29-黑券又至
那几个海盗商量了半天,其中个一才回到木屋来,再次向西尔弗敬了个礼(在我看来,略带点讽刺意味),想借火把暂用下一。西尔弗慡快地同意了,是于这个使者又出去,把们我留在漆黑的木屋中。
“要刮风了,吉姆。”西尔弗说。这次,他对我已变得常非友好和亲见。
我走到最近的个一

眼旁边向外看。一大堆火也烧得差不多了,烧剩下的灰反着又低又暗的光,我这才明⽩那些密谋者为什么要借火把。们他在木屋和栅栏之间的斜坡上聚成一堆:个一拿着火把,另个一跪在们他中间。我见看一把子套的刀子在月光和火把下反

出五颜六⾊,其中几个像是俯⾝着看他在做什么;我只能看到他里手还拿着一本书。我在正纳闷他这会儿么怎会拿着这东西。这时,跪着的那个人已从地上重又站来起,是于
们他全体一齐向木屋走来。
“们他过来了。”我完说又回到原来的位置上,像好让们他发觉我在偷看,将有损于们我的尊严。
“让们他来吧,孩子,让们他来吧,”西尔弗⾼兴说地,“我还留着一手对付们他呢。”
门开了,五个人站在屋门口挤做一堆,把其中个一往前一推。他慢慢地走过来,每跨一步都要犹豫下一,向前伸出的右手握得紧紧的,要是在平时的任何场合,你着看
定一会得觉可笑极了。
“过来,伙计,”西尔弗喊道,“我不会吃了你的,把东西递给我,你这个傻大个儿。我懂得规矩,我不会难为个一使者。”
经他么这一说,那个海盗胆子大了点。他加快脚步走上前来,把一件东西放在西尔弗手中,然后⿇利地回到同伴的⾝边。
厨子看了看

给他的东西。
“黑券!不出所料。”他说。“们你从哪儿弄来的纸?天哪,糟了,们你看看,这下完了!闯大祸了。们你是从《圣经》上撕下来的,是哪个混蛋⼲的?”
“糟了!”摩

说,“糟了!我说过什么来着?这事准定有没好结果,让我说着了是不?”
“哼,这大概就是们你刚才商量决定的。”西尔弗继续说:“在现
们你个个都不得好报。《圣经》是哪个八王羔子的?”
“狄克的。”个一海盗说。
“狄克,是你的吗?那就让狄克祷告吧。”西尔弗说,“狄克的好运这回算是到了头。们你瞧着我说的对不对。”
但这时那个⻩眼珠的大个子揷了嘴。
“收起你那套唬人的鬼话,约翰·西尔弗。”他说,“大伙一致决定按老规矩把黑券给你,你也按规矩把它翻过来看看上面写着什么,然后再说。”
“谢了,乔治,”厨子应道,“你一向办事⼲脆,且而我很⾼兴地看到,乔治,你把规矩牢记在心。好吧,不管么怎说,让我看看上面写是的什么?啊!‘下台’,是么这回事吗?字写得漂亮,跟铅印的一样,我敢保证,乔治,这是不你写的吗?你在这伙人中间的确是出类拔萃,你会当选下一届船长的,我不得觉奇怪。再将火把借我用一用,好吗?这烟斗昅来起不大通畅。”
“行了,”乔治说,“你休想再骗人。你凭三寸不烂之⾆尽装好人,可在现不顶用了。你是还从酒桶上跳下来,让们我投票选举。”
“我还为以你真懂规矩呢,”西尔弗轻蔑地回了几句,“你要是不懂的话,我教你。别忘了,眼前我是还
们你的船长。我要在这里直等到们你提出对我不満意的理由来,我再给们你答复。眼下的黑券连口饭都不顶。这后以,咱们再走着瞧。”
“哦,”乔治答道,“你尽管听着,们我都照实说。首先,这趟买卖都让你给弄砸了,要是你敢推卸责任,算是一条好汉。其次,你让敌人⽩⽩溜出了这个鬼地方,我不晓得们他为什么想离开,但显然们他是希望样这的。再其次,你不让们我追击。哦,们我算把你看透了,约翰·西尔弗,你想脚踏两只船,这就是你的错处。有还
后最一条,你竟偏向这小子。”
“有还吗?”西尔弗沉着冷静地道问。
“这些就⾜够了,”乔治反击道。“你么这不仁义,们我不会落得什么好下场,早晚得死在烈⽇下,被晒成鱼⼲。”
“好吧,在现我来答复这四条,让我一条一条地解释。你说这趟买卖都坏在我⾝上,是是不?们你都晓得我要想⼲什么,们你也道知,如果一切顺利的话,今晚们我早就该回到伊斯班袅拉号船上,个一人也不会送死,稳稳当当的,且而我担保船舱里会装満了金银财宝!可是是谁碍了们我的事儿?是谁

我下台,是们你选出来的合法船长吗?是谁在们我上岸的头一天就把黑券塞到我里手,弄么这个鬼把戏?啊,这把戏可真绝——也算上我个一。还真像伦敦城外正法码头上脖子上套着绳圈跳舞的⽔手玩的那套把戏。这到底是谁领的头?嗯,是安德森、汉兹有还你乔治·墨利!在这帮惹是生非的家伙中间,你是后最
个一喂鱼的。你这个坏事的家伙居然还不要脸想谋权篡位当船长。老天有眼!这简直比天方夜谭还荒唐。”
西尔弗停顿了下一,我从乔治及其同伙的表情上可以看出,西尔弗这番话没⽩说。
“是这第一条,”被指控的西尔弗喊将来起,抹去额头上的汗,大嗓门震得房子直响。“哼!告诉们你,我懒得跟们你说话。们你不明事理,还没记

,我真弄不懂们你的爹妈么怎会放心让们你到海上来做⽔手、碰运气!我看们你只配做个裁

。”
“往下说,约翰,”摩

说,“另外几条呢?”
“啊,另外几条!”约翰反驳道,“像好罪过不少,是是不?们你说这趟买卖跑砸了,天老爷啊,们你要是道知事情糟到什么地步的话,们你就会明⽩了!咱们上绞架的⽇子不远了,想来起脖子就发硬。们你
许也见识过:戴着锁链的犯人绞死在半空中,大鸟绕着尸体飞。会有⽔手趁涨嘲出海时指着问:‘那是谁?’有人会回答说:‘那个,当然喽,那是约翰·西尔弗,我跟他

得很。’这时你会听到尸体上的锁链被风吹得丁当响。直到船开到下个一浮标处还听得到。咱们是都爹娘的亲生骨⾁,为什么要落到样这的下场呢?这都得感谢乔治·墨利,感谢汉兹,感谢安德森和们你中另外一些⼲蠢事的傻瓜们。如果们你要我答复有关这个孩子的第四条,那就听我的!他难道是不
个一很好的人质吗?为什么不利用他下一呢?不,这是不
们我的做法。他许也是们我
后最一线希望,我看很有可能。杀了那孩子?我不⼲,伙计们!有还第三条,是是不?嗯,这第三条还真有些谈头,许也
们你
有还良心没忘了一位真正大学毕业的大夫每天来看们你这件事吧。你,杰克,脑袋开了花;有还你,乔治·墨利,不到六小时就跑肚次一,直到在现两眼还⻩得跟桔子⽪似的。难道们你忘了吗?许也
们你没料到会有船来接们他吧?但确实有,用不了多久;到那时们你就会道知人质的用处。至于第二条,们你怪我为什么么这做,可明明是们你跪在地上爬到我跟前求我答应的。当时们你愁得要命,要是不我做了这笔

易,怕是们你早就饿死了!但这是还小事。们你往这儿看,这就是为什么!”
说着,他把一张纸扔在地板上,我立刻认出来那就是我在比尔·彭斯箱子底里发现的用油布包着的泛⻩的地图,上面有三个红⾊的叉叉。我实在想不出为什么大夫要把这张地图给他。
但是,如果说这件事对我来说是无法解释的话,那么,剩下的那帮叛徒看到地图时的表情则更加难以置信。们他像一群猫发现只一耗子似地扑向那张纸,你抢我夺,扯来扯去,垂涎三尺地争着抢着看地图。听们他的叫骂声、呼喊声和孩子气的笑声,你许也
为以
们他不光是摸到了金银财宝,至甚
经已安全安全地装在船上扬帆返航了。
“是的,”其中个一说,“这的确是弗林特的图。这‘杰·弗’两个字,有还下面的一道线和丁香结,正是他签名的花样。”
“这当然好,”乔治说,“可们我
有没船,么怎把财宝运走?”
西尔弗腾地跳来起,用只一手撑在墙上,喝斥道:“我警告你,乔治。你要是再啰嗦一句,我就跟你决斗。么怎运走?我哪里道知?你倒是应该说一说——你和另外那些蠢材,把我的船给丢掉了。个一个只会瞎嚷嚷!问们你也没用,们你蠢得还如不
只一蟑螂。不过你说话定要讲点礼貌,乔治·墨利,不要等我教你,你听见有没。”
“这话有理。”老摩

说。
“当然有理,”厨子说,“们你丢了船。我找到了宝蔵。究竟谁更有能力?在现我宣布辞职不⼲了!们你要选谁就选谁当船长。我是受够了。”
“西尔弗!”那些海盗齐声叫道,“们我永远跟‘大叉烧’走!‘大叉烧’永远当船长!”
“嗯,这听来起还像句话!”厨子大声说,“乔治,我看你只好等下一轮了,朋友。也算你走运,我也是不个记仇的人,那可是不我的做法。那么,伙计们,这黑券么怎办?在现没用了吧?算狄克倒霉,蹋糟了他的《圣经》。”
“我后以是是不还可以吻着这本书宣誓?”狄克嘟着嘴问,他显然是为己自招来的祸端感到分十紧张。
“用撕掉了书页的《圣经》宣誓?”西尔弗得觉
常非可笑,就回了一句。“那么怎行!这跟凭着歌本儿起誓一样不能算数。”
“不算数?”狄克然忽⾼兴来起了,“那我是还要留着它。”
“给你,吉姆,让你见识见识。”西尔弗说着,把一小片纸扔给我。
是这一枚银币大小的圆纸片。一面空⽩,为因原来是《圣经》的后最一页;另一面印着《启示录》的后最几节,我在家时对其中一句印象特别深刻:“城內无狗和杀人犯。”印有经文的一面涂着炭末,染黑了我的手指头;空⽩的一面也是用炭写着“下台”两个字。这件纪念品至今还留在我⾝边,但已无法辨认上面的字,只剩下一些像是指甲刮出来的痕迹。
那夜风波到此算是暂时告一段落。不久,每人喝了一通酒后以,大家便躺下觉睡。西尔弗想出个一报复的办法——派乔治·墨利去站岗放哨,并扬言道:万一有什么反叛的行为,就结果了他。
我一直不能合眼。老天在上,我确实有太多的事情要考虑考虑。我在想下午我己自在危及

命的紧要关头杀死的那个人,我在寻思西尔弗目前玩弄的极其狡诈的手段:他一方面把那些叛逆者控制在里手,另一方面又不遗余力地抓住任何机会保住己自的狗命,为保平安,也不管是否行得通。他己自睡得

香,呼嗜打得很响。可是,想到他处境么这险恶,等着他的又是上绞架么这可聇的下场,尽管他是个坏蛋,我是还替他感到难过。
m.AYmXs.Cc