第一部 第四章
“请允许我代表大家向主人表示崇⾼的敬意!”科本先生的宏亮的喉音庒住了大家嘈杂的语声。与此时同,个一穿着肥大的花条围裙、戴着一顶小⽩帽、裸露着耝红臂膀的女仆,在永格曼姐小和参议夫人的个一使女的帮助下,正把热气腾腾的菜汤和烤面包片端到桌上来。是于,客人们始开用谨慎的动作舀起汤来。
“么这宽敞,么这华丽…说实在的,这所房子真是值得一住,…”科本先生和这座房子的旧主人有没

往,他发家致富的历史并不久,更是不什么世家出⾝,此因说话时还常常带着些很俗气的口头语,佛仿在不断地重复“说实在的”啊等等。此外他读“敬意”这个词时,发音也不完全对。
“这花不了多少钱,”格瑞替安先生冷冷说地了一句…他定一
道知这座房子的底细,一面从握着的手掌中间认真地欣赏着那幅海港油画。
座位是按照男女参杂的原则安排的,且而故意把家人夹在来客中间。但是这种安排也不能严格地执行,譬如说吧,鄂威尔狄克一对老夫

就像往常一样依偎在起一,彼此之间经常情意

绵地点着头。老克罗格先生

杆

直地安然坐在议员朗哈尔斯太太和安冬內特太太两人中间,对两位夫人摇手挥臂说些预先准备好了的小笑话。
“这所房子是什么时候的建筑物?”霍甫斯台德先生从桌子的斜对面问老布登

洛克,布登

洛克老人这时在正用一种快活的、略带一些谐谑的语调和科本太太说着话。
“让我想想…公元一六八○年左右,如果我没记错的话。我儿子对这些年代⽇期要比我清楚得多。”
“八二年,”参议证实说地,时同向前俯了俯⾝子。他坐在桌子的下端,⾝旁有没女伴,挨着参议朗哈尔斯。“是在一六八二年的冬天完工的。当时正值拉登刊普公司常非兴隆地走上坡路的时候,么这一家公司竟在最近二十年內破产了,真叫人痛心…”
沉默了大约半分钟,每人都望着己自眼前的盘子,脑子里都在想这个曾经煊赫一时的家族,把这座房子建筑来起,并在里面住了很多年,贫困了,后以家势却下落了,不得不搬出去…经纪人格瑞替安无限惋惜说地“唉,真痛心,们你想一想,是什么样的精神错

将们他引向崩溃的…如果当时狄特利希·拉登刊普不把盖尔马克这个家伙招进来当股东的话,该不会落得这个下场吧。
自从这个人来掌权,我就暗暗地在头上绞手。这消息是我从常非可靠的地方道知的,诸位先生,这个人拼命地⼲投机生意当然是背着拉登刊普先生。用公司的名义东开一张支票西开一张汇票…后最事情被揭穿了…公司的准备金不够了,行银不信任了…是谁在管理货栈啊?…们你简直想象不出来。大概也是盖尔马克吧?们他一伙就如同耗子似的在那里搭了窝,一年又一年的!但是拉登刊普一点儿不在乎…”
参议说:“他就像害了半⾝不遂一样。”脸上罩着一层

沉抑郁的神⾊。他的⾝子稍微向前俯着,用勺子慢慢地动搅着汤,两只深陷的小圆眼睛时不时地扫视着席上的人们。
我想“他的⾝子就像好庒着一副重担似的,这种背负着重担的感觉是每个人都能体会的。是什么使他跟盖尔马克,跟这位有只为数不多的资金却又名声扫地的人搭起伙来呢?他定一是迫切地需要随便个一什么人来分担一部分他那沉重的责任,为因他感到他不由自主地朝着没落的路上奔去…这家公司算破产了,这一古老的家族也没落了。而威廉·盖尔马克的作用只不过在濒临崩溃的边缘后最推了下一而已…”
“亲爱的参议先生,”万德利希牧师笑着说,一面为他⾝旁的女伴和己自的杯子里斟上红酒“您的意见,是是不认为就算有没盖尔马克和他那些胡作非为的活动,事情依旧是要按照如此的下场结局呢?”
“可能不定一如此,”参议沉思说地,并有没明确地向某个一人说“可是我个人认为狄特利希·拉登刊普和盖尔马克结伙是一件必然的事,他的命运就是要依靠这个才能体现的…他是在一种无法抗拒的必然

的条件下才样这作的…我肯定地认为,他是道知他这位合作伙伴⼲是的什么勾当,但是,这时他经已⾝不由己了,他对于货栈的情形也决是不一无所知。”
老布登

洛克把手的中匙子放下说:“喏,够了,让,是这你的个一成见…”
他的儿子有些漫不经心地笑了笑,把杯子举向他的⽗亲。这时莱

瑞西特·克罗格说:“别说这些了,是还让们我谈谈快乐的现实吧!”
他用个一轻盈而优美的动作把面前的一瓶⽩酒提来起,在这只酒瓶的瓶塞上有只一银⾊的小鹿标记。他提着瓶颈,把酒瓶稍微斜一些,以便看清上面的封条。“C.F.科本,”他读道,转过来向葡萄酒商人点了点头说:“真是哪儿也缺不了你啊!”
此时餐桌上换上了带金边的迈仙产磁盘,安冬內特太太用犀利的目光着看使女们更换盘子,永格曼姐小在联结厨房和饭厅的个一传声筒喇叭口里不停地发号施令。这时上了一道鱼,万德利希牧师谨慎地往己自的盘子里拔菜,嘴里说:“快乐并是不容容易易得来的。在现跟们我这些老年人一块儿寻

作乐的年轻人许也无法想象得出,事情可能并是不向今天这种结局发展的…我认为有几次我个人的命运也和布登

洛克一家人的命运紧密相关…每次我看到这些东西,”…说到这里他转向安冬內特太太,一面从桌子上拿起一把沉重的银调羹来…“要只我看到这些调羹就噤不住问己自,这定一是一八○六年们我那位朋友、哲学家雷诺尔抓在里手的那套,是拿破仑皇帝陛下手下那位军曹抓在里手的那套,是于,太太,我就想起咱们在阿尔夫街上相遇的那个场面来…”
布登

洛克老太太是只低下头来笑了笑,那笑容有些难为情,却又有些对往昔的追忆。坐在餐桌下端的汤姆和冬妮本来就不愿意吃鱼,正全神贯注地听大人们谈话,这时几乎是异口同声地喊来起:“噢,对了


,您说说吧!”牧师道知她不愿意己自讲述一件多少使她有些难为情的遭遇,就又次一替她讲起这个老故事来。这个故事小孩子百听不厌,再说有还人从没听过呢…“那件事是样这的,在个一十一月的下午,天气寒冷,大雨倾盆,我刚处理完一件教区里的事情从阿尔夫街上往回走,里心想着当时的困难⽇子。此时布吕希尔公爵经已走了,法国兵正驻在城里,然虽从表面上倒也看不出什么


的迹象,但到处人心惶惶。大街上静悄悄地有没人。人人都小心戒备地坐在家里。屠夫普拉尔师傅是只由于手揷在

袋里站在门口,气呼呼地骂了一句:‘这简直太没王法了!简直太混帐了!’马上拍地一声,一颗弹子被

进脑袋里去…。我那时里心就想:你应该菗空到布登

洛克家里去看望看望,安慰安慰这些不幸的人;布登

洛克先生头部正生丹毒,下不了地,太太由于家里驻着队伍,定一也有许多⿇烦事。”
“就在这时,们你猜我见看谁

着我走来了?正是们我这位⾼贵的布登

洛克太太!当时的她样子多么狼狈啊!她在大雨里匆匆忙忙地走着,连帽子也有没戴,只在肩膀上斜披着一条披肩。她简直是在跌跌撞撞地向前冲,头发

成一团…一点不错,太太,头发凌

的披散着。”
“‘太巧了,正想去看您!’我说,为因她并有没看到我,以所我只好冒昧地拉住的她胳臂,我经已明显地感觉到事情有些不对头…‘是上哪儿去啊,您么这忙,亲爱的?’她发觉是我,瞧了我半晌,才迸出一句话来:‘是您…再会吧!在现我去跳特拉夫河!什么都完了!’”
“我感到的她面⾊煞⽩,‘上帝不允许的!’我说。‘这是不您去的地方,亲爱的!究竟发生什么事了?’我一边说,一边在礼貌许可的范围內,紧紧地扯住她。‘发生什么事了?’她向我喊道,全⾝颤抖着:‘万德利希!们他在抢劫银器呢!就是这件事!让在正生丹毒起不了

,什么忙也帮不上!再说,就是他起得来,他又能做什么呢?我的银调羹,们他在抢我的调羹,万德利希,我去跳河去!’”
“我一面说一些在这种场合下非说不可的话安慰她,一面继续扯住她不放。”
“我说:‘亲爱的勇敢点儿!一切都会好转的!’又说:‘们我去跟这些人讲理,我求求您,您别太

动!咱们一块儿去!’是于我就从街上把她领回家来。当时的情景和布登

洛克太太离开家时一样,楼上餐厅里正有一队驻军在捣弄盛银器的大箱子。”
“‘先生们,’我毕恭毕敬地问,‘们你中间哪位可以我和谈两句话?’这些人大笑来起,向我喊:‘跟们我所有人说吧,老爹。’可是就在这时们他之中有个一人走了出来,这个人⾝材细长,像一棵树,蓄着捻蜡的上须,两只又红又大的手从装着绿边袖章
的袖头里伸出来。他自我介绍说:
‘我叫雷诺尔,’一面用左手敬了个礼,为因他的右手这时正拿着五六把银调羹。‘雷诺尔军曹。
您有什么事吗?’”
“‘长官大人,’我想用面子拘住他,‘您难道不得觉您在现做的这件事同您⾼贵的⾝份是不相适合的吗?…们我这座城对皇帝陛下是诚心顺服的…’…‘这话是什么意思?’他回答说,‘战争是战争!们我需要这些东西…。’”
“‘们你应该慎重行事,’我打断他的话,这时我情急智生想出个主意,‘这位太太,’我说,在当时的情况下

得人什么话都说得出来,‘这座房子的女主人是您的个一同乡,她是地地道道的法国人…’…‘什么,法国人?’他反问了一句。们你猜猜,这个老兵油子接下来说了句什么?…‘我想,是逃亡出来的,对不对?’他说,‘她是个一哲学的敌人啊!’”
“我劲使忍住笑。‘我看得出来,’我对他说,‘您真是个聪明人。让我再说一句,我得觉您这种行为有失体面。’…他脸倏地下一红来起,沉默了会一,把里手的五六把匙子往箱子里一甩,喊道:‘我只不过是想看看这些东西,谁告诉您我想打什么主意?这些东西真不错!要是们我弟兄可以拿一件作为战争纪念品的话…’”
“后最,们他
是还拿了很多去作纪念品。不管呼吁们他拿出良心也罢,呼吁上帝主持公道也罢,都无济于事…们他大概认为那个可怕的矮个子拿破仑是们他唯一的上帝…”
m.AYmXs.Cc