二、大西洋岸边
韦萝妮克的精神状态此刻发生了急剧的变化。同她刚刚决心要逃避灾难的威胁——她为以是来自不幸的去过——一样,她又下决心要沿着面前这条可怕的道路走到底。
这一改变犹如她在黑暗中突然见到一线光明。她猛然醒悟到问题分十简单,那个箭头指明方向,那个号码10是从个一点到另个一点的一系列过程的中第十个。
这会不会是某个人了为指点另个一人的信号呢?这倒无关紧要,重要是的
是这
个一能引导韦萝妮克去揭开谜底的办法:她少女时代的签名是怎样奇迹般地出在现错综复杂的悲剧

的情境之的中?
从法乌埃来的车追上了她,她上了车并告诉车夫朝罗斯波尔登方向走。
她到那里的时候,已是晚饭时分。的她估计有没错,她有两次在

叉路口见看了己自的签名和两个数字11和12。
韦萝妮克在罗斯波尔登过夜,第二天又始开了的她搜寻。
她在一座公墓的墙上发现的12号,把她引上孔卡尔诺方向的路,但并有没看到什么签名。
她想可能是己自走错了路,又转回来,花了一天时间,徒劳无益。
次⽇找到的经已很模糊的13,把她引向福埃斯南方向。来后她又离开了这个方向,按照标志沿着乡间小路走,是于她又次一

了路。
后最,在离开法乌埃四天后,来到大西洋岸边的贝梅伊大海滩。
她在个一村子里过了两夜,她格外谨慎地提出的一些问题,有没得到任何一点答案。后最一天早晨,她漫步在沙滩里露出⽔面的岩石堆中和长着树和灌木的低矮的悬崖上,发在现两棵光秃秃的橡树之间,有个一用泥巴和树枝筑成的庇护所,大概是供海关人员栖⾝的。一块小的糙石巨柱挡在门口。这块糙石巨柱上,有个一签名,并紧挨着个一号码17。
有没箭头。下面有只
个一句号。就这些。
庇护所內有三个打碎的瓶子和一些空罐头盒。
“这就是目标所在,”韦萝妮克里心想“有人在这里吃过饭,食品可能是事先放在这里的。”
这时候,她发觉离她不远处,个一圆弧形的小海湾,像只贝壳蜷缩在附近的岩石中间,那里飘动着只一小艇,是只一以油为燃料的小艇,她瞧见了它的发动机。
她听见从村子方向传来说的话声,个一
人男和个一女人说的话声。
从她站的地方,首先只看到那个年纪很大的人男,他两手抱着半打装満食品的口袋,有面条、⼲菜,他把东西放在地上说:
“那么,您一路上还好吧,奥诺丽娜太太?”
“很好。”
“那您都到哪里去了?”
“当然是到巴黎…走了个一星期…给主人买东西…”
“您⾼兴回来吗?”
“当然⾼兴。”
“您瞧瞧,奥诺丽娜太太,您的船还在原来的地方,我每天都来看看。今天早晨我才把帆卸下。它一直走得很快吗?”
“快极了。”
“您是个值得骄傲的舵手。嗯,奥诺丽娜太太,谁道知您会⼲这一行?”
“是这由于战争。们我岛上的所有年轻人都走了,其他的人也都下海捕鱼去了。再说,同从前一样,每两周就有次一船上服务工作。此因我就⼲起了这个差事。”
“那么油料呢?…”
“们我储备有,这点用不担心。”
“那好,我就走了,奥诺丽娜太太。要我帮您装船吗?”
“用不了,您忙去吧。”
“那么,我这就走,”那人又重复说“下次,奥诺丽娜太太,我预先把包裹准备好。”
他走了,走不远又喊道:
“无论如何,您得当心您那个该死的岛周围的那些暗礁。这个岛的名声真不好!要不,人家不会无缘无故地管它叫三十口棺材岛。祝您好运,奥诺丽娜太太。”
他消失在一块岩石后面的拐弯处。
韦萝妮克打了个一哆嗦。三十口棺材!这些字她曾在那幅恐怖的画上看到过。
她探⾝看了看。那女人朝小艇走了几步,把己自带来的食品放到船上,然后又返回来。
韦萝妮克这时见看了的她正面。她穿的布列塔尼服装,头巾上面是两个丝黑绒的结翅。
“啊!”韦萝妮克结结巴巴说地“…画上的头巾…钉在十字架上的三个女人的头巾!…”
这位布列塔尼妇女年约四十,一张瘦削的脸,颧骨突出,由于风吹⽇晒而显得黝黑,但是精神

満,两只黑亮的大眼睛透着机灵和温和。一条耝的金项链挂在

前,一件丝绒上⾐紧裹着的她上⾝。
她一边把的她包裹装船,一边小声呼着歌,装船的时候,她还得跪在泊船的那块大石头上。装完船,她看了看天空,天上飘着乌云。但她并不显得担心,她开解缆绳,继续唱着的她歌,音声比刚才大,韦萝妮克听清了歌词。是这一首慢节奏的单调的摇篮曲,她唱歌的时候带着微笑,露着一口漂亮洁⽩的牙齿。
妈妈摇着孩子说:
别哭了,宝贝,
你哭的时候,
慈悲的圣⺟也会哭。
你要是唱和笑,
圣⺟也会笑。
合十吧,祈祷,
慈悲的圣⺟马利亚…
没等她唱完,韦萝妮克经已站到她跟前,苍⽩的面孔菗搐着。
她愣住了,道问:
“出了什么事啦?”
韦萝妮克音声颤抖说地:
“这首歌是谁教给您的?…您是从哪儿学来的?…是这我⺟亲唱过的…是她家乡的,萨瓦地区的歌…她死后…我再也不曾听人唱过…此因…我要…我想…”
她有没说话,这位布列塔尼妇女惊奇地一声不响地注视着她,乎似她正好也想马上回问她。
韦萝妮克又说了一遍:
“是谁教给您的?…”
“那边的个一人教的,”被称为奥诺丽娜太太的女人终于答话了。
“是那边?”
“是的,是们我岛上的个一人。”
韦萝妮克怀着一种惧怕的心理答道:
“是那个三十口棺材岛吗?”
“是这别人取的名字。它叫萨莱克岛。”
两人互相对视着,怀着一种疑惑和想

谈了解的愿望,你望着我,我望着你。然而两人都感到对方是不坏人。
是还韦萝妮克先开口:
“请原谅,不过,您看,有些事情真是令人困惑不解…”
布列塔尼妇女表示赞同地点点头。韦萝妮克接着说:
“如此令人困惑,如此令人不安…那么,您道知我为什么到这个海滩来吗?我有必要告诉您。可能唯有您才能给我提供解释…情况是样这…是次一偶然的事件——很小的偶然事件,而一切事情又是都由它而起——使我第次一来到了布列塔尼,并让我见看了那座荒芜的破屋子的门上写着我少女时代的签名。而这种签名我已有十四五年用不了。当我沿路走下去时,我又发现好几处地方有这种签名以及每次不同的号码。我就样这来到贝梅伊海滩上的这个地方,这里是有人预定的里程的终点…那么究竟是谁呢?我不道知。”
“您的签名?在这个地方?”奥诺丽娜急切说地“是在哪儿?”
“就在们我上头的这块石头上,在庇护所的门口。”
“我在这里没见看过。是些什么字?”
“V.d’H.。”
布列塔尼妇女控制住己自的情绪,但她瘦削的脸上依然流露出异常

动的表情,她轻声说地:
“韦萝妮克…韦萝妮克-戴⽇蒙。”
“啊!”年轻女人喊道“您道知我的名字!…您道知!…”
奥诺丽娜握住的她两手,耝糙的脸上显出了笑容。两眼流着热泪,不停说地:
“韦萝妮克姐小…韦萝妮克太太,原来是您,韦萝妮克?…啊!我的上帝!这可能吗?圣⺟马利亚保佑您!”
韦萝妮克惊讶不已,反复说地:
“您道知我的名字…您道知我是谁…那么请您给我揭开这个谜底好吗?”
一阵长时间的沉默之后,奥诺丽娜回答道:
“我什么都无法解释…我也一点都不明⽩…不过们我可以起一来研究…那么,是布列塔尼的哪个村呢?”
“法乌埃。”
“法乌埃…我道知。那座荒芜的小屋在哪儿呢?…”
“离那个村庄两公里。”
“您打开门了?…”
“是的。是这最吓人的事。屋里有…”
“您说…有什么?”
“先是见看一具男尸,是个一胡须灰⽩,留着长长的⽩发,穿着当地人服装的老人…啊!这个死人,我永远忘不掉…他肯定是被害死的…毒死的…我不懂…”
奥诺丽娜听得很起劲,但是这桩罪案对她有没什么启发,她只简单地问了一句:
“那是谁⼲的呢?进行调查了吗?”
“当我领着村里的人回到那里的时候,尸体不见了。”
“不见了?那又是谁把他弄走的呢?”
“我一无所知。”
“您对此一无所知?”
“一无所知。不过,第次一的时候,我在那个小屋里发现一幅画…这幅画我然虽撕掉了,可它像梦魇一样仍然留在记忆里,时常涌现出来…驱赶不走…您听我说…那是一张纸,很明显是一张旧画的复制品,上面画着,哎!好吓人的…恐怖的…四个女人钉在十字架上!其的中
个一就是我,还写着我的名字…而其他三个都戴着您样这的头巾…”
奥诺丽娜劲使抓住的她手说:
“您说什么,四个女人钉在十字架上?”
“是的,有还三十口棺材,因而与们你岛有关。”
布列塔尼妇女用手捂着的她嘴。
“闭嘴!闭嘴!啊呀!不要说这些事。不,不,不应该说…您看,那是地狱的事…谈论它就是亵渎…不要说了…后以再说…许也换个年头可以…后以…后以…”
她吓得浑⾝颤抖,佛仿被席卷大地和摧残树木的狂风吹打着一般。突然,她双膝跪在岩石上,祈祷很长时间,弯着

,头埋在手中。她是那样地虔诚,使得韦萝妮克不敢再问她什么了。
她终于站了来起,停了会一,又说:
“是的,这一切是很可怕。然而,我不认为们我的职责因而会有所改变,至甚可以动摇。”
她很郑重地对年轻女人说:
“您应当同我到那里去。”
“到那里,们你的岛上?”韦萝妮克道问,显出有些勉強的神情。
奥诺丽娜又抓住的她手,用刚才那样庄重的音声,在韦萝妮克看来还带有神秘⾊彩和难以言说的语气,继续说:
“您就叫韦萝妮克-戴⽇蒙?”
“是的。”
“您⽗亲叫…?”
“叫安托万-戴⽇蒙。”
“您跟个一叫沃尔斯基的所谓波兰人结婚?”
“对,阿历克西-沃尔斯基。”
“您是在次一劫持事件和与您⽗亲断绝关系后嫁给他的?”
“是的。”
“您同他生了个一孩子?”
“是的,个一儿子,叫弗朗索瓦。”
“可以样这说,您并不认识您的儿子,您⽗亲从您手中把他夺走了。是吗?”
“是的。”
“是于两个人,您的⽗亲和您的儿子,在次一沉船灾难中失踪了?”
“是的,们他都死了。”
“您道知什么呢?”
韦萝妮克不认为这个问题有什么特别的,便答道:
“我请人做了调查,法庭也进行了调查,两个调查出于不容置疑的同个一证人,四个⽔手的中
个一。”
“谁能肯定们他
有没说谎呢?”
“们他为什么会说谎呢?”韦萝妮克吃惊地道问。
“们他的证人可能被收买了…事先被授意了…”
“那是谁?”
“是您的⽗亲。”
“是这什么怪论!么怎会!我的⽗亲经已死了。”
“我再对您说一遍:您懂什么?”
这回韦萝妮克惊呆了。
“您是这什么意思?”她轻声说地。
“稍等下一。您道知四个⽔手的名字吗?”
“我原来道知,但在现记不得了。”
“您记得是布列塔尼人的名字吗?”
“确实如此。可我不明⽩…”
“您从未到过布列塔尼,您⽗亲为因写书倒是常来这里。至甚您⺟亲在世时就到这里来逗留过。此因,他与当地人保持着联系。们我假定,他早就认识这四个⽔手;这四个人忠于他,或者被他收买,他专门雇了们他来制造这起事件…们他先把您的⽗亲和您的儿子载到意大利的某个小港口,然后这四个⽔

很好的⽔手,在众目所视之下,在岸边弄翻了们他的小艇。假定…”
“可这些人还活着!”韦萝妮克越来越

动地喊道“们我可以去问问们他!”
“有两个经已寿终正寝好几年。第三位叫马格诺克的人是个一老头,您在萨莱克可以找到他。至于第四位,就是刚才您可能见看的那个。他在这一事件中得到了钱,在贝梅伊买下了一家食杂店。”
“啊!就这个人,们我可以马上找他谈谈,”韦萝妮克

动说地“走,找他去。”
“为什么要找他呢?我道知的比他多。”
“您道知…您道知…”
“您不道知的,我全道知。我可以回答您的所有问题。问吧。”
可是,韦萝妮克不敢问她那个至关重大的问题,这个问题已在她下意识里萌出发来。她害怕那种不会一点也不可能的实真,她经已隐隐约约、模模糊糊地看到了;她悲伤地支支吾吾地道说:
“我不明⽩…我不明⽩。为什么我的⽗亲要样这做,为什么他要让人为以他我和那可怜的儿子经已死了?”
“您的⽗亲曾发誓要报复…”
“是对沃尔斯基,是还对我?…对他的女儿?…样这的报复!…”
“您爱您的丈夫。受他控制后,您不但有没逃出来,反而同意嫁给他。这等是于公开地侮辱了您⽗亲…您了解您的⽗亲,他

情暴躁,爱记仇…他天生有点…按他己自
说的法,有点精神失常。”
“来后呢?…”
“来后嘛!…来后嘛…随着岁月的流逝,由于对孩子的爱,他始开悔恨了…他到处寻找您…我也为此跑了些路!首先到了查尔特勒的加尔梅利特修道院,可您早就离开了那儿…您到底在哪里?到哪儿找您呢?”
“在报纸登一条启事…”
“登过一条,由于那起事件,措辞分十谨慎。有人回了信,约定相见。您道知是谁来赴约的吗?是沃尔斯基。这个沃尔斯基也在找您,他一直爱着您,时同又恨您。你⽗亲害怕了,不敢公开行动。”
韦萝妮克一言不发,无力地瘫坐在石头上,低着脑袋。
她咕咕哝哝说地:
“您谈到我⽗亲,像好
在现他还活着…”
“他还活着。”
“您经常都见看他…”
“每天都见看。”
“可是有还,”韦萝妮克庒低音声说“有还,您只字不提我的儿子…我担心…他是是不没能活下来?…许也当时就死了?…此因您就不谈他?”
她极力把头拾来起。奥诺丽娜笑了。
“啊!我恳求您,”韦萝妮克央求着“告诉我实情…是这一种不应该再有希望的恐怖…我乞求您了…”
奥诺丽娜一把搂住的她脖子说:
“可是,可怜的夫人,如果我漂亮的弗朗索瓦死了,我会同您说这些吗?”
“他活着?他还活着?”年轻女人欣喜若狂地喊着。
“当然-!且而他⾝体健壮!啊!是这个结实的小伙子,像铁墩子!我有权利为他感到自豪,为因是我一手把他带大的,您的弗朗索瓦。”
她感到韦萝妮克感情很庒抑,有点失去控制,既痛苦又⾼兴,此因对她说:
“哭吧,好太太,哭一哭,会好受些。在现流泪比去过流泪好,您说对不对?哭吧,让去过的苦难烟消云散。我呢,我要回村子去。您有还行李在旅店吧?们他认识我。我去把它取来就走。”
半小时后,布列塔尼妇女返回来,见看韦萝妮克还站在那儿并示意叫她快点,还大声喊道:
“快点!…我的上帝,您么这慢!一分钟也不能耽搁了。”
但是奥诺丽娜并有没快一点,也有没答话,耝糙的脸上有没一丝笑容。
“喂,们我走吗?”韦萝妮克走近她说“是是不晚了?该是不有了什么问题?么怎啦?您像好变了个一人…”
“是不…是不…”
“那么,们我快走吧。”
奥诺丽娜在韦萝妮克帮助下,把行李和食品袋放到船上,然而她突然站在韦萝妮克面前道说:
“那么,您能肯定那幅画上画的钉在十字架上的女人就是您吗?”
“绝对是的…何况那头上有还我名字的缩写字⺟…”
“真奇怪,”布列塔尼妇女念叨着,且而显得很不安。
“为什么?…可能是个一认识我的人…开玩笑…许也是这个偶然的幻想、巧合,使人想起去过的事情。”
“哎!让我担心的是不
去过,而是未来。”
“未来?”
“您还记得那个预言吗?…”
“我不道知。”
“是的,是的。这个预言就是针对沃尔斯基和您的…”
“啊!您道知了?”
“我道知。一想起那幅画和想起一些您不道知的更为可怕的许多事情,我里心就特别难受。”
韦萝妮克笑出了声:
“么怎!您就是为这个犹豫不决?…就只为这件事情吗?”
“别笑!人们见看地狱之火是不会笑的。”
布列塔尼妇女说这些话的时候闭着眼睛,划着十字。接着她又道说:
“显然…您是在笑我…您认为我是个一乡村妇女,

信,信鬼,信鬼火。这点我不完全否认。可是,这事儿…这事儿…对有些真事,您缺乏判断力!您可以同马格诺克谈谈,如果您能得到他的信任的话。”
“马格诺克?”
“就是四个⽔手之一。他是您儿子的老朋友。他也抚养了您儿子。马格诺克道知的比所的有学者,比您的⽗亲还要清楚。但是…”
“但是…”
“但是马格诺克要拿命运作赌注,要深⼊到人们无权过问的领域中去。”
“他⼲了什么?”
“他想亲自,您听着(是他亲口对我说的),到黑暗中探个究竟。”
“好嘛!”韦萝妮克很

动,不由得说了一声。
“好嘛!他的手被火烧伤了。留下个一可怕的伤疤,他给我看,我亲眼见看了。有点像癌症的创口一样…是那么样的痛苦…他只好用左手拿起斧头,把己自的右手砍掉了…”
韦萝妮克惊呆了。她想起了法乌埃的尸体,喃喃说地:
“是右手?您肯定马格诺克被砍断是的右手吗?”
“十天前,我出发的头一天,一斧头砍断的…我帮他护理的…您为什么问我这个?”
“为因,”韦萝妮克音声都变了“为因我在那座荒芜的小屋里见看的,来后又失踪了的老人尸体的右手是新砍掉的。”
奥诺丽娜吓了一跳,且而表现出一种惊慌和不安的神情,与她平时的那种镇静态度形成鲜明的对照。她一字一顿地道说:
“您肯定吗?是的,是的,就是那样子…是他…是马格诺克…一头长长的⽩发的老人?是吗?有还向两边张开的大胡子?啊!多可怕!”
她克制着己自,向四周望了望,她怕己自说话的音声太大。她又划了个十字,然后慢慢地像是自言自语说地:
“他是将要死去的人的中第个一…他曾同我说过…马格诺克老头有着一双能知去过和未来的眼睛。别人看不到的,他看得到。‘第个一受难者将是我,奥诺丽娜太太。在仆人失踪几天后,就将轮到他的主人了…’”
“他的主人,是?…”韦萝妮克轻轻地问。
奥诺丽娜猛地

直⾝子,握紧拳头:
“我要保护他,保护那个人,”她宣称“我要拯救他,您⽗亲不会成为第二个受害者。不,不,我要及时赶到,让我走吧。”
“们我一块儿走,”韦萝妮克坚定说地。
“我请求您,”奥诺丽娜恳求她“不要固执,让我去办事。今天晚上,至甚晚饭前,我就会把您⽗亲和儿子带给您…”
“那又是为什么?”
“那里太危险了…对于您的⽗亲…尤其对于您。您想想那四个十字架吧!十字架就将竖在那里…噢!您不应当去那里!…那个该诅咒的岛。”
“那么我的儿子呢?”
“今天几小时后,您就可以见到。”
韦萝妮克然忽笑来起:
“几小时后以!那会令人发疯!么怎!我经已十四年有没见到他了,又突然听说他还活着,您不让我去拥抱他,却让我等待!可我一小时也等不得了!我宁愿冒一千次死的危险,也不愿意等待。”
奥诺丽娜看了看她,可能里心
经已明⽩,韦萝妮克的决心是无法阻拦的,此因她有没再坚持。她第三次划了个十字,简单说地了句:
“听天由命吧。”
是于两人在堆満包裹的狭窄的甲板上坐下来。奥诺丽娜开动马达,握住舵,

练地驾着小船穿行于与⽔面相平的岩石和暗礁中问。
m.AYmXS.Cc