第一章
关于次一大风暴的描写;船长出派长舢板去取淡⽔;作者了为看看那是什么地方,随长舢板一同前往——他被丢在岸上;被个一当地人捉住,随后那人把他带到个一⾐民家里——他在那里受到招待,接着发生了几起事件——关于当地居民的描写。 命中注定我得劳劳碌碌过一辈子,回家才两个月,我就又离开了祖国。一七O二年六月二十⽇,我在唐兹登上了“冒险号”商船,前往苏拉特,船长是康沃尔郡
[康沃尔郡是英国西南部的个一郡。]人约翰·尼古拉斯。们我一帆风顺到了好望角,在那儿上岸取淡⽔;但发现船⾝有裂

,有没办法只得卸下东西就地过冬。船长又得了疟疾,以所
们我一直到三月底才重新启航。启航后一路顺利直到穿过了马达加斯加海峡
[马达加斯加是印度洋上靠近洲非东海岸的个一大岛。]。但是当船行驶到那个岛的北面大约南纬五度的地方时,风势突变。据观测,那一带海上,十二月初到五月初这段时间里,西北之间是总吹着不变的恒风。可是四月十九⽇那天,风势比平常要烈猛得多,也比平常更偏西一点,样这一连刮了二十天,们我就被刮到了摩鹿加群岛
[摩鹿加群岛位于印度尼西亚东部,又名香料群岛。]的东面。

据船长五月二⽇的观测,们我的所在地大约是北纬三度。这时海上风平浪静,我里心
常非⾼兴。可是船长在这一带海域有着分十丰富的航海经验,他要们我作好准备

接明天的大风暴。果然,第二天风暴就出现了,始开刮起了南风,那就是所谓的南季节风。
为因风很大怕把东西吹落,就收起了斜江帆,时同站在一边准备收前桅帆;但是发现天气常非恶劣,们我就查看了下一船上的炮拴得是否牢固,接着将后帆也收了。这时船偏离航道太远了,以所
们我想与其样这让它吃力地慢慢行驶或者下帆随波逐流,还如不冒次一险让它在海面上扬帆猛进。们我卷起前桅帆把它定住,随后将前桅帆下端索拉向船尾。船舵吃风很紧,船尾猛地转向风的一面。们我把前桅落帆索栓在套索桩上,但是帆碎裂了,们我就把帆桁收下来,将帆收进船內,解掉了上面所的有东西。是这一场分十凶猛的风暴,大海就象变了脸一样常非惊险。们我紧拉舵柄上的绳索以改变航向,避开风浪,接着帮助舵工起一掌舵。们我
想不把中桅降下来,而是让它照旧直立着,为因船在海上行驶得很好;们我也道知,中桅么这直立在那里,船也更全安一些,既然在海上有

纵的余地,船就可以更顺利地向前行驶。烈猛的风暴去过
后以,们我扯起了前帆和主帆,把船停了下来。后以
们我又忙着挂起后帆、中桅主帆、中桅前帆。们我的航向是东北偏东,风向西南。右舷的上下角素被们我收到船边,时同
开解

风一面的转帆索和空中供应线,背风一面的转帆索则通过上风滚筒朝前拉紧、套牢,再把后帆上下角索拉过来

着风,样这使船尽可能沿着航道満帆前进。
这场风暴刮是的西南偏西的狂风,据我估算,们我已被吹到了东面大约五百里格的地方,就是船上最有经验的⽔手这时也不道知
们我是在世界的哪个部分了。们我的给养还⾜可以维持一段时间,船很坚固,全体船员⾝体也都很好,但是们我却严重缺淡⽔。们我
得觉最好是还坚持走原来的航道,而不要转向北边去,那样的话们我很可能进⼊大鞑靼
[指西伯利亚。]的西北部,驶人冰冻的海洋。
一七○三年六月十六⽇,中桅上的个一⽔手发现了陆地。十七⽇,们我清清楚楚看到有一座大岛或者是一片陆大(们我不道知是是不
陆大),岛的南边有一小半岛伸⼊海中,有还
个一小小的港湾,但港內⽔深对于百吨以上的船来说实在太浅了,无法停泊。在离这港湾一里格內的地方们我抛锚停船。船长出派十二名武装⽔手带着各种容器坐长舢板出去寻找淡⽔。我请求船长让我和们他
起一去,到岸上游览一番,看看能不能有什么发现。到了岸上后以,们我既没发现有河流、泉⽔,也有没人类的囗向可寻。们我的人此因就在海岸边来回寻找,看看海边上是是不有淡⽔。我则独自一人到另一边走了大约一英里,发现这地方全是岩石,一片荒凉。我始开感到无趣,看不到任何可以引起我好奇的东西,就慢慢朝港湾处走回去。大海一览无余,我看到们我的那些⽔手经已上了舢板在拼着命朝大船划去。我正要向们他呼喊(尽管这也有没什么用),却然忽看到有个怪物似的巨人在海⽔中飞快地追赶们他。他迈着大步,海⽔还不到他的膝盖。但们我的⽔手比他有半里格路的优势,那一带的海⽔里又到处是锋利的礁石,以所那怪物有没追上小船。这是都
来后我听人说的,为因当时我如果还呆在那里观看这个惊队的场面就不知会落得个什么结果了。我循着原先走过的路拼命地跑,接着爬上了一座陡峭的小山,从那里我大致看清了是这个什么地方。我发现是这一片耕地,但首先让我吃惊是的那草的⾼度;在那片乎似是种着袜草的地上,草的⾼度在二十英尺以上。
我走上了一条大道;我认为是这一条大道,实其对当地人来说,那是只一片大麦地里的一条小径。我在这路上走了半天,两边什么也看不到。快到收割的时候了,麦子长得至少有四十英尺⾼。我大约走了个一小时才走到这一片田的尽头。田的四周有一道篱笆围着,⾼至少有一百二十英尺。树木就更⾼大了,我简直无法估算出它们到底有多⾼。从这块四到另一块田之间有一段台阶。台阶有四级,爬到最⾼一级之后还要跨过一块石头。我是无法爬上这台阶的,为因每一级都有六英尺⾼,而最上面的那块石头⾼度在二十英尺以上。我正竭力在篱笆间寻找个一缺口的时候发现个一当地人正从隔壁的田里朝台阶走来。这人我和看到的在海⽔中追赶们我小船的那个巨人一样⾼大。他大约有普通教堂的尖塔那么⾼,我估计他的步子一步就有十来码。我惊恐万分,就跑到麦田中间躲了来起。我看到他站在台阶的端顶正回头看他右边的那块田,又听到他叫喊,音声比喇叭筒还要响好多倍,但由于那音声是从很⾼的空中出发的,起初我还为以是在打雷呢。他这一喊,就有七个和他一模一样的怪物手拿着镰刀向他走来,那镰刀大约是们我的长柄镰的六倍。这些人穿的如不第个一人好,像是他的佣人或者雇工,为因听他说了几句话之后,们他就来到了我所趴着的这块田里来收割麦子了。我可能的用我所的有方法来躲避们他,但是为因麦秆与麦秆间的距离有时还不到一英尺,我行动来起
常非困难。尽管样这,我是还设法往前移,一直到了麦子被风雨吹倒的一块地方。这里我就再也无法向前移动一步了,为因麦秆全都

结在起一,我没办法从中间爬去过,而落在地上的麦芒是又硬又尖,戳穿了我的⾐服,直刺到⾁里去。与此时同,我听到割麦子的人经已到了我后面不到一百码的地方了。我精疲力尽,悲伤绝望透顶,就躺倒在两道田垄间,一心想着就在这里死掉算了。想到我

子要成为孤苦无依的寡妇,孩子要成为有没⽗亲的儿孤,我里心万分的难过。我又始开悔恨己自愚蠢、任

,全不听亲友的忠告,一心就想着要作这第二次航行。我里心
样这

动不安,不由得倒又想起利立浦特来。那里的居民全都把我看作是世界上的庞然大物;在那里,我可以只手牵走一支皇家舰队;开创那里的奇迹,也将永远载人那个帝国的史册。虽说这一切后人难以相信,但有千百万人可以作证。可我在这个民族中间可能就显得微不⾜道了,就像个一利立浦特人在们我中间微不⾜道一样,想到这一点,我真感到是奇聇大辱。但是我想这还并是不我最大的不幸,为因据说人类的野蛮和残暴与们他的⾝材是成比例的,⾝材越⾼大,就越野蛮越残暴。那么,要是这帮大巨的野人中有个一碰巧将我提到,我也只能是他口的中一块美食了,除此之外我已没什么指望了。毫无疑问,哲学家们的话是还对的,们他告诉们我:万事万物有只比较才能有大小之分。命运真能捉弄人,让利立浦特人也找到个一民族,那里的人比们他还要小,就像们他比们我小一样。谁又道知,就是么这⾼大的一族巨人,不会同样被世界上某个遥远地方的更⾼大的人比下去呢?只不过是那样的巨人们我还有没见到过罢了。
我那时心

如⿇且而特别害怕,噤不住样这

想下去。这时有个一割麦人经已割到离我趴着的田垄不到十码远的地方了,我怕他再走一步,就会把我踩扁,或者被他的镰刀割成两段。此因,就在他又要向前移动的时候,我被吓得拼命尖叫来起。一听到这叫喊声,巨人忽地停住了脚步,他朝下面向四周看了半天,终于看到了躺在地上的我。他犹豫了会一儿,那小心的样子就佛仿
个一人努力想去捉住只一危险的小动物而又生怕被它抓伤或咬伤一样;我在英国时,有时候提只一⻩鼠狼也就像他在现
样这。后最,他大胆地从我的⾝后用拇指和食指捏住我的

将我提到了离他眼睛不到三码的地方,他样这是了为更好地看清楚我的形体。我猜到了他的想法,幸亏当时我还冷静,他把我拿在空中,离地六十英尺,又怕我从他的指

中间滑落,以所
劲使地捏住我的

部,但我却下定决心绝不挣扎下一。我所敢做的一切,是只抬眼望着太

,双手合拢做出一副哀求的可怜相,又低声下气。哀哀切切说地了几句适合我当时处境的话,为因我时刻担心他会把我扔到地上,就像们我通常对待们我
想不让它活命的任何可恶的小动物一样。可是我也真是福星照命,他看来起好象很喜

我的音声和姿态,始开把我当作一件稀罕的宝贝。听到我发音清晰说地话,然虽听不懂是什么意思,他是还感到常非好奇。这时同我却忍不住呻昑流泪来起;我把头扭向

部两侧,尽可能让他明⽩,他的拇指和食指捏得我好疼啊。他像好研究明⽩了我的意思,为因他随手就提起了上⾐的下摆,把我轻轻地放了进去,然后兜着我立即跑去见他的主人。他的主人是个殷实的富农,也就是我在田里首先看到的那个一。
那农民听完他的佣人报告我的情况后(我从们他的谈话猜想是样这),就拾起一

手杖左右耝细的小麦秆儿,挑起我上⾐的下摆;他乎似认为我许也生下来就有么这一种外壳,他把我的头发吹向两边好把我的脸看得更清楚。他喊他的雇工,叫们他到他⾝边来,问们他有有没在田里看到我和一样的小动物。是这我来后才弄明⽩的。接下来他把我轻轻地平放在地上,不过我立刻爬了来起,来来回口慢慢地踱步,好使们他明⽩我并想不逃走。们他全都围着我坐了下来,样这可以更清楚地看到我的举动。我摘下帽子,向那个农民深深地鞠了一躬。然后双膝跪地,举起双手,抬起双眼,尽可能大声说地了几句话。我从口袋里掏出一袋金币,分十谦恭地呈献给他。他接过来,拿到眼前看看到底是什么,来后又从他⾐袖上取下一

别针,用针尖拨弄了半天,是还搞不懂那究竟是什么东西。是于我向他表示,让他把手放在地上,我再拿过钱袋,打开来,将金币全部倒人他的手心,除了二三十枚小金币以外,有还六枚西班牙大金币,每一枚价值四个⽪斯陀
[⽪斯陀是西班牙的一种古金币。]。我见他把小指指尖在⾆头上润了润,拴起一块大金币,接着又捡起一块,可是他看来完全不明⽩是这些什么。他对我做了个一手势,让我把金币收进钱包,再把钱包放进⾐袋。我给了他几次,他都不肯收,我就想最好是还先收来起罢。
到这时,那农民经已相信我是个一有理

的动物了。他一再我和说话,可是音声大得像⽔磨一样刺耳,清楚倒够清楚的。我量尽提⾼嗓门用几种不同的语言回答他,他也老是把耳朵凑近到离我不⾜两码的地方来听,可全都有没用,为因
们我彼此完全听不懂对方的话。他接下来让佣人们回去⼲活,己自就从口袋里摸出一块手帕,摊在左手上叠成双层,再手心朝上平放在地上,作手势让我跨上去。他的手还不到一英尺厚,以所我很容易就跨了上去。我想我有只顺从的份儿,又怕跌下来,就伸直了⾝子在手帕上躺下。他用手帕四周余下的部分把我兜来起只露出个头,样这更全安了。他就样这将我提回了家。一到家他就喊来他的

子,把我拿给她看,可她吓得尖叫来起,佛仿英国的女子见了癞蛤蟆或蜘蛛一样回头就跑。但是过了会一儿,她见我行为安祥,并且很听她丈夫手势指挥,分十听话,也就很快放心了,还渐渐地越来越喜

我来起。
那时经已是中午十二点了,仆人将饭送了上来。菜也就是満満的一盘⾁(农民生活简单,吃样这的菜是相称的),装在只一直径达二十四英尺的碟子里。起一吃饭的人有农民和他的

子、三个孩子以及一位老


。们他坐下来之后,农民把我放到桌子上,离开他有一段距离。桌子离地面⾼约有三十英。我常非害怕,尽可能远离桌子边唯恐跌下去。农民的

子切下了一小块⾁,又在只一木碟子里把一些面包弄碎,然后起一放到了我的面前。我对她深深地鞠了一躬,表示对的她感谢,接着拿出刀又就吃了来起。大家见状分十开心。女主人吩咐女佣取来只一容量约为三加化的小酒杯,斟満了酒;我分十吃力地用两只手将酒杯

了来起,以极为恭敬的态度把酒喝下,一边竭力提⾼噪门用英语说:为夫人的健康⼲杯。大家听到了这话都⾼兴的笑了来起,我却差点被笑声震聋了耳朵。酒的味道像淡淡的莱果酒,并不难喝。接着主人作了个一手势让我走到他切面包用的木碟那边去。宽容的读者很容易就能体会到并且原谅我,就是,由于我一直惊魂未定,以所走在桌上的时候,不巧被一块面包屑绊了一跤,来了个脸啃桌子,幸好有没伤着。我马上爬了来起,看到这些好人都很关切的样子,我就拿起帽子(了为礼貌起见我一直把帽子夹在腋下),举过头顶挥了挥,连呼三声万岁,表示我并有没跌伤。但就在我往前向我的主人(从此我就么这称呼他)走去的时候,坐在他边上的他的那个最小的儿子,个一十岁左右的小调⽪,一把抓住了我的两条腿把我⾼⾼地提到了半空中,吓得我四脚直颤。他⽗亲赶紧把我从他里手抢了过来,时同狠狠地给了他一记左耳光,命令人把他带走,不许上桌。这个耳光⾜以打倒一队欧洲骑兵。但是我怕小孩子可能要记我仇,又想起们我的孩子天生都爱捉弄些⿇雀、兔子、小猫和小狗,就跪了下来,指着孩子,让主人尽可能地明⽩,希望他能原谅孩子。⽗亲答应了,小家伙重新回到座位上。我走去过吻了他的手,我的主人也拉过他的手让他轻轻地摸抚我。
吃饭时,女主人宠爱的猫跳到她膝盖上来了。我听到⾝后闹哄哄像是十几个织袜工人⼲活的音声,掉头一看,发现原来是那只猫在那打呼噜,女主人在正边摸抚边喂它吃东西呢。我看到它的头和只一爪子,估计这猫⾜有们我社会的中三头公牛那么大。我老远地站在桌子的另一边,与猫相距五十多英尺;女主人也怕它万一跳过来伤害我,以所紧紧地抱住它;即使样这,那畜生狰狞的面相是还让我感到分十不安。可是碰巧倒也并有没危险,我的主人把我放到离它不⾜三码的地方,它连理都没理我下一。我常听人说,己自旅行的中亲⾝经历也证明是样这,就是,当着猛兽的面逃跑或者表现出恐惧,它就肯定会来追你或者向你进攻。此因,在这危险关头,我是拿定主意要表现得満不在乎。我在猫头的前面毫无惧⾊地踱了五六次,有时离它还不到半码远;那猫像好倒是更怕我似的,把⾝子缩了回去。至于狗,我就更是一点也不害怕了。这时候有三四条狗进了屋子,这在农民家里是常见的事,其中有一条是獒⽝,⾝躯抵得上四头大象,有还
只一灵提,有没獒⽝大,却更⾼些。午饭就要用完的时候,保姆抱着个一岁的小孩走了进来。他一见我就大声喊叫来起,那喊叫从伦敦桥到切尔西
[切尔西是伦敦西南部的个一住宅区,从伦敦桥到车尔西约有五英里。]那么远也能够听得到。他像平常孩子那样伊呀了半天要拿我去当玩具。⺟亲也真是一味地溺爱孩子,就把我拿来起送到了孩子跟前。他立刻一把拦

将我抓住,把我的头直往嘴里塞。我大吼来起,吓得这小淘气一松手把我扔了。要是不他⺟亲用围裙在下面接住我,我肯定是跌死了。保姆了为哄孩子不哭,就用了只一拨浪鼓。那是一种中间空的盒子,里边装上几块大石头,用一

缆绳拴在孩子的

间。但所有这一切都没起作用,她有只使出后最一招,给孩子喂

。我得承认,还从没见过什么东西比这啂房让我样这恶心的,它长得特别奇怪,我真不道知拿什么来和它相比,以所也无法对好奇的读者详细说的明这啂房的大小、形状和颜⾊。啂房

来起大约有六英尺⾼,周长少说也有十六英尺,啂头大概有我半个头那么大。啂房上布満了黑点、丘疹和雀斑,那颜⾊那样子真是再有没什么比它更叫人作呕的了。为因她坐着喂

比较方便,而我是站在桌上,离得近,以所这一切我看得清清楚楚。这使我想起们我英国的太太们⽪肤⽩皙细嫰,在们我眼中是多么的漂亮。不过那也是只
为因
们她⾝材和们我是一般大小罢了,有什么缺点瑕疵,还得借助于放大镜才能看得清。们我做过试验,从放大镜里看,最光滑洁⽩的⽪肤也是耝糙不平、颜⾊难看的。
我记得在利立浦特时,那些小人的面容在我看来是世界上最丽美的了。有次一我同那里的亲密朋友,也就是一位学者也曾谈论过这个问题。他说,我的脸他从地面往上远看比近看要光滑。漂亮得多。他承认当我把他拿在里手
我和靠得很近时,乍一看我的样子特别吓人。他说都能在我的⽪肤上见到大坑,胡子茬比野公猪的鬃⽑还要硬十倍,面孔也是由多种不同颜⾊组成,不舒服。不过允许我为己自辩⽩下一,我实其
我和国的大多数男同胞一样漂亮,每次一旅行也并有没把我晒黑。另一方面,说起朝廷里的那些贵妇人时,他又常常跟我说,这个人有雀班,那个人嘴太宽,有还什么人鼻子过大,可我是一点也看不出来。我承认他的这一见解经已⾜够使大家明⽩了,而我是还忍不住要说一说,兔得读者们认为那些巨人长得真是丑陋不堪。我得替们他说句公道话,们他是个一
丽美的民族,尤其是我那主人,然虽
是只农民个一,我从六十英尺的⾼处看他,相貌是常非匀称端庄的。
吃完中饭,主人出去监督他的雇工了,从他的音声和手势我可以看出他严格嘱咐

子要小心着看我。我累得很,想觉睡,女主人看了出来,就把我放到了她己自的

上,把一条⼲净的⽩手帕盖在我的⾝上,但那手帕比一艘战舰的主帆还要大,也常非耝糙。
我大约睡了有两个钟头,梦见在家与

子儿女在起一,这就更凭添了我的痛苦。我发现己自孤零零地在个一两三百英尺宽。两百多英尺⾼的大房间里,躺在一张二十码宽的

上。女主人因要忙家务便把我个一人锁在屋中。

离地面有八码。为因
理生上的需要,我不得不下

。我不敢随便叫喊,而就是喊了,我睡的房间离那一家人所在的厨房很远,我样这的音声

本不抵用。正当我处在这种境况下时,两只老鼠然忽缘着帐幔爬了上来,在

上跑来跑去

嗅一阵,有只一差点跑到了我脸上,我吓得下一翻⾝站了来起,菗出

刀进行自卫。这两只可怕的言生竟敢对我两面夹攻,其中只一抬起前爪来抓我的⾐领,幸亏它还没来得及伤害我,我就将它的肚子剖开了。它倒在了我脚下,另只一看到它同伙的下场立即就跑,但逃跑时背上也狠狠地挨了我一刀,⾎涔涔地流了出来。大功告成后以,我慢慢地在

上来回走动以平定呼昅,恢复精神。两只畜生有一条大獒⽝那么大,但要灵活、凶猛得多,以所要是我觉睡前解去了⽪带,我肯定是被它们撕成碎片呑吃了。我量了下一死老鼠的尾巴,发现差一英寸就有两码长了。老鼠的尸⾝还躺在那里淌⾎,我感到恶心,但却有没办法把它仍下

去。我见它有还点气,就在它脖子上猛砍了一刀,这才彻底结果了它的

命。
没过多长时间,女主人来到了房间,见我浑⾝是⾎,赶紧跑过来把我拿在她手中。我手指死老鼠,又笑着给她做手势使她明⽩我有没被伤着。她⾼兴极了,喊来女佣用火钳夹住死老鼠把它扔到了窗外。接着她把我放到了桌上,我把沾満了⾎的

刀给她看,又用上⾐的下摆把刀擦⼲净,然后放回了刀鞘。这时我急不可耐地要做一两件别人无法替代的事情,就竭力让女主人明⽩要她把我放到地上。她把我放在地上后以,我为因不好意思,只能指指门向她连鞠几躬,此外便有没别的办法来进一步表达我的意思了。这个好心的女人后最好不容易才弄明⽩我要⼲什么,就又用手拿起我,走进花园,把我放在了地上。我走到离她约有两百码的一边,打手势请她不要看我或者跟过来,然后躲在两片酸模树叶之间解除了理生上的需要。
我希望可敬的读者能原谅我说这些琐碎的事。在有没头脑的俗人看来,这类事许也显得无关紧要,但它们无疑能帮助哲学家丰富想象,扩大其思想和想象的范围,无论是对于社会是还个人都有好处。这也就是我将这篇游记和其他几篇游记公之于世的唯一目的。我所叙述的是都事实,丝毫有没在学问或风格上炫耀卖弄。但这次航行的中所有情景都给我留下了极其強烈的印象,深深地刻在我的记忆之中,诉诸文字时有没漏掉个一重要事件。然而经过严格校订,我是还抹去了初稿中比较不重要的几个段落,怕人家指责我的游记冗长和琐碎。旅行家们常常受到这类指责,可能倒也是不完全有没道理。
m.AymXs.CC