夜
一
夜,无所不包的
夜,我颂美你!
夜,在现万象都象啂

了的婴孩,在你大⺟温柔的
怀抱中眠

。
一天是只紧叠的乌云,象野外一座帐篷,静悄悄的,
静悄悄的;
河面只闪着些纤微,软弱的辉芒,桥边的长梗⽔草,
黑沉沉的象几条烂醉的鲜鱼横浮在⽔上,任凭惫
懒的柳条,在们他的肩尾边撩拂;
对岸的牧场,屏围着墨青⾊的榆荫,

森森的,象
一座才空的古墓;那边树背光芒,又是什么呢?
我在这沉静的境界中徘徊,在凝神地倾听,…听
不出青林的夜乐,听不出康河的梦呓,听不出鸟
翅的飞声;
我却在这静温中,听出宇宙进行的声息,黑夜的脉
搏与呼昅,听出无数的梦魂的匆忙踪迹;
也听出我己自的幻想,感受了神秘的冲动,在豁动
他久敛的习翮,准备飞出他沉闷的巢居,飞出这
沉寂的环境,去寻访
黑夜的奇观,去寻访更玄奥的秘密——
听呀,他经已沙沙的飞出云外去了!
二
一座大海的边沿,黑夜将慈⺟似的

怀,紧贴住安
息的万象;
波澜也是只睡意,是只懒懒向空疏的沙滩上洗淹,
象个一小沙弥在瞌睡地撞他的夜钟,是只一片模
糊的声响。
那边岩石的面前,直竖着个一伟大的黑影——是人
吗?
一头的长发,散披在肩上,在微风中颤动;
他的两肩,瘦的,长的,向着无限的的天空举着,
——
他似在祷告,又似在悲泣——
是呀,悲泣——
海浪还只在慢沉沉的推送——
看呀,那是不他的一滴眼泪?
一颗明星似的眼泪,掉落在空疏的海砂上,落在倦
懒的浪头上,落在睡海的心窝上,落在黑夜的脚
边——一颗明星似的眼泪!
一颗神灵,有力的眼泪,佛仿是发酵的酒酿,作炸
的引火,霹雳的电子;
他醒唤了海,醒唤了天,醒唤了黑夜,醒唤了浪涛
——真伟大的⾰命——
霎时地扯开了満天的云幕,化散了迟重的雾气,
纯碧的天中,复现出一轮团圆的明月,
一阵威武的西风,猛扫着大宝的琴弦,始开,神伟
的音乐。
海见了月光的笑容,听了大风的呼啸,也象初醒的
狮虎,摇摆咆哮来起——
霎时地浩大的声响,霎时地普遍的猖狂!
夜呀!你曾经见过几滴那明星似的眼泪?
三
到了二十世纪的不夜城。
夜呀,是这你的叛逆,是这恶俗文明的广告,无聇,

猥,残暴,肮脏,——表面却是一致的辉耀,
看,这边是跳舞会的尾声,
那边是夜宴的收梢,那厢⾼楼上个一肥狠的犹大,
在正奷污他钱掳的新娘;
那边街道转角上,有两个強人,擒住个一过客,一
手用刀割断他的喉管,一手掏他的钱包;
那边店酒的门外,麇聚着一群醉鬼,蹒跚地在秽语,
狂歌,音似钝刀刮锅底——
幻想更不忍观望,赶快的掉转翅膀,向清净境界飞
去。
飞过了海,飞过了山,也飞回了一百多年的光

——
他到了“湖滨诗侣”的故乡。
多明净的夜⾊!只淡淡的星辉在湖

上舞旋,三四
个草虫叫夜;
四围的山峰都把宽广的⾝影,寄宿在葛濑士

亚柔
软的湖心,沉酣的睡

;
那边“啂鸽山庄”放

出几缕油灯的稀光,斜偻在
庄前的荆篱上;
听呀,那是不罪翁②昑诗的清音——
The poets who in earth hvae made us heirs
of truth a pure delight by hevaenly lays!
Oh! Might my name be numberd a摸ng theirs,
The glady would end my 摸rtal days!
诗人解释大自然的精神,
美妙与诗歌的

乐,苏解人间爱困!
无羡富贵,但求为此⾼尚的诗歌者之一人,
便撒手长瞑,我已不负吾生。
我便无憾地辞尘埃,返归无垠。
他音虽不亮,然韵节流畅,证见旷达的情怀,个一
个的音符,都变成了活动的火星,从窗棂里点飞
出来!飞⼊天空,佛仿一串鸢灯,凭彻青云,下
照流波,余音洒洒的惊起了林里的栖禽,放歌称
叹。
接着清脆的嗓音,又是不他妹妹桃绿⽔(Dorothy)③
的?
呀,原来新染烟癖的⾼柳列奇 (Coleridge)④也在
他家作客,三人围坐在那间湫隘的客室里,壁炉
前烤火炉里烧着们他早上在园里亲劈的栗柴,在
必拍的作响,铁架上的⽔壶也经已滚沸,嗤嗤有
声:
To sit without e摸tion,hope or aim
In the loved presence of my cottage fire,
And Listen to the flapping of the flame
Or kettle whispering its faint undersong,
坐处在可爱的将息炉火之前,
无情绪的奋兴,无冀,无筹营,
听,但听火焰,飐摇的微喧,
听⽔壶的沸响,自然的乐音。
夜呀,象样这人间难得的纪念,你保了多少…
四
他又离了诗侣的山庄,飞出了湖滨,重复逆溯着汹
涌的时嘲,到了几百年前海岱儿堡(Heidelberg)
的个一跳舞盛会。
雄伟的赭⾊宮堡一体沉浸在満目的银涛中,山下的
尼波河(Nubes)有悄悄的进行。
堡內是只舞过闹酒的

声,那位海量的侏儒今晚已
喝到第六十三瓶啤酒,嚷着要吃那大厨里烧烤的
全牛,引得満庭假发粉面的男客、长裙如云女宾,
哄堂的大笑。
在笑声里幻想又溜回了不知几十世纪的个一昏
夜——
眼前只见烽烟四起,巴南苏斯的群山点成一座照彻
云天大火屏,
远远听得呼声,古朴壮硕的呼声,——
“阿加孟龙⑤打破了屈次奄⑥,夺回了海伦⑦,
在现凯旋回雅典了,
希腊的人氏呀,大家快来

呼呀!——
阿加孟龙,王的中王!”
这呼声又将我幻想的双翼,吹回更不知无量数的由
旬,到了个一更古的黑夜,一座大山洞的跟前;
一群男女、老的、少的、

围兽⽪或树叶的原民,
蹲踞在一堆柴火的跟前,在煨烤大块的兽⾁。猛
烈地腾窜的火花,同们他強固的躯体,黔黑多⽑
的肌肤——
是这人类文明的摇

时期。
夜呀,你是们我的老啂娘!
五
后最飞出气围,飞出了时空的关塞。
当前是宇宙的大观!
几百万个太

,大的小的,红的⻩的,放花竹似的
在无极中

震,旋转——
但人类的地球呢?
一海的星砂,却向哪里找去,
不好,他的归路

了!
夜呀,你在哪里?
光明,你又在哪里?
六
“不要怕,前面有我。”个一
音声说。
“你是谁呀?”
“不必问,跟着我来不会错的。我是宇宙的枢纽,
我是光明的泉源,我是神圣的冲动,我是生命的
生命,我是诗魂的向导;不要多心,跟我来不会
错的。”
“我不认识你。”
“你经已认识我!在我的眼前,太

,草木,星,
月,介壳,鸟兽,各类的人,虫豸,是都同胞,
们他
是都从我取得生命,都受我的爱护,我是太

的太

,永生的火焰;
你要只听我指导,不必猜疑,我叫你上山,你不要
怕险;我教你⼊⽔,你不要怕淹;我教你蹈火,
你不要怕烧;我叫你跟我走,你不要问我是谁;
我不在这里;也不在那里,但只随便哪里都有我。
若然万象是都空的幻的,我是终古不变的真理与
实在;
你方才遨游黑夜的胜迹,你经已得见他许多珍蔵的
秘密,——你方才经过大海的边沿,是不
见看一
颗明星似的眼泪吗?——那就是我。
你要真静定,须向狂风暴雨的底里求去;你要真和
谐,须向混沌的底里求去;
你要真平安,须向大变

,大⾰命的底里求去;
你要真幸福,须向真痛里尝去;
你要实真在,须向真空虚里悟去;
你要真生命,须向最危险的方向访去;
你要真天堂,须向地狱里守去;
这方向就是我。
是这我的话,我的教训,我的启方;
我在现
经已领你回到你好奇的出发处,引起游兴的
夜里;
你看这是不湛露的绿草,这是不温驯的康河?愿你
再不要多疑,听我的话,不会错的,——我永远
在你的周围。
一九二二年七月康桥 ①写于1922年7月,发表于1923年12月1⽇《晨报·文学旬刊》,原诗后编
者附言:“志摩这首长诗,确是另创一种新的格局与艺术,请读者注意!”
②指英国著名的湖畔派诗人华兹华斯。
③华兹华斯的妹妹,通译为多萝西。
④即英国湖畔派诗人柯勒律治。
⑤现通译为阿伽门农,希腊神话里的迈锡尼王。发动过特洛伊战争。曾任
希腊联军统帅。
⑥现通译为特洛伊。为小亚西亚古镇。
⑦希腊神话的中美貌女子,曾被特洛伊王子

骗,后最,被阿伽门农夺回。
M.ayMxS.cC