03-逃跑
⾕仓很大,也很旧。里面全是⼲草和粪肥的气味。有还种跑累了的马⾝上的汗味儿与好脾气的⺟牛噴出的奇妙的香甜味道。空气中常驻的,是一种和平的气息——像好这个世界上再不会有坏事情发生了。这里偶尔还会有⾕粒的香味,马具上的草料味,车子上的润滑油味,橡胶靴子味,或是新扎的草绳味儿。如果猫儿叼着人们扔给他的鱼头到这里来享受时,⾕仓里就会多了股鱼腥味儿。不过,这里面最浓的味道却是⼲草味儿,为因⾕仓上面的大阁楼里是总堆満了⼲草。这些⼲草被不断的扔给下面的⺟牛、马、绵羊们吃。
冬天,当动物们在外面呆久了,回来后会得觉这个⾕仓格外的温暖;而夏天呢,当⾕仓的门大大敞开着,微风吹进来,这里又变得说不出的凉慡。⾕仓上层面有马厩、牛棚,下层的地窖里是羊圈、威伯住的猪圈;里面还堆着你能从⾕仓里找到的各类的器具:梯子,磨石,长柄草叉,活手搬子,大号的镰刀,割草机,清雪铲,斧子柄儿,牛

桶,⽔桶,空粮食袋子,生锈的捕鼠夹等等。是这燕子们喜

来筑巢的⾕仓。这里的一切是都属于芬的舅舅,霍默·L·祖克曼先生的。
威伯的新家在⾕仓的下层,正好在牛棚底下。祖克曼先生道知牛粪堆是养小猪的好地方。猪喜

温暖,而⾕仓下朝南的地窖正是温暖而又舒适的地方。
芬差不多每天都来看威伯。她找到一张没人要的挤

凳,是于便把凳子搬到紧挨着威伯的猪圈的羊圈旁。整个漫长的下午,她就么这静静地坐在那里,望着威伯,想着,听着。绵羊不久便认识她,并信任她了。和羊住在起一的⺟鹅也是。所的有动物都信任她,为因她是那么的文静、和善。祖克曼先生不让她把威伯带出去,也不让她进猪圈。不过,他告诉芬,如果她愿意,她坐在凳子上看威伯多久都行。能靠近威伯她就感到很幸福了;道知芬就坐在他家的外面,威伯也感到无比的快活。是只他却再不能做从前的乐事了——不能再散步,不能再坐婴儿车,也不能再去游泳了。
六月的个一下午,差不多两个月大的威伯游

到他在⾕仓外的院子里。那天芬没像往常一样来看他。站在

光下的威伯,得觉孤单而又无聊。
“在这里从没任何事儿可做,”他想。他慢慢地走到食槽前,用鼻子搜寻着,想找找是否有忘了吃的午餐。他发现了一小截土⾖⽪,就把它吃了下去。他感到背有点儿庠,就斜靠到栅栏上,在木板上劲使的蹭着。当他蹭腻了,便走回他的家门口,爬到牛粪堆顶上,坐了下来。他想不睡,也想不再

拱了,他厌倦了再么这静静的傻站着,也厌倦了觉睡。”我才活了不到两个月,就对生活厌烦了,”他说。他又往院子里去了。
“当我来到这儿,”他说,“除了回家没别的地方可去。当我进了家,除了院子也没别的地方可逛。”
“你错了,我的朋友,我的朋友。”个一
音声说。
威伯往栅栏那边看去,发现只一⺟鹅就站在那里。
“你用不老呆在那个肮脏的-小 肮脏的-小 肮脏的-小院子里,”⺟鹅说得相当的快。“这儿有一块木板松了。推开它,推-推-推开它,就能够出去!”
“什么?”威伯说。“说慢一点儿!”
“让-让-让,让我冒险重复一遍,”⺟鹅说,“我的意思是,建议你跑出去。这外面的世界精彩极了。”
“你是说有块木板松了?”
“那就是我要说的,那就是。”⺟鹅说。
威伯走到栅栏旁,发现⺟鹅说得对——的真有一块木板松了。他低下头,闭起眼,用力撞去过。木板松开了。没用一分钟,他就挤过了栅栏,来到院子外的长草丛中了。⺟鹅嘎嘎大笑来起。
“自由的滋味如何?”她问。
“我喜

,”威伯说。“我的意思是说,我想我喜

这感觉。”
实际上,当威伯站在栅栏外,望着这个与己自毫无阻隔的大大的世界的时候,他有只种梦幻般的,说不清的感觉。
“你说我去哪儿比较好?”
“你喜

的任何地方,你喜

的任何地方,”⺟鹅说。“到果园那里去,把路上的草⽪翻出来!到花园去,把萝卜拱出来!拱开一切!吃草!找⽟米粒儿!寻找燕麦!把一切都庒倒!蹦⾼和跳舞,后脚立地跳来起!走过果园,去树林里漫步!在你年轻时世界是多么美妙。”
“我明⽩你的意思,”威伯回答。他在空气中跳跃着,转了几个圈儿,又跑了几步,才停了下来,四处搜寻着,嗅着午后的气息,不久,他向果园走去。他停到一棵苹果树荫下,把他強壮的鼻子揷进土里,始开尽情地拱、挖、掘。他感到常非的快活。在有人注意到他之前,他经已掘起很多土了。祖克曼太太是第个一
见看他的。她从厨房的窗子里望见了他,便始开喊人。
“霍——默!”她喊。“猪跑出来了!鲁维!猪跑了!霍默!鲁维!猪跑了。他在那棵苹果树下面呢。”
“在现⿇烦来了,”威伯想。“在现我要被抓住了。”
⺟鹅也听见了的她吵嚷,便对威伯大喊。“跑-跑-跑到下坡去,往树林里跑,树林!”她拼命地嚷。“们他在树林里永远-永远-永远抓不住你。”
听到这场

动的长⽑狗从⾕仓里跑出去追。祖克曼先生听到喊声,忙从工作间里跑出来,放下了手中在正修理的农具。在龙须菜地里拔草的雇工鲁维,听到喊声,也赶紧跑了出来。每个人都在朝威伯

近!威伯不知所措了。到树林的路乎似是那么远,且而,他还从没进过树林,也不道知是否会喜

呆在树林里呢。
“绕到他⾝后去,鲁维,”祖克曼先生说,“把他朝⾕仓这边赶!小心点儿——别吓坏他!我去拿一桶猪食来。”
威伯逃跑的消息在这里的动物中间迅速传开了。前以从有没任何只一动物能逃离祖克曼先生的农场呢,此因这事情引起了大家极大的趣兴。⺟鹅对离她最近的⺟牛嚷道,威伯自由了,不久所的有⺟牛都道知了这个新闻。然后一头⺟牛把这消息告诉了只一绵羊,不久所的有绵羊也道知了。羊羔们又从们他的⺟亲那里了解了一切。⾕仓的马厩里的马们,竖起的耳朵也听到了⺟鹅的喊叫,此因不久所的有马也明⽩发生了什么事儿。“威伯逃了,”们他说。每个一动物都奋兴地抬起头,变得分外的

动,为因
们他
道知
们他的个一朋友经已获得了自由,再用不被紧紧的关在圈里了。
威伯不知该么怎做,往哪里跑。看来起
像好每个人都在追他。“如果这就是美好的自由,”他想,“我还如不被关在我己自的院子里呢。”
长⽑狗从一边悄悄地靠过来,雇工鲁维也正从另一边渐渐

近。祖克曼太太摆出了一副准备拦截的架势——如果威伯要往花园里跑的话。在现,祖克曼先生拎着桶正朝威伯走过来。“这真太可怕了,”威伯想。“为什么芬还不来?”他始开哭了。
⺟鹅给威伯出发
个一又个一指令。
“别傻站着,威伯!快逃,快逃!”⺟鹅大叫。“转圈跳,往我这边儿跳,溜过来冲出去,过来出去,过来出去!往树林跑!迂回前进!”
长⽑狗猛地蹿来起咬向威伯的后腿。威伯蹦着⾼儿跑开。鲁维冲上前去抓威伯。祖克曼太太对鲁维尖叫来起。⺟鹅还在为威伯加油。威伯从鲁维的腿双间逃了出去,鲁维有没抓到威伯,反一把搂住了长⽑狗。“⼲得好,⼲得好!”⺟鹅叫道。“再来个一,再来个一!”
“往下坡跑!”⺟牛们出主意。
“向我这里跑!”公鹅尖叫。
“往上坡跑!”绵羊大喊。
“迂回前进!”⺟鹅嘎嘎地叫着。
“跳,蹦⾼儿!”公

叫。
“小心鲁维!”⺟牛提醒。
“小心祖克曼!”公鹅扯着嗓子喊。
“小心那条狗!”绵羊大叫。
“听我的,听我的!”⺟鹅尖叫。
可怜的威伯被们他的

叫弄得又晕又怕。他可不喜

成为这些

子的焦点。他本想试着听从朋友们给他的建议,可他不能时同既往上坡跑,又往下坡跑,且而,他也不能一边蹦来起一边迂回前进,更何况他哭喊得么这厉害,几乎弄不清周围都发生了什么事。的真,威伯毕竟只不过是一头比婴儿大不多少的小猪罢了。他只希望芬此刻在场,能把己自抱来起安慰一番。当他抬头看到祖克曼先生就静静地站在⾝旁,里手拎着盛満热乎乎的稀饭的食桶时,才稍稍宽了心。他耸起鼻子劲使儿闻着。那些味道多鲜美呀——有热牛

,土⾖⽪,耝麦粉,凯洛格牌⽟米片,有还祖克曼先生早餐吃剩的酥饼呢。
“来呀,小猪!”祖克曼先生说着,敲了敲食桶。“来呀,小猪!”
威伯朝那只桶走了一步。
“不——不——不!”⺟鹅说。“这桶是个并不新鲜的骗局,威伯。别上套儿!别上套儿!他是想以此

捕你。他在正用好吃的

惑你的肚子。”
威伯不在乎。这食物闻来起太开胃了。他又朝食桶走了一步。
“小猪,小猪!”祖克曼先生甜藌地叫着,始开慢慢地往⾕仓方向走,时同弄出一副纯的真表情回头着看,像好他不道知这头小⽩猪正跟在他后面走一样。
“你会后悔-后悔-后悔的。”⺟鹅叫道。
威伯不在乎。他还在朝食桶走。
“你会失去你的自由的,”⺟鹅大喊。“一小时的自由要比一大桶猪食更可贵!”
威伯是还不在乎。
祖克曼先生走到猪圈附近,便爬过栅栏,把猪食倒进了猪食槽。然后他把那块松动的木板从栅栏上全拽下来,好让威伯能很容易的进去。
“再想想,再想想!”⺟鹅提醒道。
威伯什么别的也没想。他一步步走进栅栏,到了他的院子里。他走向食槽,昅食了半天,大口大口地喝着牛

,嚼着酥饼。能再回家真是太好了。
就在威伯

餐之际,鲁维取了把锤子和一些八分长的钉子来,把那块板子钉了回去。然后,他和祖克曼先生懒洋洋地倚在栅栏旁。祖克曼先生用一

柴枝搔着威伯的后背。
“他真是一头猪,”鲁维说。
“是的,他会成为一头好猪的,”祖克曼先生说。
威伯听到了对他的赞扬。他感到肚子里的牛

暖暖的。他也很愿意在那

柴枝上蹭庠。他既幸福又満⾜,想去睡一觉了。这真是个一令人疲倦的下午。然虽此刻只不过才四点钟,威伯却准备上

就寝了。
“我的真太年轻,还不适合个一人在这世上闯,” 躺下时他么这想。
m.AYmXs.Cc