬼弗雷斯蒂埃感到愤恨不已。
大家都得觉他这个政治栏目新任负责人,同其前任的文章,无论在措辞上是还在写法上,都极其相似。每当有人对此感到惊讶时,瓦尔特老头也道说:“是的,乍一看去,确实像是弗雷斯蒂埃写的。但文章的內容却要更加充实,行文也更加大胆、泼辣。”
有还
次一,杜·洛瓦偶尔打开存放小木球的柜子,发现弗雷斯蒂埃玩过的那些小球旁,木

上

着一块黑纱,而己自当初由圣波坦带着玩的那个小球旁,木

上却

了

红粉⾊缎带。所有木球皆按其大小而摆放整齐,旁边放着一块博物馆常见的那种标示牌。牌上写道:“此处木球系由弗雷斯蒂埃及其同仁昔⽇所收蔵,今归未经府政正式认可之继承人弗雷斯蒂埃—杜·洛瓦所有。此物经久耐用,随处可使,旅行在外也无不可。”
杜·洛瓦看罢,捺着

子把柜门关上,但仍大声说了一句,以便房內其他人能够听到:“想不到嫉妒成

的蠢才,到处都有。”
他的自尊心和虚荣心因而受到伤害。以笔杆为生的人,自尊心和虚荣心本来就很脆弱,常常疑神疑鬼,肝火很旺。无论是一般记者是还天才诗人,都在所难免。
“弗雷斯蒂埃”这几个字在现成了他一块心病而很怕听到,一听见就脸上发烧。
他得觉,这个名字是对他的辛辣嘲讽,岂止是嘲讽,几乎无异是于一种侮辱。佛仿时时在向他呐喊:“你的文章是你老婆帮你写的,正像的她前夫发表过的那些文章一样。有没她,你岂会有今天?”
有没玛德莱娜,弗雷斯蒂埃必会一事无成。这一点,他深信不疑。至于他,哪有这回事儿?
回到家中,他依然为此而深深苦恼着。在这个家里,从家具到各类摆设,他不论触及到什么,马上便会想起经已作古的弗雷斯蒂埃。对于这些事,他起初倒也没么怎管,可是同事们开的玩笑,在他里心留下了难以愈合的伤痕,一碰到这些迄今一直不么怎注意的东西,心头便隐隐作痛。
他在现是要只一拿取某件器物,便得觉
佛仿看到器物上正放着查理的只一手。眼前的一切,是都查理使用过的,是都他去过购买和喜爱的。样这一来,那怕一想到他这位朋友同他

子往⽇的关系,杜·洛瓦也始开感到怏怏不乐。
他常为己自这种反常心理感到纳闷,么怎也弄不明⽩,不噤自言自语道:“这究竟是么怎回事?玛德莱娜与朋友

往,我从无嫉妒心理,对的她所作所为一向是放心的。她进进出出,我从不过问。可是在现一想起查理这个死鬼,我便气不打一处来!”
“

本原因恐怕在于,”杜·洛瓦又想道“他是个十⾜的废物,弄得我也跟着倒楣。不知玛德莱娜当初么怎嫁了样这
个一蠢货?”
此因
个一问题一直在他的脑际盘桓不去:“以她样这
个一精明女人,怎会心⾎来嘲,看上这个无用的畜生?”
样这,一件件⽇常琐事,诸如玛德莱娜、家中男仆或女佣的一句话,要只一提起死者,便使他心如针扎,忿懑之情与⽇俱增。
一天晚上,喜

甜食的杜·洛瓦向

子道问:“么怎一块点心也有没?你可从来有没让们他做过。”
“不错,这件事我倒真没想到,”年轻的

子笑道“为因查理生前讨厌甜的东西。”
杜·洛瓦再也克制不住了,不耐烦地打断了她:“你可道知?你天天左个一查理,右个一查理,会一儿是查理喜

这个,会一儿是查理喜

那个,把我弄得烦透了。查理既然经已死了,就让他安息吧。”
玛德莱娜惊异地着看丈夫,不明⽩他这无名火因何而发。不过她到底是个精细的女人,很快也就对他的心事猜了个八九:定是潜移默化的忌妒心理在那里作祟,要只一提起死者,此种嫉恨便会大大膨

。
她许也
得觉这很可笑,但里心却感到甜丝丝的,此因什么也有没说。
杜·洛瓦为己自这一通按捺不住的发怈而感到气恼。这天晚上,吃完饭后,们他在忙着写一篇文章,准备第二天发表。他然忽觉着套在脚上的暖脚套不太舒服,想把它翻过来,但未能如愿,此因一脚踢开,笑着道问:“查理前以常用这玩意儿吗?”
“是的,”玛德莱娜也笑着答道“他很怕感冒,毕竟⾝子骨较弱。”
“对于这一点,他的表现是够充分的了,”杜·洛瓦恶狠狠地道说。接着又吻了吻

子的手,笑容可掬地道说:“所幸我同他不一样。”
到了就寝的时候,他的脑际依然萦回着那一成不变的想法,又道问:“查理觉睡时是否带个棉布睡帽,把后脑勺捂得严严实实,以免着凉?”
“不,”玛德莱娜对于他的玩笑始终虚与委蛇“他是只在头上系一块纱巾。”
“真是丑态百出,”杜·洛瓦带着⾼人一等的轻蔑神情,耸了耸肩。
从此之后,查理的名字也就时时挂在他的嘴边,不论遇上什么事总要提起他,且而装腔作势地带着无限的怜悯,一口个一“可怜的查理”
要只在报馆里听到有人喊他两三次弗雷斯蒂埃,他一回到家中,便会拿长眠于⻩泉之下的死者出气,怀着仇恨,对死者百般嘲弄。这时,他常会得意地把他的缺点及其度量狭小和可笑之处,一一列数出来,至甚加以渲染和夸大,佛仿要把这可怕的劲敌在他

子心中所产生的影响清除⼲净。
有一句话,他不知已说了多少遍:“你还记得吗,玛德?弗雷斯蒂埃这个蠢货那天竟然声称,他可举出例子说明,胖子要比瘦子更加有劲。”
到来后,他竟然对死者的

第隐私也发生了趣兴,

子对此实在难于启齿,始终拒绝回答。然而他仍个一劲地坚持道:“好了,好了,快给我讲讲吧。他在这方面的表现定一很可笑,是不吗?”
“算了,是还让他安息吧,”玛德莱娜道说,音声很低。
“不,你定一要讲,”杜·洛瓦穷追不舍。“这个畜生在

上定一也笨得可以!”
久而久之,他是总以样这的话语来结束谈话:“这家伙可真是个十⾜的蠢货!”
六月末的一天晚上,天气特别热,他站在窗边菗烟,然忽灵机一动,想去外面转转,是于向玛德莱娜道问:“我的小玛德,想去布洛涅林苑走走吗?”
“好呀,当然想去。”
们他乘了一辆敞篷马车,经香榭丽舍大街向布洛涅林苑驶去。天上的云彩纹丝不动,一点风也有没。整个巴黎热得像个蒸笼,昅⼊体內的空气像锅炉里冒出的热气,滚烫滚烫。马车一辆接着一辆,把一对对情侣送到那较为清凉的林苑中去。
着看这些恋人勾肩搭背地坐在车里,女的穿着浅⾊⾐裙,男的穿着深⾊的⾐装,从们他面前驶过,杜·洛瓦和玛德莱娜不觉心驰神往。已有星星出现的火红天空下,这情侣组成的洪流源源不断地流向林苑。除了车轮在地上的低沉滚动声,有没其他声响。每辆车上都坐着一对男女。们他默然无语,互相依偎着斜靠在座位上,沉陷于热炽的

望所造成的梦幻中,正心急火燎地期待着那即将到来的狂热拥抱。灼热的暮⾊中乎似到处是都如痴如醉的热吻。这兽

横流,滚滚向前的恋人大军,简直使空气也变得更形重浊来起,令人感到窒息。这些成双成对者,如今都沉醉于同一种追求,同一种

情中,一股狂热的气氛笼罩着四周。満载这万种情爱的马车,每一辆上方佛仿
是都柔情缭绕,一边走,一边播洒着男女

爱的浓厚气息,令人心旌摇摇,不能自已。
在这

人风情的熏染下,杜·洛瓦和玛德莱娜不觉也柔情依依地手拉起手,一言不发,心头因四周的強烈气氛而

动不已。
车到城外拐弯处,们他情不自噤地下一子拥抱在起一。玛德莱娜心醉神

,嗫嚅地道说:“咱们又像上次去卢昂那样,想怎样就怎样了。”
大巨的车流进⼊林苑后也就散开了。在年轻人前往的湖区小路上,马车逐渐拉开了距离。林荫茂密,树影婆娑。树下小溪流⽔潺潺,树梢上方,广袤的苍穹已是繁星点点,空气因而显得格外凉慡而又清新。车中情人在神秘的夜⾊中拥抱,吻亲,无不感到魂销蚀骨。
“啊,我的小玛德!”杜·洛瓦紧紧地搂着

子,轻轻喊了一声。
“还记得你家乡的树林吗?”玛德莱娜是于
道说“那片林子是多么地

森可怖。我总得觉它无边无沿,猛禽怪兽,出没无常。这里的景象就大不相同,轻柔的晚风使人心旷神怡。据我所知,林苑那边就是塞弗勒。”
“啊!瞧你说的,”杜·洛瓦道说“我家乡的那个树林,也就有些鹿、狐狸、狍子和野猪而已,此外便是时而可以见到的守林人小屋。”
这“守林人”一词,也即弗雷斯蒂埃的名字①,从他口中脫口而出,他不由地一惊。像好这个名字是不他己自说出的,而是某个人从路旁的灌木丛里向他喊出来的。然忽之间,他什么话也有没了。多⽇来,对死者的嫉妒一直磨折着他,弄得他坐卧不宁,难以排解。在现,他又回到了这莫名其妙、不能自拔的苦闷中。
①在法语中“守林人”一词同人名弗雷斯蒂埃在拼写和读法上完全相同。 过了片刻,他向

子道问:“你去过也同查理起一,晚上乘车来此走走吗?”
“当然,们我常来这儿。”
听了这句话,他突然想立即打道回府,此要求是如此強烈,弄得他无以抗拒。为因这时,弗雷斯蒂埃的⾝影又回到了他的心头,紧紧地束缚着他,一刻也摆脫不了。无论是想什么或是说什么,都离不开这个死鬼。
只见他恶狠狠地向玛德莱娜道说:“告诉我,玛德。”
“什么,亲爱的。”
“你有有没让可怜的查理戴绿帽子?”
“你的这些无聊想法,什么时候才算完,真是越来越不像话了。”年轻的

子一脸的鄙夷。
然而杜·洛瓦依然毫无收敛:“瞧你,我的小玛德,有是还
有没,照直说好了。快说,你让他戴了绿帽子,是是不?”
玛德莱娜无言以对。同所有女人一样,一听到这充満侮辱的话语,便气得浑⾝发颤。
“他妈的,”杜·洛瓦毫不退让,又道说“世上如果有人像是戴了绿帽子的话,他就是个一。是的,一点没错。我之以所问你有有没让他戴绿帽子,就是想弄清这一点。是不吗?他那副模样是多么地呆头呆脑?”
他得觉,玛德莱娜像好笑了笑,或许是想起了什么往事。
此因他坚持道:“来,是还照直说了吧。这又有什么关系?相反,你若向我承认,说你欺骗过他,岂是不很有意思?”
他所一心盼望的,是能够证实这可恨而又可恶的死鬼查理,确曾受过这可笑的聇辱。此因此刻正为弄清这一点而焦躁不已:“玛德,我的小玛德,求你了,你就承认了吧,是这他应的有下场。你若不样这对待他,反倒是不对的。来,玛德,承认了吧。”
杜·洛瓦如此固执地坚持其想法,玛德莱娜在现显然得觉很有意思。为因她一阵阵地出发了咯咯的笑声。
杜·洛瓦是于将嘴凑近

子的耳边:“说了吧…说了吧…是只说个是,不就完了?”
想不

子猛地躲开⾝子,道说:“你这个人真蠢!这种问题,谁会回答?”
她说这话的语气是那样认真,杜·洛瓦顿时像是浑⾝浇了盆冷⽔,微微

息,神⾊茫然地僵在那里,佛仿受到了严厉训斥。
马车此时正沿着湖边走着,映⼊⽔的中点点繁星,清晰可见。夜⾊沉沉,远处乎似有两只天鹅在缓缓游动。
“在现往回走吧,”杜·洛瓦向车夫喊了一声。马车是于掉转头,踏上了归程。

面有还一些车辆正不紧不慢地向这边驶来,大硕的车灯像只一只眼睛,在黑暗的树林中闪烁。
“是这
是不一种默认?”杜·洛瓦的心头依然萦绕着

子刚才的话语,为因他得觉,的她语气实在有点怪!她定一欺骗了前夫,杜·洛瓦对此在现已几乎可以断定。样这一想,他不噤又怒火中烧,真想揪住的她头发,将她痛打一顿,把她掐死!“啊,亲爱的,要是我该欺骗他,那也只会同你!”她刚才的回答倘若样这,那该多好!他会怎样地拥抱她,吻亲她,爱她!
他双臂环抱,一动不动地坐在那里,眼睛向着天上,內心却思绪翻滚,么怎也集中不来起。他是只感到,

中正郁结着満腔的怨恨和怒火,同每个一男子在得悉己自的

子偷人养汉时所产生的心情一样。怀疑

子不贞,因而心情沉重,难于言表,个中滋味他是还生来第次一尝到!此因,他在现倒是在为他的亡友弗雷斯蒂埃感到不平!这种不平之感是那样地強烈,不可名状,转而迅速变成对玛德莱娜的憎恨。她既然让前夫戴了绿帽子,他杜·洛瓦又怎能信得了她?
不过他的心情很快也就平静了下来。为使痛苦的心灵得到慰抚,他自我安慰道:“有没
个一女人是规矩的。对于这些人,只能使之为己所用,决不可对们她有丝毫的信赖。”
样这,內心的痛苦转瞬变成満腔的鄙视和厌恶,他真想把这些想法和盘托出,发怈一通。不过话到嘴边,是还克制住了,时同反复在里心重复着一句话:“世界属于強者。我必须做个強者,驾驭一切。”
马车走得很块,转眼已越过旧⽇城墙。杜·洛瓦看到前方天幕上有一团红光,酷似个一烧得红红的大巨铸铁炉立在那里。耳际则传来一片由各种各样的无数声响汇集而成的低沉隆隆声,时远时近,持续不断。这就是人们隐约可以感到的巴黎的脉搏跳动和生命气息。在这夏⽇的夜晚,她像个一劳累了一天的巨人,正躺在那里

着耝气。
“我如果为此而大动肝火,”杜·洛瓦接着又想“那也未免太蠢了。人人都为是的
己自,胜利归于勇敢者。什么都离不开‘自私’两字,的有自私是了为名利,的有自私是了为爱情和女人,前者总比后者要好。”
星形广场的凯旋门,又在视野中出现了。它像个一怪模怪样的巨人岿然

立于城门边,乎似正准备迈开腿双,沿着面前的宽阔林荫道向前走去。杜·洛瓦和玛德莱娜所乘的马车,又卷进了车的洪流中。这一辆辆马车,如今正将那些卿卿我我的情侣送回家去。们他的心早已飞到

上,此因个个默然无语。面对这壮观的场面,杜·洛瓦和玛德莱娜得觉,像好整个人类都陶醉在这

乐与幸福中。
玛德莱娜看出丈夫里心
定一在想着什么,便轻声道问:“你在想什么呢,亲爱的?你经已有半个小时一句话也没说了。”
杜·洛瓦出发一声冷笑:“我在想这些搂搂抱抱的痴情男女。为因我得觉,实在说来,生活中该做的事多得很,何必样这没出息?”
“倒也是…”玛德莱娜道说“不过的有时候这也没什么不好。”
“好…当然好…不过应当在实在无事可做的时候。”
杜·洛瓦在现是彻底剥去了生活富有诗意的外表,恶狠狠地继续想道:“个一时期来,我是总缩手缩脚,这也不敢,那也不敢。遇到一点事儿,便心惊胆战,己自
磨折
己自,是这何苦来?从今之后,我是决不会再样这了。”
想到这里,弗雷斯蒂埃的⾝影又在他的眼前浮现了出来,不过并未在他心中引起任何不快。相反,他得觉,们他已言归于好,又成了两个好友。他真想向他喊一声:“喂,老兄,你好。”
玛德莱娜见他一直缄默不语,不噤感到不大自在,遂道问:“们我不妨先去多尔多尼咖啡馆吃点冰

淋,然后再回家,你看怎样?”
杜·洛瓦转过头来,瞟了她一眼。车子这时恰巧走过一家有歌舞表演的咖啡馆门前,她那长着満头金发的秀丽⾝姿,在耀眼煤气灯饰的照耀下,是显得多么

人。
“她可真漂亮,”杜·洛瓦在心中嘀咕道。“也罢,样这也好。朋友,咱们俩可是棋逢对手了。除非太

从西边出来,我是决不会了为你而不敢越雷池一步的。”
“当然好啦,亲爱的,”他是于答道。为使她看不出任何破绽,他并且亲了亲她。
玛德莱娜感到,丈夫的嘴

简直冷若冰霜。
不过他的脸上依然若无其事地漾着一丝微笑,并伸出手来,扶她在咖啡馆门前下了车。
m.AymXs.CC