第七章
忽必烈:我不道知怎能腾出时间游历你讲的那些家国。我得觉你一直有没离开过这个园子。
波罗:我所见的人物、我所做的事,在个一精神的空间里是都有意义的,那空间跟这里同样安宁,有同样半明半暗的光线,有同样混和着树叶沙沙声的静寂。在专心沉思的时候,尽管时同在继续度过充満绿⾊鳄鱼的河流或者在点数有多少桶腌鱼装进船舱,我发现己自总在这园子里,在⻩昏的这个时刻随侍着汗王。
忽必烈:我也不能肯定己自到底是在花园的斑岩噴泉之间散步、倾听泉⽔飞溅的音声,是还浑⾝染着⾎汗的污迹在马上领兵攻打你将来向我描述的土地,或者挥刀砍向攀墙攻城的敌人。
波罗:许也这花园就在们我下垂的眼睑的

影里,而们我一直在忙于别的事情:你在场战上扬起尘土,我在远方的市场上为买卖胡椒讨价还价。可是即使在吵闹扰攘之中,们我一闭上眼睛就会回到这里来,⾝上披着丝质袍子,思考们我的见闻和生活、下结论、从远处观察。
忽必烈:们我的对话,说不定是绰号忽必烈和马可波罗的两个叫化之间的对话;们他在拨弄一堆垃圾、生锈的铁罐、布屑,废纸,喝过几口劣酒,使们他在醉意中看到整个东方的宝蔵在四周闪闪生光。
波罗:整个世界所余的,许也就有只一片堆満垃圾的荒地和可汗的空中花园。使它们分隔的是只
们我的眼睑,而们我不会道知何者在內、何者在外。
城市和眼睛之五
涉过河流、跨过山路之后,摩里安娜城突然在你眼前出现,在

光之下,它的雪花石城门是透明的,它的珊瑚柱承架着镶蛇纹石的装饰,它的房屋是玻璃造的,像⽔族箱一样,有些长着银鳞的跳舞女郞的影子在⽔⺟形的吊灯下游来游去。即使是不第次一出门旅行,你经已
道知,像样这的城市总有个对应面:你要只绕半个圈就可以看到摩里安娜隐蔵的面孔——一大片锈蚀的金属、⿇袋布、嵌着铁钉的木板、布満煤质的管子、成堆的铁罐、挂着褪⾊招牌的墙、破藤椅的框架、只适宜用于在烂屋梁上吊的绳子。
从一面到另一面,城的各种形象乎似在不断繁殖:而它实其
有没厚度,有只
个一正面和个一反面,像两面都有图画的一张纸,两幅画既不能分开,也不能对望。
城市和名字之四
克拉莉斯,光荣的城市,有一段痛苦的历史,它经过好几次的盛衰,始终以最初的克拉莉斯作为无可比拟的辉煌模式,拿城市今⽇的面貌去比较,只能在星光暗淡时引起更多的叹息。在几百年的衰败过程里,城为因瘟疫而空了,歪倒的梁住和檐篷、地势的变化,使昔⽇的巍峨不可复见,由于疏忽或无人照顾,居屋荒废了堵塞了;然后,逃过灾劫的人逐渐从地窖和洞⽳里跑出来,耗子似的成群结队,充満搜索和咬啮的渴饥,时同也像筑巢的鸟一样收集和补缀。们他抓住一切可以到手的物件,搬去另外的地方作另外的用途:织锦窗帘变成了

单,大理石尸骨坛子给用来种了紫苏;闺房的铁窗花给拆下来用以烤猫⾁,精工镶嵌的木料用来生火。把克拉莉斯一切有没用的零星杂物放在起一,就成为劫后余生的克拉莉斯,有茅舍、烂

沟、免子笼。不过,克拉莉斯昔⽇的辉煌几乎还全部保存着;全都在那儿,然虽排列次序改变了,却仍然像从前一样符合居民的需要。
贫穷的⽇子去过,随后是比较快乐的时光;克拉莉斯从褴楼的蛹蜕变为华丽的蝴蝶。新的富⾜使城市泛溢新的资材、房屋、物质;新-的人从外地涌进来;每一件物、每个一人,都跟从前的克拉莉斯毫无关系。新的城市逐渐坦然承受了旧克拉莉斯的地位和名字,时同也逐渐认识到⽇益离它更远且而像耗子和霉菌一样破坏它。新城市然虽为新的财富骄傲,私底下却得觉
己自是个不配衬的外国人,是个篡位者。
然后,保存下来的旧碎片又换了位置以适应新的需要。今天,它们在丝绒垫子上给保存在玻璃罩下面且而锁在橱窗里,是不
为因它们有还什么用处,只为让人凭藉它们再建造一座经已
有没人道知的城。
克拉莉斯又经历了更多的衰败和复兴。人口和风俗也改变了许多次,可是名字、地点和打不破的物件仍旧留下来。每个新的克拉莉斯都像活的动物一样,各有己自的体臭和呼昅,它把碎掉的、死去的克拉莉斯的遗物当作珍宝,向人炫耀。谁也不道知那些希腊式柱头什么时候装饰过它的柱:有只
个一柱头让人记起,为因它有好多年在个一

场里给用来承住⺟

生蛋的篮子,来后才跟别些展品起一搬到柱头博物馆去。这些历史时期出现的先后次序经已失传了;一般人相信,曾经有过第个一克拉莉斯,不过有没证据。搬进神庙之前,柱头许也本来是在

场里的,大理石坛子许也本来是种紫苏,来后才改盛骸骨的。有只一点可以肯定:某些数目的物体在某个空间里给移来移去,有时被一些新的物体遮盖,有时破旧了而得不到替换;规律是每次都要把它们调

然后再拼凑来起。许也克拉莉斯一直是都一种华而不实的混

,配搭恶劣且而过时。
城市和亡灵之三
世上有没
个一城市比得上欧莎匹亚那么倾向于享受无忧无虑的生活。了为缓冲由生至死的突变,它的居民建造了个一一模一样的地下城,所有经过特别脫⽔处理的尸体,保留着一层⻩⾊⽪肤包住骸骨,都给带到地下城去继续进行生前的活动。关于活动的

质,首要的考虑是死者生时心境最舒泰的时刻:大多数尸体坐在饭桌旁边,或者在跳舞,或者在吹奏乐器。活人的欧莎匹亚所从事的行业和专业,在地下城也同样经营着——最低限度,是都生者乐于经营而永不厌烦的行业:钟表匠在环绕⾝边的那些不再走动的钟表里,把⼲枯的耳朵凑近走了音的老祖⽗摆钟;演员睁开空洞的眼读剧本,而理发匠握着⼲刷子在他的脸上涂肥皂;带笑的女子骷髅在给小牝牛的尸体榨

。
实其,许多活人都希望死后能够过另一种生活:公墓里挤満了猎人、次女⾼音、行银家、小提琴家、公爵夫人、女佣、将军——那数目是活的城从来有没达到的。
送死者到地下城并且为们他安排位置,是戴罩帽的个一兄弟会的工作。除了们他,谁都不能进⼊亡灵的欧莎匹亚,有关地下城的一切资料是都从们他那里探听得来的。
有些人说,死者之中也有同样

质的兄弟会组织,且而都乐意帮忙别人。戴罩帽的兄弟,去世之后会在另个一欧莎匹亚从事同样的工作;传说们他之中有些人实其
经已死去,可却仍然继续走上走下。反正,在活人的欧莎匹亚里,这个兄弟会握着大权。
据说们他每次到下面的欧莎匹亚去的时候都发觉有些改变;亡灵在己自的城里也进行改⾰;不多,可是都经过严肃的思考,且而并不随便胡来。有人说,亡灵的欧莎匹亚在一年之內变得面目全非了。为着赶上嘲流,活着的人会

据戴罩帽兄弟所讲的情形追随亡灵进行变⾰。样这,活人的欧莎匹亚经已
始开模仿地下城。
据说,这是不刚发生的事:地面的欧莎匹亚,实其是已去世的人依照地下城的形象建造的。据说在这一对孪生城市之间,活的和死的经已分不开了。
城市和天空之二
琵尔希巴有个一代代相传的信念:城的最⾼尚的美德和感情,都维系在半空的中另个一琵尔希巴里,假如地上的琵尔希巴追随天上的城的榜样,两个城便会合而为一。

据一贯的传说,那是个一纯金制的宝城,有⽩银锁和金刚石门,一切是都精工镶嵌的,为因使用最贵重的材料必须依赖最细致的技巧。琵尔希巴的居民诚心诚意相信传说,们他尊敬一切可能跟天上城有关的东西:们他储存贵金属和稀的有石头,们他鄙弃一切世俗的繁褥,们他养成了含蓄的仪态。
这些居民还相信,地底另外有个一琵尔希巴包蔵了所有卑

丑恶的事物,们他经常着意消除跟地下城有关或者相似的一切。在们他的想像中,地下城的屋顶是打翻了的垃圾桶,到处散布着⼲酪⽪、油腻的纸头、鱼鳞、污⽔、吃剩的面条、污秽的绷带。们他
至甚想像它是一种胶粘的、浓腻的黑⾊物质,就像

沟里人类排出的便溺,从个一黑洞流向另个一黑洞,直落至最底,直至层层沉积物冒起泡泡,而一座粪城带着扭歪的尖顶升起。
琵希巴城里的这些想法,有对的也有错的。城确实有两个投影,一在天上,一在地下;可是居民把它们的结构混淆了,蛰伏在琵尔希巴最底地层的一座是由最权威的建筑师设计的城,用最贵重的材料筑成,每一种器械装置和机件都运作灵活,每一条管道和杠杆都装饰着-⽑、花边和流苏。
了为得到更⾼的完美,琵尔希巴不断填塞己自的空壳,把样这的狂热看作美德;这城市并不道知,它有只离开了自⾝、放手、让己自舒展,才是真正无拘无束的时刻。不过,琵尔希巴的上空也的确有个一天体在运行,出发城市全部财富——被舍弃的宝物——的光芒:一颗行星带着飘

的马铃薯⽪、破雨伞、旧袜子、糖果纸、用过的电车票、剪下的指甲屑、茧⽪、

蛋壳,这就是天上的城,掠过天空的长尾巴慧星,是琵尔希巴市民唯一的一种自由快乐的行为发

出来的,是这
个一吝啬、小器、贪婪的城,唯一的例外是在它便大的时候。
相连的城市之一
里奥妮亚城每天替己自换新装:居民每天在新被单和新

单之间醒来,用刚开解包装纸的肥皂洗脸,穿崭新的⾐服,从最新型的冰箱里拿出未开的罐头,听最现代化广播台最新的音乐。
弃置路边是的昨⽇的里奥妮亚,裹在洁净的塑料袋子里等待垃圾车。除了一筒筒挤过的牙膏、坏电灯泡、报纸、瓶罐、包装纸之外,有还锅炉、百科词典、钢琴、瓷器餐具。要估量里奥妮亚有多么富饶,单单看它每⽇的生产、销售和购买量是不够的,还要时同看它每天了为腾出空间安置新制品而丢弃多少东西。是于,你始开揣测,里奥妮亚真正的乐趣是所谓享受新鲜事物呢,是还抛弃、清除、细净经常出现的污秽,事实上,人们


清道夫就像


天使一样,们他在充満敬意的静默中搬走昨⽇的遗迹,这乎似是⾜以

发宗教虔诚的一种仪式,不过许也
为因人们丢弃东西之后就不愿再想它们。
谁都有没想过,们他的垃圾每天搬到什么地方去。运到城外,当然,可是城市年年在扩大,清道夫必须走远一点。垃圾量增加了,垃圾堆也⾼了,在更宽的周界里层层堆来起。且而,里奥妮亚制造新物品的能力愈进步,垃圾的质量也愈⾼,经得起时间和自然现象考验,不发霉,不燃烧。里奥妮亚周围的垃圾变成不可摧毁的堡垒,像山岭一样从四周耸起。
结果是:里奥妮亚抛弃得愈多,积存的也愈多;它的去过的鳞片经已熔合成为一套脫不掉的

甲。城市一边每⽇更新,一边把己自保留在唯一可以确定的形态里:昨天的废物,堆在前天和更久远的废物之上。
里奥妮亚的垃圾可能会一点一点侵⼊别人的世界,不过,在它最外围的斜坡之外,别些城市的清道夫也推出堆积如山的垃圾。在里奥妮亚边界之外,整个世界许也都布満火山口,各自环绕着个一不断爆发的城市。隔开敌对的陌生城市的,是受侵蚀的堡垒,靠着彼此混杂在起一的瓦砾互相支持。
垃圾积得愈⾼,塌倒的危险愈大:要只
个一铁罐、个一旧车胎或者只一酒杯滚向里奥妮亚,就会引起次一大崩陷:不成对的鞋子、旧⽇历、残花;而城市不断企图摆脫的去过以及混杂着邻近城市的去过,就会把它埋葬得⼲⼲净净。样这的次一大灾劫会把肮脏的山岭夷为平地,抹掉每⽇换新⾐的一切痕迹。在附近的城里,们他
经已准备好开路机,等着铲平这片土地,向新领地扩展,把清道夫驱使得更远。
波罗:从这花园平台望下去,许也只看得见们我
里心的湖…
忽必烈:无论们我作为军人和商人的艰苦任务把们我带到什么地方,们我
里心还维护着这片静寂的

处、这断断续续的对话、这永远不变的夜晚。
波罗:除非们我应当作相反的假设:在场战和港口上搏斗的人之以所存在,是为因
们我两人——自从盘古初开就静止不动——在这竹篱笆里念及们他。
忽必烈:除非劳动、呐喊、伤口、臭味都不存在,有只这丛杜鹃花。
波罗:除非脚夫、石匠、清道夫、清洗

肺的厨子、石旁的浣⾐妇、一边烧饭一边喂婴儿的⺟亲之以所存在,是只
为因
们我心念里想到们他。
忽必烈:说实话,我从来想不这些人。
波罗:那未,们他是不存在的。
忽必烈:我看这种假设乎似并不符合们我目的。有没这些人,们我就不可能躺在这吊

里

来

去。
波罗:那么们我必须拒绝这种假设。就是说,另一种假设才是正确的:们他存在,们我不存在。
忽必烈:们我
经已证明,假如们我在这里,们我就不存在。
波罗:而事实上,们我确实在这里。
m.AYmXs.Cc