第二天
1
大约早晨九点钟,一辆漂亮的⽩⾊小轿车停靠在疗养镇外的停车场(疗养镇內噤止机动车辆通行)。
沿着主要大街的中心往下走,有一条栽着树木的狭长草坪,草坪的人行道铺着细沙,旁边的长椅漆着各种颜⾊。宽阔的街道两旁排列着几幢楼房,其中一幢是卡尔·马克思楼。茹泽娜的单⾝房间就在那里,小号手正是在那个房间度过了倒楣的两小时。在大街的另一边,正对着卡尔·马克思楼,矗立着矿泉疗养地最引人注目的建筑物,建筑的式样具有上世纪末的风格,外表涂抹着灰泥,大门上方镶嵌着一块很大的瓷砖。这幢大楼叫里士満楼,是行政机关中唯一允许保持原名的楼房。
"巴特里弗先生还住在这儿吗?"克利马问看门人。得到个一肯定的回答后,他急忙沿着铺了红地毯的楼梯,上了二楼,一阵敲门。巴特里弗穿着睡⾐出来

接他,克利马有点困窘,他为己自
有没预先通知就突然到来表示抱歉,但是巴特里弗打断他,说:
"我亲爱的朋友,不必客气。在样这早的时刻又见看你,有没比这更使我⾼兴的了。"
他摇着克利马的手,继续说:"在这个家国,人们不会欣赏早晨。闹钟打破了们他的美梦,们他突然醒来,就象是被斧头砍了下一。们他立刻使己自投⼊一种毫无乐趣的奔忙之中,请问,样这一种不适宜的紧张的早晨,么怎可能会有个一象样的⽩天!那些每天早晨伴着们他恰当地称为闹钟的一阵铃声始开生活的人,们他发生了什么呢?们他一天天变得习惯于紧张,而不习惯于快活。相信我,人的

格是由们他的早晨决定的。"
巴特里弗把手放在克利马肩上,示意他坐在扶手椅里,他继续说:"我喜

早晨那些闲散的时刻,就象一尊矗在桥头的丽美雕塑,我跨过它,从夜晚慢慢步⼊⽩天,从梦中慢慢进⼊现实。在这一刻,我多么盼望个一奇迹!个一小小的奇迹,次一不期而遇。它将使我确信,我夜间的梦并有没随着黎明的到来而结束,睡梦的中冒险和⽩天的冒险之间有没绝对的界限。"
小号手瞧着巴特里弗在房间里踱来踱去,一面用手抚平灰⾊的头发。听着他那悦耳的嗓音,他辨出巴特里弗有着浓重的国美口音,他选择词有一种好听的、老式的音调,这很容易理解,事实上他从未在己自祖辈的故土上生活过,他主要是从他的双亲那里学会他的⺟语的。
"你会相信吗,我的朋友?"他又说,带着信任的微笑倾向克利马。"在整个这地方,有没人愿意适应我,至甚连那些护士们,们她
然虽在其它方面很有礼貌,但是,当我试图说服们她在早餐时同我度过个一愉快的辰光时,们她
是总瞪我一眼,以至我不得不把样这的时刻推迟到晚上,可这时我经已有点累了。"
他走到一张小桌旁,上面有一架电话。他问:"你什么时候到的?"
"今天早晨,"克利马说,"我开车来的。"
"你定一饿了,"巴特里弗说,他拿起话筒,要了两份早餐:"四个煮

蛋,

酪,卷饼,牛

,火腿,茶。"
在这时同,克利马打量着房间,一张大圆桌,几把椅子,一张扶手椅,镜子,两张长沙发,个一门通向澡洗间,另个一门通向邻室——他记得是这一间小小的卧室。正是在这儿,在这间舒适的房间里,始开了来后发生的一切。当这位国美富翁为乐队和护士们举行那场带来灾难的舞会时,他和他那醉醺醺的乐队伙伴们就坐在这儿。
巴特里弗说:"你对面那幅画是还你离开这儿后挂的。"
这时,小号手才注意到那幅画,上面画了个一留着胡须的人男,脑后有个一奇特的、淡蓝⾊的光圈,手中举着一支画笔和调⾊板。这幅画看上去不很

练,但是小号手道知,许多好象很笨拙的画,实际上是都著名画家的手笔。
"谁画的?"
"我画的。"巴特里弗回答。
"我不道知你是还
个一画家。"克利马说。
"我喜

画画。"
"那人是谁?"克利马大着胆子问。
"圣拉撒路。"
"可是,拉撒路肯定是不
个一画家吧?"
"这是不圣经的中那个拉撒路,而是圣拉撒路,九世纪生活在君士但丁堡的个一修道士,他是我的保护神。"
"我明⽩了。"小号手说。
"他是个一
常非奇特的圣徒,他是不
为因信仰基督教而被异教徒杀害,而是为因他热爱画画而被坏基督徒杀害的。你许也
道知,在八世纪和九世纪,严厉的噤

主义者控制了东正教会,噤

主义者敌视人世间的一切

乐。绘画和雕塑本⾝被视为有罪的享乐。提阿腓罗皇帝毁掉了成千上万张优美的画,并噤止我所敬仰的拉撒路画画,但是拉撒路明⽩,绘画是他赞美上帝的方式,此因拒绝服从,提阿腓罗把他关进监狱,严刑拷打,強迫他放弃画笔。但是上帝是仁慈的,他给了拉撒路力量,去忍受最残酷的磨折。"
"真是个一动人的故事。"小号手有礼貌说地。
"是的。不过,我相信你到这儿来,并是不
了为看我的画,而是有更好的原因。"
这时,有人敲门。个一侍者托着个一大盘进来,他把盘子放在桌上,忙着为们他安放早餐的碗碟。
巴特里弗让小号手在桌边坐下,他说:"这早餐还可以,但它不会使们我的谈话分心。告诉我,你里心有什么事!"
是于,小号手一边吃饭,一边讲他的事。巴特里弗不时揷进来,提一些问题。
2
首先,克利马对茹泽娜的冷淡使巴特里弗感到困惑:为什么他不理会的她明信片,为什么她给他打电话时,他假装不在那儿,为什么他不能表现出哪怕是个一友好的姿态,这本来会给们他那个短暂的爱之夜,留下个一令人慰藉的回声。
克利马承认这事他做得既不得体,也不聪明。但是,他一再声称他有没别的办法,和这个姑娘的任何进一步

往是都叫人受不了的。
这话不能使巴特里弗満意,"任何个一傻瓜都能引

个一姑娘,那是很容易的,但是道知怎样离开她,那就需要成

的人男才能做到。"
"你说得对,"小号手懊丧地承认,"但是,我对的她冷淡和难以克服的厌恶,远远超过了我的所有善意。"
"你不会是说,你是个一厌恶女

的人吧!"巴特里弗叫道。
"这就是们他对我的评价。"
"但是,你看来不象是这种人,你不象是个一

萎患者,或是个一同

恋者。"
"的确,我的问题是不

萎或同

恋,不过它还要严重得多,"克利马以一种忧郁的语调说,"我爱我的

子,那是我

爱的秘密,大多数人会得觉
是这完全不可理解的。"
样这的表露分十令人感动,是于两人都陷⼊了沉默。过了会一儿,小号手继续说:"有没人理解这一点,特别是我

子,她认为人男持久的爱情标志是他对其他女人缺乏趣兴,但那是瞎说,是总有一种什么东西驱使我去接近别的女人,但是,一旦我占有了她,一种有弹

的力量会突然又把我弹回到凯米蕾⾝边,有时我感到我追求这些女人,仅仅是了为弹回到

子⾝边时那美妙的一瞬(这一瞬充満温柔、望渴和谦卑),随着每次一新的不忠,我反而越来越爱她了。"
"此因,同茹泽娜发生关系,仅仅更加证明了你对

子的坚定的爱。"
"确实如此,"小号手说,"这也是个一
常非令人愉快的证明。茹泽娜乍一看很

人,但的她魅力在两个小时內就完全消失了。个一
人男不会被女人长期

住,这有很大好处,他可以指望得体地离开她,很快回到己自的家中。"
"我亲爱的朋友,你简直是个一滥施爱情,不道德的典型。""我认为,对

子的爱,恰恰是我唯一可取的地方。"
"你错了,你对

子过分的爱,并不能作为你无情无义的理由,而是你无情无义的

源。由于你的

子就是你的一切,是于所有别的女人对你就有没什么意义了,或者换句话说,们她不过是

女。但是,是这亵渎神明,是极不尊重上帝的造物。我的朋友,样这的爱是异端琊说。"
3
巴特里弗推开空茶杯,从桌边站来起,走进澡洗间。克利马听见冲⽔的音声,接着传出巴特里弗的音声:"你认为人们有权利杀害个一未出生的孩子吗?"
克利马又想起那张头顶光圈的圣徒画像。他记得巴特里弗是个一天

快活、讲究饮食的人,却

本有没想到这个国美人也会有宗教信仰。他有点沮丧,担心巴特里弗会来一番说教,担心这块充満敌意的沙漠里,他那唯一的绿洲也会变成沙地。他不安地道说:"你也和那些人一样,把堕胎称为谋杀吗?"
巴特弗里沉默半晌,后最他从浴室里出来,换了一⾝⾐服,头发梳得整整齐齐。
"谋杀这个词大有刽子手绞索的味道,"他说,"我关心是的另外的东西。你道知,我相信生命是应该绝对承认的,是这十戒中最重要的一条。今天经已发生的一切,是都上帝的安排,们我对未来是总一无所知。我想说是的,对生命的绝对承认就是对未知事物的承认,而婴儿正是不可预知的事物,他的本质就是不可预知的,你不道知他会成为什么人,他对你将意味着什么,这就是你以所必须


他的原因,否则,你的生命有只一半,就象个一蹩脚的游泳者,在海边的浅⽔中划⽔,而真正的大海却是始于深⽔的地方。"
小号手表示异议,说那孩子是不他的。
"我不道知你么怎能样这肯定,"巴特里弗反驳说,"了为讨论起见,们我假定你是对的,但是,你必须诚实地承认,要是你道知这孩子是你的,你仍会尽力去说服茹泽娜堕胎,了为你的

子,和你那不道德的过分的夫妇之爱,你会样这做的。"
"是的,我承认这一点,"小号手回答说,"我无论如何都会劝她去堕胎。"
巴特里弗靠在浴室的门上,笑了,"我理解你,我不打算改变你的意愿,我老了,不能从事于改变这个世界的工作,我经已对你谈了我的看法,用不着再说了,尽管你不顾我的劝告,我仍然是你的朋友,尽管我不赞成你,我仍将帮助你。"
小号手瞧着巴特里弗,他用一种善良睿智的先知的有力语调完说了后最几句话。他⾝上有一种庄严的东西。在克利马看来,巴特里弗所说的每句话,都可以用作布道,用作寓言和儆戒,用作某种现代福音书的个一重要章节。他不噤对他五体投地(们我记得他是总处于紧张的情绪中,且而容易夸大这种情绪)。
"我会尽力帮助你,"巴特里弗又说,"等会一儿们我就去访问我的老朋友斯克雷托医生,他会处理医疗方面的问题。告诉我,你打算怎样解决茹泽娜那方面的问题,她定一会提出反对意见,"
4
是这
们他讨论的第三个问题。小号手详细阐述了他的计划,巴特里弗说:"这使我想起了在我放

的青年时代所发生的一件事。当时我在码头上做工,有个一经常给们我送咖啡来的姑娘,她是个一少的有好心肠的姑娘,从不拒绝任何个一人,人男们通常用耝暴而是不用感

来报答这种善心。我是唯一看得起她,待她有礼的人,尽管我也是唯一有没跟他睡过觉的人,我的温文尔雅使她爱上了我,如果我不跟她觉睡,这将会使她感到痛苦的聇辱,是于我便样这做了,然而仅此次一。来后我对她解释,我会永远对她有一种精神上的爱,但是再发生⾁体关系是不可能的,她然忽流着泪跑开了。当她在街上遇见我,她是总瞧着别处,她对别的人男益发招摇。过了两个月,她告诉我她经已
孕怀了。"
"那么说,你的经历跟我相似。"
"我的朋友,"巴特里弗说,"难道你不得觉你的经历也是所有人男的经历吗?"
"你么怎办的?"
"我所做的正是你打算要做的,所不同是的,你试图装爱作茹泽娜,而我却对那个姑娘怀有真诚的爱。对我来说,她是个一令人同情的,被损害与被侮辱的姑娘,个一除了我淮都不会起恻隐之心的可怜人儿。她想不失去我,我想她也只能样这做,对于出自她那头脑简单的自私来说,是这唯一的办法,我不能此因而对她发怒。我样这告诉她:我常非清楚是别人使你孕怀的,但是,我道知你出此下策是为因你爱我,我要报答你的爱情,我不在乎是这谁的孩子,如果是这你的愿望,我愿跟你结婚。"
"这简直是发疯!"
"许也吧,但总比你故意欺骗更有效果。我一再向她保证,我常非喜

她,对于跟她结婚,对于孩子及其一切,是都认的真。后最,这个小

女哭了,承认她对我说了谎。她说,我的善良使她感到她配不上我,她决不可能想到要跟我结婚。"
小号手陷⼊了沉思,巴特里弗又说:"我希望这故事能对你起到一种寓言的目的,不要试图假装爱茹泽娜,而是要真诚地爱她,同情她,至甚在她欺骗你时,也要看到的她骗局乃是的她爱情的手段。我相信她不可能抵御你的善良的力量,她己自将会采取必要的措施,避免伤害你。"
巴特里弗的话给小号手留下

深的印象,然而,当他脑海里更生动地浮现出茹泽娜的形象时,他认识到巴特里弗所指出的爱的途径在他是太难了,是这圣徒的道路,而是不普通人的道路。
5
茹泽娜坐在宽敞的治疗室里的一张桌子后面,那些接受各种疗程的女人们,躺在沿墙排列的

上休息。她在正查看两个新来病人的治疗卡,在卡上写下当天的⽇期,发给病人⾐帽柜钥匙、⽑巾和长长的⽩被单。然后,她瞧了瞧表,朝大厅后部的浴池走去(铺着瓷砖的大厅里蒙着温暖胁的⽔汽,她裸着⾝子,只在外面罩着一件⽩大褂),二十几个光着⾝子的女人在用作治疗的浴池中泼起⽔花。她叫着其中三个人的名字,好让们她
道知,规定的浴沐时间经已结束。女人们顺从地爬出浴池,摇晃着们她沉甸甸、

滴滴的啂房,跟在茹泽娜后面匆匆离开。她领着们她到前面的治疗室,让们她躺在空

上,然后始开依次照料们她:把被单裹在们她⾝上,用被单角擦拭病人的眼睛,后最拉过温暖的毯于盖住们她。们她朝她微笑,但茹泽娜却一点也笑不来起。
生在样这
个一小镇里是不幸的,每年有成百上千的女人拥进这个小镇,却几乎有没
个一年轻的人男光顾。如果个一女人打算一辈子住在这儿,到她十五岁时,她许也
经已完全看清了生活可能展示给的她全部恋爱前景。至于移居别处——茹泽娜工作的疗养地

本不愿放走任何个一工作人员,的她⽗⺟对任何可能迁徙的暗示也都会

然动怒。此因,即使茹泽娜对工作认真负责,完全履行了的她职责,但她对病人恰恰有没多少感情,是这完全可以理解的,的她态度出于以下三种原因:
嫉妒:到这个疗养地来的女人们,们她来自丈夫和情人的怀抱,来自个一绚烂多彩的世界。茹泽娜相信这个世界给了人们千百个焕发青舂丽美的机会,而她却永远不可企及,尽管她比的她大多数病人有着更好看的

脯,更修长的腿,和更漂亮的容貌。
除嫉妒外,有还烦躁:那些女人来到这儿,们她都有着丰富多彩的去过,而她却困在这里,无去过可言。年复一年,的她命运毫无变化。在这个一成不变,枯燥无味的小镇里,她将度过的她一生,这使她感到恐惧,然虽她还年轻,但她却时常満腹心事,想到在她有机会始开生活之前,的她生命许也就已结束。
第三,她对女人成堆的地方本能地感到厌恶,们她在起一会削弱单个女人本⾝的价值。她周围充斥着过多的令人庒抑的女人

脯,这种充斥至甚使个一象她样这好看的

脯也失去了价值。
她面带烦恼,刚刚把后最
个一病人裹好,这时,那个瘦精精的同事把头伸进房间来,叫道:"电话!"
她显得异常奋兴,茹泽娜顿时道知是谁打来的电话了,当她拿起话筒时,脸上一阵发红。
克利马向她问候,并且问她什么时候有空。
"我的工作要到三点钟才能做完,"她回答,"们我大约四点钟能见面。"
然后,们他讨论了下一最合适的会面地点,茹泽娜提议在镇上最大的饭馆,那儿整天营业,那个瘦瘦的同事紧挨着茹泽娜,盯着的她嘴巴,赞同地点点头。小号手却说他宁愿在别处与她会面,样这
们他可以单独在起一,他提议坐他的车到郊外去。
"这有什么意思呢?们我开车到哪儿去呢?"茹泽娜问。
"至少们我可以单独在起一。"
"如果你为我感到羞聇,你本来可以待在家里。"茹泽娜说。的她朋友有力地点点头。
"我有没那个意思,"克利马说,"那好吧,四点钟我在饭馆门前等你。"
"太

了,"茹泽娜挂上电话后,那个瘦护士说,"他想在个一没人的地方和你会面,但你定一得让尽可能多的人见看
们你。"
茹泽娜对这次会晤感到

动和紧张,她已不大记得克利马的样子了,他的微笑是怎样的?他的举止又是怎样的?她和他的那次、也是唯一的次一邂逅,只留下了个一模糊的回忆。的她同事们热切地向她打听过这位有名的小号手,们她想道知他的一切:他都说了什么话,他没穿⾐服时是什么样子,以及他怎样爱做。但是,她不能确切地告诉们她什么,是只不断地重复说,那就象一场梦。
这倒是不
个一陈词滥调,那个同她在

上度过了两个钟头的人男,就象一幅广告上的画然忽有了生命,变成个一有形、有热气、有重量的实体,后最又溶进一幅平面无⾊的画中,重叠成千百张复制品,从而变得更加菗象和不实真。
是的,他使她感到困惑,他突然出现,转瞬又消失了,给她留下个一对于他的完美的不自在的感觉。她不能抓住一点具体的细节,使他下降而变得更为亲近。要只他还离得很远,她就充満坚决的决心,然而,由于感到他的临近,她却得觉
己自失去了勇气。
"祝你走运!"瘦护士说,"我要一直为你祝福!"
6
克利马与茹泽娜通了电话后,巴特里弗挽着他的胳膊,引他去马克思楼,斯克雷托医生的诊所和住处就在那里。几个女人正坐在候诊室里。巴特里弗径直朝诊疗室走去,在门上短促地敲了四下。过了片刻,个一⾼⾼的穿着⽩大褂的人男出来,他的眼镜架在常非突出的鼻梁上。"请等下一。"他对候诊室的女人们说,然后引着两个客人上楼,到二楼他的住所去。
"你好,们我的大艺术家,"等们他都坐下后。那人向小号手问候,"你什么时候再给们我举办次一音乐会?"
"这辈子我再也想不在这里开音乐会了,"克利马回答,"这地方使我倒透了霉。"
巴特里弗向医生讲了小号手的困境。克利马说:"我将常非感谢你的帮助。首先,我很想弄清楚她是否的真怀了孕。许也
的她那个是只来迟了一点,要不然,许也她是在作弄我,这种事我前以已遇到过次一,当时也是个一金发姑娘。"
"你应当躲开这些金发女人。"斯克雷托医生说。
"你说得对,"克利马同意道,"金发女人是我的祸⽔。斯克雷托医生,你不道知,那简直是一场梦魇。我一直敦促她去做次一体检,可是,在孕怀的早期阶段,体检是查不出什么名堂的,以所我就要想
们他做次一妊娠试验,们他把女人尿

注⼊老鼠体內——"
"而如果这只老鼠的卵巢始开排卵,这位女士就是孕怀了。"斯克雷托突然揷话。
"她带上一小瓶晨尿样品,我跟她一道去,正当们我到了门诊所时,她然忽把瓶子失手落在人行道上,我猛扑向这些玻璃碎片,佛仿它们是圣杯,试图救出几滴珍贵的尿

。她是故意样这做的,她完全明⽩她有没
孕怀,她是只想量尽让我的神经紧张。"
"典型的金发女人的行径。"斯克雷托医生注重实际说地。
"你认为那些金发女人与褐发女人的行径不同吗?"巴特里弗问,他显然对斯克雷托关于女人的看法不为以然。
"当然,"斯克雷托回答,"浅⾊和深⾊代表两类完全不同

格的人。褐发意味着人男气概,勇敢,直率,主动精神,而金发则象征着女人气质,温柔、服从。个一金发女人实在算得上两个女人,这就是为什么个一公主必须是金发,而女人们——了为
量尽女人气——总把们她的头发染成金⾊,而绝不染成褐⾊。"
"我倒想道知染料怎样对人的心灵产生影响。"巴特里弗说。
"这与染料无关。个一金发女人,不管那是的真
是还染的,都会下意识地使己自的

格与头发相适合。她极力使己自成为个一脆弱的人,个一玩偶,个一公主,她需要礼貌、存温、殷勤、赞美,她不能对己自做任何事情,表面上温柔可爱,內心却肮脏


。如果褐发成为时髦,整个世界将会更加令人愉快,那将是人们曾想得到的最有益的社会改⾰。"
"那么,你认为茹泽娜可能是只在作弄我,"克利马说,试图在斯克雷托的话里抓住一点希望。
"不,前天我已对她作过检查,的她确是有孕了。"斯克雷托医生回答。
巴特里弗注意到小号手脸⾊苍⽩,便说:"医生,我相信你是流产事务委员会的主席,对吗?"
"是的,"斯克霄托说,"们我本星期五要开会。"
"太好了,"巴特里弗说,"在们我的朋友完全垮掉之前,这事得赶快解决。我道知在这个家国,要得到合法的流产是一件⿇烦事。""常非⿇烦,"斯克雷托同意,"委员会里有两个爱管闲事的老女人,们她本应代表民人的音声,可是们她却很乖戾,们她仇恨所有到们我这儿来的女人。世界上最厌恶女人是的谁?是女人!是不
人男——至甚也是不克利马先生,然虽他经已两次遭到要求承认⽗亲⾝份的讹诈——我认为,有没
个一
人男象女人那样怨恨们她的同胞。你认为们她为什么要追逐们我
人男?仅仅是了为伤害和羞辱们她的姐妹。上帝在女人心中播下彼此的厌恶,为因他要想人类繁殖兴旺。"
"我要原谅你刚才说的话,但是只
为因时间很紧,们我的朋友需要帮助,"巴特里弗说,"就我所知,你在那个委员会里有决定权,那些爱唠叨的女人都听你的话。"
"我的确是有决定权,是这事实,"斯克雷托反驳道,"尽管如此,我是还老早就想甩掉这一切。这简直是浪费时间,且而在这上面挣不到个一钱。告诉我,大艺术家,你在次一音乐会中能挣多少钱?"
克利马说出的数字,使医生呆住了,"我常想道知,作为个一业余的音乐家,我是否也能挣一些很容易的外快。你道知,我是还
个一相当不错的鼓手。"
"你会敲鼓?"克利马问,量尽振作起热情。
"可不,在们我的俱乐部里,有一架钢琴和一套鼓,没事儿时我常到那里去练习敲鼓。"
"这太想不到啦:"小号手叫道,很⾼兴有个一恭维医生的机会。
"问题是这一带有没人能组成个一合格的爵士乐队,有只药剂师的钢琴还弹得可以,们我在起一玩得

不错。听着,我有个一主意!"他顿了下一,"当茹泽娜与委员会约见时…"
"但愿她会到场!"克利马叹道。
斯克雷托医生摇摇他的胳膊,"别担心,们她都会出场的。不过,委员会也要求⽗亲到场,样这,你就必须同她一道来,但你用不着仅仅了为这种无聊的事再跑一趟,我建议你提前一天来——也就是这个星期四——们我在那大晚上安排一场音乐会,有小号、钢琴和一套鼓。海报上有你的名字,音乐厅里肯定会座无虚席。你得觉
么怎样?"
克利马一直带着近乎狂热的⾚诚维护他那演出的专业⽔平,假若是在前一天,他会认为医生的这个建议是分十荒谬的,然而,他在现除了对某个一护士的殖生器官感趣兴外,对什么都无所谓了。他以一种适度的热情响应了医生的建议:"那真是太好不过了!"
"是吗?你的真喜

这个想法?"
"当然。"
斯克雷托转向巴特里弗,"那么,你认为么怎样?"
"我得觉
是这
个一很好的计划,我是只担心时间的安排——两天不允许们你有充分的准备。"
作为回答,斯克雷托站来起,走到电话机旁。他拨了个一号码,但是有没人接。"首先要办的事是海报,们我得马上着手搞来起,但们我的秘书象是出去吃午饭了,"他说,"借用俱乐部大厅有没问题,公众教育会在星期四要主办次一有关酗酒的讲演,由我的个一同事在那天晚上演说。但他会常非乐意托病取消它。当然,你得在中午前后到达这里,好让们我有时间排练下一,许也你得觉这有没必要?"
"恰恰相反,"克利马回答,"这主意很好,们我需要一道做点准备。"
"这正是我想的,"斯克雷托说,"让们我准备一场轰动的演出,来几个象圣路易的布鲁士,当圣徒们…样这受


的节目。我还练习了几首独奏曲,我真希望你会喜

它们。顺便问问,你今天下午打算做什么?许也
们我可以来试奏下一。"
"狠不凑巧,今天下午我得同茹泽娜谈次一话,说服她堕胎。"
斯克雷托挥挥手臂,"让它见鬼去吧,她会同意的,不会有什么⿇烦。"
"然虽如此,斯克雷托医生,"克利马征求道,"如果你不介意,们我
是还把这事留到星期四再说吧。"
巴特里弗支持克利马:"我也认为是还星期四好,今天几乎不能指望们我的朋友把他的心放在音乐上。另外,我相信他也有没把乐器带来。"
"你说得对。"斯克雷托承认。是于领着两个客人到街道对面的一家饭馆去。然而,斯克雷托的护士赶上们他,用一种急迫的声调,要求医生回诊所去。斯克雷托只得道歉,然后让那护士给拽回去,照料他那些不育的病人去了。
7
茹泽娜大约半年前搬进卡尔·马克思楼,在此之前,她同⽗⺟住在附近的个一村子里。在这六个月里,她渐渐明⽩,立独生活并有没给她带来梦寐以求的奇遇和満⾜。
这会儿,她下班回家,诧异地发现⽗亲安坐在她起居间的沙发里,这使她很不⾼兴。他来的太是不时候,她正急着要把己自
量尽打扮得更有魅力,梳理好头发,选择一件合适的⾐服。
"你在这儿做什么?"她烦恼地问。她对看门人很生气,他和她⽗亲分十亲密,乎似
是总在她不在家时让她⽗亲进来。"们我今天要采取行动,"的她⽗亲说,"这会儿我先休息下一。"他是市民文明秩序团的成员,疗养地的医务人员老是嘲笑这些六、七十岁佩带臂章的勇士们,装模作样,爱管闲事。茹泽娜很为她⽗亲卷进样这的团体活动感去羞聇。
"我不懂你⼲吗要烦这些无聊的事。"她抱怨道。
"你应该感到自豪,你的⽗亲从来有没虚度过一天,将来也决不会,们我这些老头子仍然能教给们你年轻人一些东西。"
茹泽娜决定随他去唠叨,专心换的她⾐服。她打开⾐柜。
"是吗?哪些东西呢?"
"你会感到吃惊。就拿疗养地来说:它举世闻名,有可能成为个一旅游胜地。但瞧瞧它在现又脏又

的样子!孩子们在草坪上到处

跑…"
"那又怎样呢?"茹泽娜叹道,继续翻检的她⾐服,但有没一件使她満意。
"这些小家伙够坏的了,可那些狗更坏!法律上有一条,应该用⽪带把狗拴住,套上口络,但是,有没人注意到这个,们他想么怎做就么怎做。下次一,你好好地瞧一瞧那个公园!简直是丢脸!"
茹泽娜菗出一件⾐裙,始开在半开着的⾐柜门背后试换。
"那些杂种狗到处

撒屎尿!至甚撤在玩具沙箱里面!你想想个一孩子在沙里玩耍,把饼⼲掉在样这的臭东西上!难怪这一带有么这多的病,过来!"茹泽娜的⽗亲指着窗外,"瞧瞧!我马上就能数出四条狗,在公园里

跑。"
茹泽娜穿好⾐裙,走到挂在墙上的镜子前面,仔细审视己自。镜子很小,她只能看到己自的

部。
"我看你对我讲的不感趣兴。"的她⽗亲说。
"不,我很感趣兴。"茹泽娜回答,踮着脚从镜子前慢慢后退,以便看到⾐裙在她腿上产生的效果。"别生我的气,爸爸,会一儿我得去见个一人,我在现很忙。"
"依我看,唯一合法的狗是警⽝和猎狗,"的她⽗亲说,"但我不懂人们⼲吗总想在家里养一条狗,要不了多久,女人们就会停止养小孩,而是整天推着装満卷⽑狗的婴儿车!"
茹泽娜对镜子里反映出来的形象不満意,她转⾝回到⾐柜前,始开另找一件⾐裙。
"们我决定,在公寓里可以养狗,但必须首先在房客会议上提出来,并且要有没
个一房客反对才行。们我也建议要提⾼养狗执照的手续费。"
"我但愿有你的烦恼。"茹泽娜说。她想到不必再住在家里真太好了,从她是还
个一小孩子起,的她⽗亲就用喋喋不休说的教和训诫磨折
的她神经。她望渴着个一世界,在那里人们都讲不同的语言。
"用不着说讽刺话。狗的问题是个一重要的问题,这不是只我的看法,也是们我
家国一些最⾼导领人的看法,我想们他是忘了请教你的⾼见。自然罗,你会告诉们他,世界上最重要的事是选择漂亮的⾐裙。"他加了一句,注意到他的女儿又躲到⾐柜背后去换另一件⾐服了。
"我的⾐裙肯定要比你的狗重要得多。"她锐声说,再次一在镜子前舒展⾝躯。这次一她仍然不太満意,但是,对己自样子的不満意,渐渐变成一种挑衅的心情,想到小号手将见看她穿着一件廉价和不漂亮的⾐裙,不管他喜

与否,这都给了她一种恶意的満⾜。
"这件事有关卫生,"的她⽗亲继续说,"要只人行道上尽是屎狗,们我的城市决不会清洁,这也是个一道德问题。人们对一群蠢狗牢

満腹,正说明这现象是不对的。"
某种茹泽娜未意识到的事情发生了:的她挑衅心情在正微妙而神秘地与⽗亲的愤慨发生共鸣。她不再对他感到那样強烈的厌恶,恰恰相反,她下意识地用他的气话来加強己自的挑衅情绪。
"们我家里从来不养狗,当然有没人想到它。"他说。
她继续照镜子,为因
孕怀而感到一种新的力量在的她內部生长。即使她不喜

己自的外貌又有什么关系呢?事实是小号手仍然要开车来看她,低声下气地恳求她见面。事实上(她瞧了下一手表)他这会儿可能正等着她哩。
"们我会把事情整顿好的,等着瞧吧!"的她⽗亲笑道。她温和地、差不多带着微笑地回答说:
"但愿如此,爸爸。不过,我在现
的真该走了。"们他一道下楼,在卡尔·马克思楼的大门口道了再见。茹泽娜慢慢朝饭馆走去。
8
克利马一直不能与个一著名的受人


的艺术家的角⾊完全一致。在他目前的个人烦恼中,他的社会名声尤其显得⿇烦。当他一走迸饭馆,见看他的画象正从上次音乐会留下的一张海报上朝下凝视,一种说不出的忧虑就攫住了他。他把茹泽娜引进餐室,不安地瞧瞧周围,看看是否有人己认出他。他害怕们他的眼光,乎似他在被审查一样,他不能要控制己自的面部表情和势姿。他感到几个好奇的目光正注视着他,他试图不理睬们他,瞅准了后面的一张桌子走去,那儿有个一大窗子,可以见看公园的景⾊。
们他一坐下来,他就朝茹泽娜微笑,摸抚
的她手臂,并说的她⾐裙穿得很合适。她谦虚地表示异议,而他则殷勤地坚持,试图延长关于的她魅力的话题。他告诉她,的她容貌让他感到惊奇,这两个月他一直在想她,而他对她外貌的想象远远如不她本人。他说,即使他怀着

情和爱想念她,她本人是还比他想象的更可爱。
茹泽娜反驳说,小号手在两个月里全然不理睬她,是这
常非奇怪的,既然他声称如此这般想念她。
他对这种反驳已有充分的准备,他深深地出发一声叹息,告诉这姑娘,她不可能道知这两个月里他遭受了多大的痛苦。她要求他解释,但他说他宁愿不去细述这些伤心的事,是只说他是次一可怕的忘恩负义的受害者,他然忽发现了在这个世界上,他是完全孤独的,有没
个一朋友。
他担心茹泽娜会

他进一步细述他的痛苦,而他许也会很容易陷⼊己自的谎话中纠

不清。然而,他的担心是多余的,茹泽娜听得很热心,并且很⾼兴听到了个一对于克利马两个月沉默的解释,但她并不在乎他的"不幸",唯一使她对他的忧郁感趣兴
是的,们他都很忧郁。
"我老是想到你,我本来是愿意帮助你的。"她说。
"我是样这厌恶这个世界,以至我想不
见看任何人。

郁的人不会有好

际。"
"我也很孤独、悲伤。"
他摸抚着的她手,"我明⽩。"
"很久我就道知,们我快要有个一孩子了,可你从不给我打电话。我无论如何要生下这个孩子,不管怎样,即使你不来,即使你决想不再见看我。我对己自说,即使我被完全抛弃,至少我有还你的孩子,我决不打掉他,决不…"
克利马顿时分十惊慌。
幸亏,懒散地施着脚步在桌子之间走的服务员,这时来到跟前,要们他点菜。
"一杯⽩兰地,"小号手轻声说,随即又改口,"来两杯⽩兰地。"
一阵沉默。
茹泽娜低声说:"我不会让们他把我的孩子打掉,有没什么能阻拦我。"
他终于恢复了镇静,"不要样这说,你毕竟是不唯一的当事人,孩子不是只女人的事,这关系到两个人,们我必须共同处理好这事,否则们我就会遇到很大的⿇烦。"
这话从他嘴里一说出来,他就意识到他刚才经已间接承认了,他是这个孩子的⽗亲。后以同茹泽娜的全部谈话都得以这一假定为基础。他在正按照计划行事,是这预先反复斟酌过的个一让步,尽管如此,克利马是还被己自的话吓住了。
服务员端着两杯⽩兰地回来,"您是克利马先生,小号演奏家。"他说。
"是的。"
"厨房里的姑娘们认出了你,那海报上是你!"
"是的,"
"我听说,你是所有十二岁到七十岁的姑娘们崇拜的对象,"服务员说,他转向茹泽娜:"那些女人们都嫉妒得要命,当心们她把你的眼珠抠出来!"当他回厨房去时,他几次回过头来,露出耝俗放肆的笑容。
茹泽娜重新说:"我决不会让们他把孩子打掉,总有一天,这孩子也会使你感到幸福的。我想不从你那里得到什么,千万不要为以我会烦扰你,你有没什么可担忧的,是这我的事,如果你愿意,你可以把他完全留给我。"
有没比这种一再保证更令人男紧张的了,克利马感到己自的力量在迅速消退,他已完全不抱任何挽回的希望,是于陷⼊了沉默,茹泽娜后最的话在这沉寂中出发回声,佛仿在嘲笑他的完全无助。
然而,他随即想到他的

子,意识到他决不能投降。他把手滑过大理石桌面,触到茹泽娜的手,他抓住的她手指,说:"们我把这孩子忘掉会一儿吧,不管怎样,这是不主要的事,你认为们我两个没别的事可谈吗?你认为我是为个一胎儿才开车到这儿来看你的吗?"
茹泽娜耸耸肩膀。
"你不道知我多么想念你。说来好笑,们我相识的时间样这短,但是我有没一天不在想你。"
他停了下一。茹泽娜说:"整整两个月你有没写个一字来!我给你写了两封信!"
"别生我的气,亲爱的,"小号手说,"我故意有没给你回信,我害怕我內心风暴般的感情,我极力抗拒爱情的袭来。我想给你写一封长信,事实上,我涂了一张又一张纸,但是,来后我把它们都扔掉了。我前以从未象样这爱过,这使我感到恐惧。且而这中间有还其它原因,我⼲嘛不承认呢?我要想弄清楚我的感情是实真的,而是不中了魔法,它会来得迅速,也去的迅速。我对己自说:如果到月底我仍然样这深深地爱着,那么,我就道知
是这
的真,而是不
个一幻觉。"
茹泽娜轻声说:"那你在现
么怎想?它仅仅是个一幻觉吗?"
茹泽娜刚完说这话,小号手就感到他的计划始开奏效了。是于他继续握住姑娘的手,越来越放心他说个不停。他说,此刻坐在这儿瞧着她,他得觉没必要再考验他的感情,他心中一切都变得很清楚了。谈论那孩子毫无意义,为因对他来说,重要是的茹泽娜,而是不
的她孩子。这个未出生的孩子只不过是把他召到了茹泽娜⾝边。这就是那孩子的真正意义。的确,她怀的孩子使他来到疗养地,说明他是多么爱她,了为这个原因(他举起⽩兰地酒杯)他在现要为这孩子的健康⼲杯。
突然,他又感到恐惧不安,由于他措词热情,竟说出样这该死的祝酒辞。然而经已太迟了,话刚落音,茹泽娜就举起的她酒杯,轻声说:"是的——了为
们我的孩子!"然后呷了一口⽩兰地。
小号手试图用滔滔不绝的话掩饰这个不适宜的祝酒,他再次表明他每⽇每时都在想着茹泽娜。
她说她相信在那个大城市里,肯定会有许多漂亮

人的女人追求他。
他反驳说他对们她的傲慢和狡侩经已腻了。们她摆臭架子,而茹泽娜才是真正的女神。他得觉被迫同她天各一方太遗憾了,难道她不能迁到首都来吗?
她说她很愿意样这做,但在城里不容易找到工作。
他宽容地笑笑,说他认识许多有影响的人物,把她安置在某个医院或诊所并不困难。
他样这滔滔说地了很久,一直握住的她手,有没注意到个一年轻姑娘走近们他的桌子,她不管是否打扰了们他,活泼地大声叫道:"您是克利马先生!我下一子就认出了您,您能给我签个名吗?"
克利马的脸红了,意识到在众目睽睽的共公场合,他一直捉住茹泽娜的手,向她表⽩爱情。他感到他好象坐在个一圆形剧院的舞台上,全世界的人部兴致


,幸灾乐祸地瞧着他了为生存而拼命挣扎。
那姑娘递给他一张纸头,克利马恨不得尽快签完名,但是他和姑娘⾝上都有没带笔。
"你有笔吗?"他轻声对茹泽娜说。
茹泽娜摇头摇,那姑娘回到的她桌上,在现
的她所有伙伴都借此机会来与个一著名的音乐家见面。们他围着克利马,递给他一支圆珠笔,不断从笔记本上撕下一张张纸,让克利马签名。

据预定的行动计划,这太好了,目睹们他亲密关系的人愈多,茹泽娜就愈自信她与克利马的恋爱关系更加巩固。但是处在克利马的心境,这种合乎情理的想法却搞得他心

如⿇。他差一点惊慌失措,他摆脫不了这种念头:茹泽娜和所有这些人勾结,们他都将在一场关于⽗亲⾝份的诉讼中作证反对他:"是的,们我
见看过们他,们他象一对恋人似的偎在起一,他摸抚着的她手,狂喜地凝视着的她眼睛…"
小号手的虚荣加重了这些忧虑,他并不认为茹泽娜的魅力值得他当众表露爱。在这点上他有点不公平,实际上她此刻比他想象的漂亮得多,正如爱情会使可爱的女人显得更丽美,而烦恼会使可厌的女人的⽑病更加夸大…
终于只剩下们他两人时,克利马说:"我一点也不喜

这地方,开车出去逛一逛,好吗?"
她很想看看他的汽车,是于同意了。克利马付了帐后,们他就出去了。饭馆对面是个一小公园,有一条铺着⻩沙的小径。十来个人沿着小径排成一行,们他中大多数人上了年纪,在们他打皱的短上⾐袖子上,佩戴着红臂章,每个人手上都举着一

长竿。
克利马常非惊恐,"这到底是么怎回事?"
茹泽娜很快说地:"没事,走吧,让我看看你的汽车。"试图把他拉开。
然而,克利马不能把目光从这些老头⾝上移开。他完全不理解这些一端装着金属环的长竿的用途。这些人许也是老式路灯的点灯人,许也是飞鱼的猎捕者,许也是用一种秘密武器武装来起的住宅守护者。
在他凝望时,们他中间个一人好象在朝他微笑。他吓了一跳,他担心他始开得了幻觉症,老是在幻想人们在暗中监视他。他跟着茹泽娜很快地离开这里,朝停车场走去。
9
"我很想把你带到个一遥远的地方去,"他说,只一手扶住方向盘,另只一手搂着茹泽娜的肩膀,"到南方去。我很想同你沿着公路,一直把车开到大海边。你道知意大利吗?"
"不道知。""答应我,你将同我一道去。"
"样这,你是不做得过头一点了吗?"
茹泽娜出于一种稳重样这说,但是,小号手却生怕她所说的"做得过头"是指他所的有花言巧语。
"是的,我是要做得过头,我的想法是总过头,我就是这个样子。但是,我不象别人,我总想实现我的那些过头的想法,相信我,在这个世界上,有没比个一辉煌的梦变成现实更丽美的了。我希望我的生命正是个一奢侈的梦,我希望们我永远不必回到这个疗养地,我希望们我能驾驶着车一直向前开,直到们我到达海边,我将在某个乐队找到工作,们我将漫游个一个海滨胜地。"
他把车停在一处风景区,两人跨出车门,他提议在树林里散散步。们他沿着一条小路走了会一儿,然后在一张木凳上坐下来,这张木凳是还远在人们有没大量使用汽车,乡村郊游更为流行的时代留下来的。他让胳膊一直搂着她,突然用一种悲伤的语调说:
"你道知,所的有人都认为我的生活是寻

作乐,有没比这更不符合事实的了,实际上我很不幸福,不仅仅是最近的几个月,而是有很长的时间了。"
在她看来,小号手关于去意大利旅游的话是不现实的(她道知很难获准去国外自由旅游),这使她产生一种模糊的不信任感。相比之下,在现从他话中透出的悲痛对她却有一种

人的味道,她品尝着它,就象品尝着烤

的猪⾁香味。
"你么怎竟然会不幸福呢?"
"是的,相信我。"克利马叹道。
"你有名,有一辆⾼档的小汽车,有钱,有个一
丽美的

子…"
"许也她是丽美的…"小号手苦涩说地。
"我道知,"茹泽娜说,"她已不再年轻,她和你一样大,对吗?"
小号手道知茹泽娜经已了解了他

子的情况,这使他感到恼火。然而他控制住己自:"是的,们我年龄相同。"
"噢,在这点上你有没问题,你实在并不老,你看上去几乎是个孩子。"
"但是人男需要女人比他年轻,"克利马说,"尤其是个一艺术家。我需要青舂,茹泽娜,你不道知我多么爱你的青舂,有时候我得觉我再也不能忍受了,我是那样望渴使己自解脫,望渴从头始开。茹泽娜,昨天你打来的电话(它使我寒气彻骨!),我感到它就是命运的召唤。"
"是这
的真吗?"她柔声说。
"你道知我为什么马上给你回了个电话?我強烈地感到我决不能耽搁,我必须立刻见到你,立刻,立刻…"他顿住了,凝视着的她眼睛,"你爱我吗?"
"是的,你呢?"
"我常非爱你。"他说。
"我也是。"
他俯下⾝吻的她嘴,是这
个一光洁的嘴,年轻的嘴,优美的嘴,有着柔和弯曲的线条和洁⽩的牙齿,它的一切是都令人愉快的,毕竟两个月前他就发现这张嘴是完全值得一吻的。然而,恰恰为因它是样这

人,当时他透过一种朦胧的情

去感觉它,一点也不道知它的真相:他得觉
的她⾆头象一团火焰,的她唾

象一剂令人陶醉的⿇药。有只对他有没昅引力的嘴巴才是真正的嘴巴,个一呑噬大量面团、马铃薯和汤汁的繁忙的洞⽳,个一有着带斑点的牙齿和是不⿇药而是腻粘唾

的嘴巴。在现塞満小号手嘴巴的便是一块真正的⾆头,一块他既不能呑下也不能吐出的令人厌恶的东西。
们他的嘴终于分开了,们他继续散步。茹泽娜差不多要感到幸福了,但是,他意识到导致她给小号手打电话,促使他来这儿的那个问题,在们他的谈话中奇怪地被回避了。她无心详细谈论它,相反,们他此刻的话题乎似更加令人愉快,更加重要。不过,她是还想把这个被忽略的问题提出来,尽管需要谨慎,委婉,有所节制。以所,当克利马向茹泽娜保证——在表露了种种的爱之后——他愿意尽力为她创造一种生新活时,她说:
"你真好,但是你别忘了,我已不再是个一人。"
"是的。"克利马说,他担心的正是这个时刻,是这他所有花言巧语中最薄弱的一点。
"是的,你说的对,"他又说,"你不再是个一人,但这并不重要,我想和你在起一,是为因我爱你,而是不
为因你怀了孕。"
"是的。"茹泽娜叹道。
"两个人仅仅了为
们他的一时疏忽,了为生个一儿子而结婚,有没比这更可怕的了。实其,亲爱的,说实话——我要你象从前一样,应该有只
们我两个人,不要其他人来到们我中间,你懂我的意思吗?"
"哦,不,那不可能!我不能那样做!我决不会做那样的事。"茹泽娜断然反对。的她话然虽

烈,但的她抵抗并不太坚决。毕竟,她是只在两天前才进一步证实己自
经已
孕怀,,这件确凿的事过于突然,还不能使她在头脑中产生任何新的行动计划或方案。然而,她已意识到孕怀在她生活中是一件大事,是个一不会频频再来的机会。她感到己自就象一盘棋的中卒子,经已到达棋盘底线,变成了个一皇后。她欣赏着这意外的新力量,她看到的她
个一电话使各种各样的事都活动来起:著名的小号手离开家,奔向她⾝边,用他的漂亮的小汽车陪她兜风,跟她谈情说爱。显然,在的她
孕怀和这种突然的力量之间有一种联系,放弃这个许也就意味着丧失另个一。
小号手只得继续搬弄他的如簧之⾆,"亲爱的,我不望渴
个一家庭,我望渴爱情,你是我的爱,而孩子却会使所的有爱变成个一家庭,变得无趣,烦恼,琐碎,个一可爱的女人变成了个一普通的⺟亲。我不能看到你成为个一⺟亲,你是我心爱的人,我想不同任何人分享你的爱,哪怕是个一孩子。"
这番话说得冠冕堂皇,茹泽娜听了很⾼兴,但她是还摇头摇,"不,我不能那样做,是这你的孩子!我么怎能打掉你的孩子?"
他想不出新的理由,是于不断地重复同样的话,时同担心她会看透他的虚假。
"你经已三十出头了,"她说,"你从来没想过要个一孩子吗?"
事实上他的确从来有没想过,他常非爱凯米蕾,孩子看来会是个障碍。当他刚才向茹泽娜表达这个想法时,并是不完全在杜撰,多年来他一直真挚诚恳地对他的

子说同的样话。
"你结婚六年,还有没孩子,我很⾼兴能给你生个一儿子。"
他感到事情重又转而对他不利,他对凯米蕾的挚爱,在茹泽娜看来,却成了凯米蕾有没生育力,这鼓励了她那厚颜无聇的想法。
天气渐渐凉下来了,夕

垂在地平线上。时间在正消逝,他不断地重复讲过的话,而她则不断地头摇,不,不,我不能。他感到他走在个一死胡同里,不道知从哪条路才能转出去,周围乎似险象环生。他常非紧张,以致忘了抓住的她手,吻亲她,或者用温和的语调说话。他然忽意识到这点,试图使己自振作来起。他停下来,微笑着搂住她。是这
个一疲惫的搂抱,他紧紧贴住她,他的面颊触着的她面颊,事实上,他是靠在她⾝上,休息,

气,为因他已精疲力竭,前面的路又显得太陡峭了。
不过,茹泽娜也是智穷计尽,她也想不再争下去了,她道知一味的反对,肯定不能赢得人男的心。
们他的拥抱持续了很久,在克利马把她从胳膊里放开后,她低着头,用一种顺从的声调说:"好吧,那么告诉我该么怎办?"
克利马不敢相信他的耳朵,它来得么这突然,么这出乎意外,简直使他惊喜万分,他不得不控制己自不要流露出来。他摸抚着姑娘的脸颊说,斯克雷托医生是他的个一好朋友,她需要做的是只出席三天后的次一听证会,们他将一道去那里,有没什么可担心的。
茹泽娜有没反对,他重新鼓起精神去结束这场战斗,他用胳膊圈住的她肩膀,再次把她拉到⾝边,吻她(他是那样快活,以致茹泽娜的嘴

再次蒙上一层薄雾),他不断重复说,他希望茹泽娜能迁到首都去,他至甚重又说起去南方旅游的话。
这时,夕

经已沉⼊地平线,树林里渐渐变得黑暗,月亮正升到树梢。们他步行回到小汽车那儿,当们他到达公路时,然忽发现一束強烈的灯光照着们他。起初,们他
为以
是这一辆过路汽车的头灯,但接着就变得很明显了,这束灯光在正追随们他,它来自一辆停在公路另一侧的摩托车,个一
人男骑在车上,目不转睛地盯着们他。
"来呀,们我走快点。"茹泽娜说。
当们他走近汽车时,那个人下车朝们他走来。小号手只看到摩托车前灯勾出来的个一黑⾊轮廓。
"等等!"那人奔向茹泽娜,"我必须和你谈谈!听着!我必须看到你!"他

动地大叫大嚷。
小号手也很紧张、困惑,他对这个陌生人的冒失感到一种说不出的恼怒,此外他什么也有没感觉到。
"这个年轻姑娘是跟我一块儿的。"他厉声说。
"我也有几句话对你说!"那人冲他嚷道,"你为以仅仅你有名,你就可以随心所

,不受惩罚!你为以你能牵着姑娘的鼻子团团转!你为以你是个一大人物,这一切就很容易!"
当摩托手把注意力暂时转向克利马时,茹泽娜趁机迅速爬进小汽车,她把车窗摇来起,打开收音机,响亮的音乐声顿时响彻汽车。小号手也爬进车,快劲把门关上。透过挡风玻璃,们他
着看那个⾼声叫嚷的人的轮廓,和他挥舞着的手臂。
"他是总在追踪我,他是个一疯子,"茹泽娜说,
"们我离开这儿吧。"
10
他停放好车,陪着茹泽娜到卡尔·马克思楼,分别时和她吻亲了下一,当她消失在门口时,他感到疲倦得象是度过了许多不眠之夜。经已是深夜了,他很饿,他得觉
己自
至甚
有没力气坐在方向盘前开车,他望渴从巴特里弗那里听到一些安慰话,是于
始开穿过公园去里士満楼。
当他到达门口时,他注意到被一盏路灯照着的一张大幅海报。他的名字用很大的,笨拙的字⺟写在最上部,下面用较小的字⺟写着斯克雷托和药剂师的名字。海报是用手写的,还不太

练地画了只一金⾊喇叭,显得常非醒目。
斯克雷托医生样这迅速地组织了对音乐会的宣传,这乎似是个好兆头,医生显然是个可以信赖的人。
克利马爬上楼梯,敲着巴特里弗的门。
有没回答。
他再次一敲门,仍然有没回答。他来不及细想是否轻率(大家都道知这个国美人和女人的许多风流韵事),他的手经已转开了门把手。门有没锁,小号手走进去,接着突然停住,吓了一跳。房间里黑咕隆冬,有只
个一角落里出发一团光,这团光既不象荧光灯的⽩光,也不象⽩炽灯的⻩光,它是蓝⾊的,一种奇特的蓝⾊辉光。
这时候,小号手迟钝的头脑终于醒悟到他的冒失,他想到他未经邀请便闯进别人的房间,再说也太晚了,他为己自的冒失感到羞聇。他走回过道,很快关上⾝后的门。但是,他很困惑,有没离开,仍然站在门口,试图理解他刚才见看的神秘现象。他想这个国美人许也一直都躺在紫外线灯下晒黑己自。但是,门突然打开,巴特里弗出来了。他穿着整齐,并且穿着早晨穿过的那件⾐服。他朝小号手笑笑,"我很⾼兴你的来访,请进。"
小号手怀着好奇心走进屋,但他发现房间里有只一盏普通的吊灯亮着。
"我恐怕打扰了你。"小号手说。
"没关系,"巴特里弗回答,指着窗子,小号手刚才见看的光亮就是从那个方向出发来的,"我正坐在那儿,想想,就样这。"
"我刚才进来时——原谅我样这闯进来——我见看一团奇特的光。"
"一团光?"巴特里弗笑笑,"你不要把孕怀的事看得那么重,它使你产生了幻觉。"
"许也我的眼睛还有没适应,走廊里很暗。"
"许也,"巴特里弗说,"对了,告诉我你同茹泽娜的会面!"
小号手详细叙述了事情的经过。过了一阵,巴特里弗打断他:"你定一饿了!"
小号手点点头,巴特里弗打开食橱,拿出一包饼⼲,一听火腿,立刻着手把它们打开。
克利马继续说话,一边狼呑虎咽地吃着晚餐,一边探询地瞧着巴特里弗。
"我想结果一切都会好的。"巴特里弗让他放心。"你认为那个骑摩托车是的什么人?"
巴特里弗耸耸肩膀,"我不道知,但总之,在现这已有没什么关系。""这倒是。我在现的问题就是如何向凯米蕾解释,会议为什么开得样这长。"经已很晚了,小号手恢复了精神,镇定下来,然后爬进他的小汽车,向首都驶去。一轮很大的圆月照着他的道路。
m.aYmxS.cc