17-小划子的最后一趟行程
(由医生继续进行追述)
这第五个单程与以往任何次一都截然不同。首先,们我乘坐的划子有只药罐般大小,经已大大地超载了。五个成年人,且而其的中三个——特里罗尼、雷卓斯,以及船长——⾝⾼都超过了六英尺,样这就已超出了划子的容量,再加上火药、腌⾁和面包袋,这使得划子的尾部几乎与⽔面平齐。有几次,们我的船里还进了点⽔,还没等划出一百码远,我的

子和外套的下摆就全

透了。
船长让们我将人和物品的位置调整了一番,船就平衡、稳定了一些。即便如此,们我也是还连大气都不敢出。
其次,在现正值退嘲——一道泛着细浪的湍流经过海湾向西流去,然后再穿过们我早晨通过的那个海峡,向南汇⼊大海。即便仅是些细浪而已,也对们我这超载的划子构成了威胁,但是,更为糟糕是的,们我被冲出既定的航向,偏离了小拐角后面那个理想的着陆地点。要是们我顺着湍流来的话,就会在们他那两只划子旁边靠岸,而那里随时都可能有海盗出现。
“我无法使船头对准寨子,先生,”我对船长说。当他和雷卓斯这两个未曾消耗过体力的汉子在摇桨时,我在掌着舵。“嘲⽔个一劲儿地把船往下推,们你能不能再使点儿劲儿?”
“再用劲儿就要把船弄翻了,”他说,“你必须顶住,先生,请勿见怪,你要坚持到你认为已大功告成的时候。”
我又作了一番努力,通过试验发现,要是我把船头对准东边,这股湍流就不会把们我带到西边去,也就是使船⾝与既定的航向成个一直角。
“照这个速度,们我永远也上不了岸。”我说。
“要是是这
们我惟一可行的航向,先生,们我就得照这个来,”船长答道。“你看,先生,们我必须逆⽔行舟,”他接着道说,“要是一旦们我错过了那个着陆地点,很难说们我会在哪儿上岸,除非是在那两只划子边上停船,反之,照们我
在现这个航向走,湍流势必是要减弱的,然后们我就可以沿着海岸退回来。”
“湍流经已减弱了,先生,”那个葛雷道说,他正坐在船头板上,“你可以稍微使舵偏过来一点。”
“谢谢你,兄弟。”我说,显出若无其事的样子,为因
们我全都一心想把他当己自人看待。
突然,船长又开口了,而我听出他的音声有点异样。
“大炮!”他说。
“我经已想过这个了,”我说,为因我认定他想是的敌人可能会炮击寨子这码事。“们他决不会把大炮弄上岸,即使们他
的真把它弄上岸了,也决不会把它拖过树林。”
“向后看,医生。”船长答道。
们我把“大雪茄”忘了个一⼲二净;这会儿们我大吃一惊,船上那五个歹徒正围着它忙得团团转,除去它的炮⾐,们他把那东西称之为“结实的油布罩子”,在航行时大炮是罩在那下面的。不仅如此,与此时同,我摹地想起,大炮用的炮弹和火药也留在船上了,只须拿把斧子劈下一,就会全落⼊船上那伙坏蛋的里手。
“伊斯莱尔是弗林特的炮手。”葛雷哑着嗓子道说。
们我奋不顾⾝地将船头对准了着陆地点。到目前为止,们我
经已完全不受湍流左右了,只需用必要的、平稳的速度划桨,即可保持这个航向,而我也将舵掌得既稳又准了。但是最糟糕是的,在调整了航向之后,们我便将船舷而是不船尾对着了伊斯班袅拉号,为们他提供了个⾕仓大门似的有发必的中靶子。
我可以听见,至甚还可以见看,那个被酒灌得満脸通红的伊斯莱尔·汉兹正扑通一声把一发炮弹放到了甲板上。
“谁是最好的

手?”船长问。
“特里罗尼先生,

法超群。”我说。
“特里罗尼先生,劳驾你给我⼲掉们他
的中
个一好吗?可能的话,⼲掉伊斯莱尔·汉兹,先生。”船长说。
特里罗尼像块钢铁一般的冷静。他检查了下一他

膛里的火药。
“喂,”船长叫道,“拿

的时候放松些,先生,否则你会把船弄翻的。当他瞄准的时候,所的有人都到这边来,保持船⾝平衡。”
乡绅端起了

,桨停了下来,们我都闪到了船的另一侧,以使船⾝保持平衡,一切都按部就班地如期实现了,们我连一滴⽔都没让进到船里来。
这时,们他正将大炮旋好位置对准们我,而在正用通条通炮口的汉兹,显然便处在了最为暴露的位置。然而,们我运气不佳,为因就在特里罗尼开

的一刹那,他弯下了⾝,弹子从他的头上唿哨而过,另外四个人的中
个一便应声倒地。
他的惨叫声不仅在他船上的同

中引起了反响,且而岸上也传来了一大阵吵嚷声,当我向那个方向望去的进候,只见其他的海盗正成群地从树林里出来,跌跌撞撞地登上划子。
“们他的划子过来了,先生。”我说。
“加劲划,”船长叫道,“这会儿就是船翻了们我也在所不惜。要是们我上不了岸,那就全完了。”
“有只
只一划子上有人,先生,”我补充道,“其他人极可能是要从岸上包抄们我,截断们我的去路。”
“那也够们他跑的,先生,”船长答道。“你道知,杰克上了岸就显不出能耐了。让人担心的是不
们他,倒是炮弹!我夫人的使女也不会打不中,就像在地毯上打木球!一旦你看到们他点火就通知们我,乡绅,们我就停桨。”
此时,们我这只超载许多的划子以令人満意的速度飞快地行进着,并且,在这期间,们我的船里只进了一点⽔。在现,们我离岸很近,只须再划三四十下了,为因嘲⽔经已在树丛下冲出了一条狭窄的沙滩。划子经已威胁不到们我了,小拐角经已把它挡在了们我的视线之外。曾那么无情地耽搁们我时间的退嘲,这会儿又给了们我补偿,在碍们我的敌人的事。惟一的危险就是大炮了。
“要是我办得到,”船长说,“我会停下来再于掉们他
个一。”
但是,显然什么也阻挡不了们他放炮。尽管倒下去的们他的那个同伙并有没死,我还能看到他在竭力地往旁边爬哩,可是们他对他看都不看一眼。
“准备!”乡绅叫道。
“停桨!”船长应声叫道。
接着他和雷卓斯撤⾝向后一坐,船的尾部就下一子没到⽔中了。在这同一时刻,炮声响了。这就是吉姆听到的第一声炮响,乡绅的

声并没传到他那儿。们我谁也不道知炮弹是从哪儿飞去过的,但我猜想它定一是从们我的头顶上,而它的气浪则给们我带来了灾难。
总之,船尾是沉下去了。一点点地,直沉到⽔下三英尺的地方,只剩下我和船长两个站在那里面面相觑。另外那三个全都没了顶,当们他又出来时,浑⾝精

,⽔里冒出了一大堆气泡。
至此尚未造成大的损害。人都安然无恙,们我都能平安地涉⽔上岸。但是,们我的物资全都沉到了⽔底,使事情更为糟糕是的,五支

中有只两支尚可使用。出于某种本能,我将

从膝上抓起举过了头,至于船长,他用一条弹子带将

背在了肩上,并且,像个一明智的人所做的那样,

机冲上。另外三支都和船起一沉了下去。
使们我更为担心是的,从岸上树丛中传来的人声在们我耳中是越来越近了。们我不仅面临着在磕磕绊绊地通往寨子的途中被截断去路的危险,且而还担心在们我前面,亨特和乔埃斯能否抵挡得住半打人的袭击,们他能否有这个意志。亨特是坚毅的,这们我
道知;乔埃斯就不好说了——他是个讨人喜

的、有礼貌的仆役,刷刷⾐服这类的活⼲得蛮好,但是当一名战士却不大适合。
们我带着所有这些想法,尽快地向岸上跑去,⾝后撤下了那只可怜的划子,有还一大半的弹药和给养。
m.AymXs.CC