第六章
“请您相信我,黛莎,我的

无分文只不过是暂时的窘迫。打电话我可以往后推一推。您愿意不愿意先替我把我的⽪箱从‘克塞尼亚-格雷卡饭店’取出来?我想不
己自去,万一…”
“…察警在等着您。”她立即补充道。
“不错!要是样这,我宁可不要箱子。”
她改变方向,绕道朝比雷埃夫斯开回去。在离饭店二十多米远的地方,她停下的她甲壳虫,下了汽车,步行去过。我着看
的她背影。她又穿着牛仔

,和一件绣花短袖衬⾐。的她⾝段真是绰约动人。
过了分十钟,她出在现饭店门口。她提来我的⽪箱,把它扔到后座上。
“我替您结了账。”她说着,坐到方向盘后面。在她发动汽车的时候,我从靠背上弯过⾝去打开箱子。剃须刀和牙刷,她都有没忘记放进箱子。在侧面的个一隔层里我存放着个一窄长的纸袋,里面是我的旅行支票。
“作为第一笔分期付款,我可以给您一张旅行支票。”
“们我
在现就到行银去兑现支票。”
“不过有些困难,黛莎。我有没护照。”
“么怎
有没?”
“后最
个一拿到我护照的人有没把它还给我,有还我的钱也有没还给我。”
“您有多少支票?”
“二十张,每张一百美元。”
“请您都签上名字!”
我用支票上开出的抬头“拉弗特”的名字签署了所的有支票。
黛莎把的她甲壳虫开进雅典的內城。在一条又窄又长的胡同里有个一跳蚤市场。她就把汽车停在两个售货小摊的中间,拿起我的支票,消失在杂

的立摊和地摊之间。她离开约二分十钟。当她回来的时候,里手拿着一袋希腊钱。她给了我大约一半,而另一半她塞进了己自牛仔

的各个口袋里。
“是这
了为万一您的

无分文持续比较长的时间,我不致于完全两手空空。再说,窝主给两千美元偷来的支票只支付了一千四百美元。”
“您经常⼲这种勾当吗?”
她微微一笑。“我的个一朋友还以此谋生。”
“您还能不能找个一您的朋友给我搞个一新护照?”
“当然可以。

货时间是三四天。”
“我明天就要。”
“为什么样这急?”
“我要上船,‘伊拉克利翁’号。”
“是这一艘游船,您并不定一非要携带护照不可。您在预定时可以在船票里加上一千德拉克马,并且对会计说,您的护照由于某种原因放在大馆使里了!”
“您认为这定一能行?我必须弄清楚,是是不给我预留了个一舱房,我是是不还得买通票。们我能确定‘伊拉克立翁’是哪家公司的吗?”
“埃加伊斯克鲁依塞斯公司。们我
在现到公司去。”
“您牵着我的手,把我当小孩儿似的。”
“我只不过是量尽使我挣这五千美元內心不感到理亏。”她冷冷地回答。
像在饭店门前和出售旅行支票时一样,她这次又让我在车里等着。她很快就回来了,上了汽车就递给我一本⻩⾊的票簿。
“用您的名字预定了全程游览。每次一停靠都可以上岸游玩。所的有票子都要妥当保存,以备每次重新登船时检查。您的舱房是B-48号。”
我见看她里手还拿着一本票簿。
“我己自只能在A甲板上弄到一张豪华舱票。号码是A-12。对于我来说价钱实在太贵。我希望这笔费用您会加到给我的酬金里去。”说着,她打开仪表板下的手套箱,把票子塞进去又关上。
“我不道知在船上是是不还需要您。”我说,量尽做出

沉不快的样子。
“您若是不需要我,我就把这次旅行当做我早就心向望之的次一奢侈享受。我惜可一向缺钱。再说我还不道知您什么时候才想付给我钱。”的她语气仍然那么温柔和顺,然而她所讲的话听来起却不容讨价还价。“您不把钱拿出来,就休想甩掉我。您对我来说是个绝不轻易放手的机遇。”
“您在出发旅行前就能得到您的钱。有还
个一您得完成的任务。我今天在哪儿觉睡?”
“在我住所梆硬的沙发椅上”她接口答道,然后出发一阵很有昅引力的大笑。“您请我吃顿饭吧!您去过吕卡贝托斯吗?”
半小时后以,们我便坐在这家饭店的露台上,从这里可以俯瞰全城。我让黛莎点菜。样这一来,我就不得不吃大量辣得难以下咽的莫名其妙的东西。
“我想像的中
国美黑帮分子完全是另一种样子。”黛莎在喝完第三杯葡萄酒后以
道说“要可怕得多。而在您面前,我一点也不害怕。”
“难道会有您害怕的人男?”
“当然有!您记得把帕拉斯打翻在地的那三个人男吗?对们他我就感到害怕。这几个人最终把阿伦-帕拉斯杀害了吗?”
“是的,是只
有没人见看。有没目击者。”
“您算个一目击者吗?”
“不算谋杀的目击者。我当时不在场。”
她靠到椅背上。“为什么您不告诉我,您出于什么原因到希腊来?”
“真正的原因连我己自也弄不清楚。确实是一桩常非神秘的事情,此因我最好是还不要去谈论它。”
一整天们我都在起一。她一直在我⾝边寸步不离,我

本找不到机会跟菲尔通电话。⻩昏降临时,她把我带到城郊一所有些年久失修的房子。房子里她有一间两居室的套间,房间仅用个一帘子隔开。
“您可以在这个房间里觉睡。”黛莎解释说“您得好好想想,个一帘子是不一扇门,一拉就开,此因我要给您说清楚,我可随时准备着给您个一意外。”
“听来起

不错!您可别先在精神上磨折我!”
她黑⾊的眼睛

出的两道目光宛如黑幽幽的闪电。
“某些颜料溶

需要使用酸,拉弗特先生。”她道说“有一瓶酸就在伸手就够得着的地方,在必要时,我将毫不犹豫把它泼到您的脸上。”
雷蒙德-杰克逊的面孔看来起很糟糕。只一眼睛肿

得眯成一条

,下嘴

破裂,左颊的⽪肤剐破。“是街头袭击,”他轻声说“昨天晚上。”
“您道知是谁⼲的吗?”菲尔道问。
他耸耸肩膀。“是一些穿⽪茄克的年轻小伙。”
“我感到分十抱歉,杰克逊先生。在哪儿发生的?”
“在七十九街,我的私宅附近。”
“我还可以向您提几个问题吗?”
菲尔是下午临近⻩昏的时候拜访出版商,莉莎-富兰克林的老板杰克逊的。在公司所的有几间办公室里,除了杰克逊以外,再有没其他职员。
“当然可以,调查员。”杰克逊低声说,轻轻地触碰了下一他脸上的剐伤。
“您跟谁提起过们我的第次一谈话吗?”
“是的,我跟玛丽-弗罗格和威廉-

里斯金说过几句。玛丽-弗罗格是我的女秘书,而

里斯金是纺织品进口代表。我告诉们他说,联邦调查局已⼲预此事。”
他脸上稍微露了下一笑意。“对于像我样这
个一正常的普通人来说,受到一位联邦调查局特工讯问总归是一件让人里心不平静的事情。到在现为止我最多只跟一名

通察警打过次一

道。难道我不应该跟人谈起您的来访吗?”
“我上次对您说,拉弗特在替个一以‘小青年’的浑名出现的人⼲活。您在什么人的面前提起过们我在找‘小青年’这件事吗?”
杰克逊困惑地端起肩膀。“许也在我回答您的问题前以我询问过弗罗格姐小和

里斯金。我记不准了,但我想不撒谎。我有有没说起过‘小青年’的事,难道很要紧吗?”
“我认为很重要,杰克逊先生。纽约惟一能指认‘小青年’的人被暗杀了。”
“太可怕了!”杰克逊的两只手急促地在桌面上擦拭。“的确太可怕了,调查员。可这桩罪行不可能跟弗洛格姐小或威廉-

里斯金有什么瓜葛。们他俩是都
分十可信的人。”
“您有家眷或者朋友吗,杰克逊先生?”
“我的婚姻早在二十年前经已破裂,那时我的儿子埃尔顿还在上学。我有没再结婚。自从埃尔顿在车祸中丧生后以,我就完全个一人生活了。”
“您的儿子当过兵吗,杰克逊先生?”
“有没,他有没被接受⼊伍。”
“杰克逊先生,当时莉莎-富兰克林过了好几个小时还没来上班,您马上就想到绑架上去。您当时就认为富兰克林姐小
经已受到伤害了吗?”
杰克逊备受磨折的脸顿时变得严峻来起。“我认为她与杰拉尔德-拉弗特的

往很危险。自从她与这个前黑帮分子

上朋友以来,我就很替莉莎担心。”
“谢谢您,先生!”菲尔站来起,离开了办公室。从“布尔敦”大厦出来,他就驱车前往市察警局的第十六出派所,东七十九街就在它的辖区內。
他径直找到出派所所长,一位警龄很长的中尉。
“昨天夜里您的辖区內共计发生多少次抢劫袭击事件?”
中尉让人拿来一大本出派所⽇志,虽说有计算机、穿孔卡片和磁带等技术手段,⽇志里是还有大量事件是以提示词语的方式记载下来。“个一平安无事的夜晚,调查员。”他说“有只两次街头抢劫和次一未遂強奷,且而这个強奷看来起只不过是为事前或事后有没付款而发生的一场争吵。”
“街头抢劫的受害人叫什么名字?”
“弗雷德里克-比尔曼,三十二岁;纳丹希尔-拉荷维支,七十八岁。我倒真想道知,个一走起路来都晃晃悠悠的老头儿深更半夜満街跑个什么劲儿。”
“有没关于袭击个一叫雷蒙德-杰克逊的记载吗?”
中尉用食指又次一掠过一行行的记载。
“这我可不能为您效劳了,调查员。”
“我可为以您效劳吗?”坐在美希联合行银窗口里面的职员彬彬有礼地道问。
我从

前的口袋里取出险保柜的钥匙。
“我要取我的⽪箱。”
他从柜台推给我一张表格。
“请您填上表格,再签上您的名字!”我填好表格

给他,他把我填写的內容和签署的名字跟我理办租用手续当时填写的卡片索引作了一番比较。
“您只租用三天,先生!”他确认说。
们我走进地下室的险保库,用两把钥匙打开险保柜。我签收后以,便提着五百万混合币走到街上。黛莎正坐在凹痕累累的大众汽车里等待着。我把⽪箱扔到后座上。
黛莎在读一张希腊文的报纸。希腊文使用是的一种很特别的字⺟,此因,个一
有没掌握们他语言的可怜的外国人至甚连己自的名字都简直看不懂。
“报纸上有关于帕拉斯死亡的消息吗?”
她大声读道:“由于尚未查明的原因,一名叫做阿伦-帕拉斯的男子在他开的饭店里被殴打致死。许多外国人乎似卷⼊这一罪行。有一涉嫌人在逃窜过程中坠⼊⽔中,后驾驶小汽车与一载货汽车在港口区相撞时被捕获。对其他参与人员警方在正缉捕中。尤其紧迫是的追寻一名国美人,他曾在受害人所开的饭店里居住两天后销声匿迹。危险的罪犯们为摆脫追捕者曾多次使用

击武器。”
黛莎折起报纸后便启动汽车。
“我想我到最近的察警执勤站就去检举这些家伙。”她沉思说地。
尽管情绪

愤,她是还把车径直开回了寓所。在那里们我度过了个一互不

扰严格隔离的夜晚。我把⽪箱提到楼上去,放在桌上。
“您要价五千美元。”我一边说,一边开解⽪带,打开箱锁,把箱盖⾼⾼抬起。我把五扎,每扎一千元美钞扔到

上。
黛莎急忙跑到桌前,想瞟一眼⽪箱里的东西。我没等她停下脚便把箱盖“啪”地一声关上。
“您的钱在那儿。”我指指

上。
她掉转去过,慢呑呑地走到

前,收起钞票。她把钱久久地拿在里手,看看我,瞧瞧箱子,又瞅瞅里手的钱。的她脸上有没流露出任何情绪。她很美,宛如她博物馆里的一座塑像。可是我有一种感觉,乎似她在正琢磨可以用什么方法检举我才能得到最大的好处。
后最,她把一捆捆钞票塞进了⾝上牛仔

的所有口袋里。
“时间已到。们我该上船了。在‘伊拉克利翁’号上,察警是不会去寻找个一

恋

击的国美黑帮分子的。”
将近三点钟的时候,一辆出租车把们我送往比雷埃夫斯的港口。靠着防波堤停着长长的一排排⽩⾊和蓝⾊的游艇。
几十辆大客车相继驶来,涌出一批又一批的旅游者。
在参加欧洲之旅的同胞们大声喋喋不休的人流中黛莎我和上了“伊拉克利翁”号。有一位服务员从我里手夺过鳄⽪箱,提着它走过B舱面的舱房过道。我紧跑着跟在那男服务员后面,直到他把我的⽪箱放在B-48的舱房里,深鞠一躬对丰厚的小费表示感

之后,我才轻松地昅了一口气。
我锁上舱房,向会计室走去。会计是个一肥肥胖胖的大块头,不停地微微笑着。他的英语肯定是在得克萨斯学的。
我把票簿递给他,并讲起护照尚在大馆使的故事。
“哦,这可有些⿇烦。”他道说,脸上然虽仍旧挂着微笑,但却令人忧虑地不断头摇。来后他瞥见票簿封页下夹着的钱,微笑便慡朗来起。“对于这些⿇烦嘛,您用不去伤脑筋,先生。我将让所有不愉快的事情离得您远远的,拉弗特先生。愿您在‘伊拉克利翁’号上旅行愉快。”
黛莎刚离开她在A舱面的舱室,我就碰到了她。
“如此豪华的旅游我还从来没经历过。”她道说“我还要上岸去下一,船要在七点钟才起锚。”
“我跟您起一去。”
她把长发往脖颈后一甩,微笑着说:“不行。”
我一把抓住的她手腕,把她拉近我跟前。
“黛莎,您若是告发我,您就休想得到您的美元。对我的脑袋还有没悬赏呢。”
她一拧⾝便挣脫了我抓住的她手。
“用不慌张,我的朋友。我落下我的写生簿了。就么这回事。”
她匆匆跑下弦梯,消失在停放着的大客车之间。
我只得无可奈何地留下来,里心还确实有些发慌。如果她去找察警,那么这场游戏就该完蛋了,而在国美的某个地方,就会有个一女人恐怖地死亡。
参加环游的旅客把所的有甲板都挤得満満的。们他当的中
国美人,个个里手都有一份饮料,嘴里都在滔滔不绝地讲述己自在西西里、巴利阿里或者其他任何们他刚去过的地方的见闻和经历。満脸严肃的德国人无一不在翻阅己自
里手的旅游手册,而一群南美洲的女人们则在争先恐后地炫耀己自在雅典采购所得。
在起锚前分十钟,黛莎跨下出租车,疾步跑上弦梯,一头便撞见了我。
“我真说不出地⾼兴,您可回来了。”
“谁会甘心放弃五千美元?我把钱留在了船上,拉弗特先生。”
“别叫我先生!不管么怎说,我总算是在您那儿睡过觉。”
“在我寓所里睡过。劳驾,在这一点上请您要把话说得准确些…那我该叫您什么?”
“叫‘杰瑞’不好吗?”
“您是不叫杰拉尔德吗?”
“‘杰瑞’也是杰拉尔德的个一简称。您想想们我上一任总统!”
“行,行,就叫杰瑞!我要去换⾐服吃晚饭。咱们在餐厅见吧。”
我着看她离去的背影。她在A舱面的舷栏杆处拐去过,举起只一手朝我挥一挥表示致意。
她并是不
为因落下了写生簿而上岸去的吧?回到船上时,的她两只手可是空的呀。
四小时后以,当“伊拉克利翁”在灿烂的星空下驶向它第个一环游目的地时,我和黛莎在正后甲板上兴致盎然地跳舞。
我第次一
见看希腊女人穿着一袭连⾐裙,从个一
腿双修长、男孩子气十⾜的姑娘蓦然变成个一楚楚动人、魅力无穷的女人。在两次舞曲之间,们我在酒吧享用饮料。黛莎偎依在我的⾝边。
“环游结束后,你打算于什么?”她道问。
“它才刚始开呢。我想不
在现就来谈结束。”
“在这趟环游中总会有些事情发生,是不吗?”
“我估计所的有游客都盼望有些事情发生。有好结局的情调打俏、某种特殊的经历或者…”
“你很清楚我指的绝是不什么情调打俏。”她黑⾊的眼睛愤愤地闪着光。个一大⾼个儿的人男,从他带格子的茄克可以看出是个国美人,在正朝们我走过来。
“您听着,我的伙计,我认为您把整艘船上最靓丽的女孩儿据为己有是分十不体面的!”他嗡隆嗡隆说地“请您给我个一机会,让我跟她跳一曲舞!可以吗?”
“请您问她本人!她是成年人。”
“为什么不行?”黛莎说着便挽起那人的胳膊,随他进⼊舞池。
我向酒吧招待示意给我再把杯子斟満。这时有人碰碰我的肩膀。我转过头去。
眼前这个男子肯定是不
国美人。他比我矮一头,长着一张生面团似的面孔,两只钮扣似的黑眼睛活像两颗葡萄⼲。嘴巴生得颇不对称,上嘴

短,而下嘴

厚大并且红润。深黑⾊的直头发紧贴在脑袋上。
“您为什么把这姑娘带上船来?”他没好气地问。
“为因
是这拦不住的事。”
“谁把帕拉斯杀死了?”
他说的英语带着生硬的口音。
“您是我的伙伴吗?”
“有可能!如果们我不往后撤的话。不过这取决于们你。假如们你不可靠的话,们我就不卖。”
“跟个一
道知姓谁名谁的人才好说话。”我有意要套出他的⾝份。
他寻思片刻,像好是在琢磨应对的办法。最终他不得不说出己自的姓名:“列夫-富朗基斯。”
“你好,列夫!帕拉斯被

洛斯基的人杀了。我也被们他抓住并拽到们他的头儿那里。”
他

一

肥厚的下嘴

。“

洛斯基在雅典吗?”
“们你不再供应他,使得他陷⼊困境。是于他便把他个一个大猩猩似的暴徒们塞进机飞里,企图搞垮们我的买卖。”
“

洛斯基提出的价格比们你老板低百分之三十。”列夫-富朗基斯说“他在五次供应中弄虚作假,有没按照真正的市场价格付款。”他显出对此分十恼火的样子。“您是么怎从

洛斯基那里逃脫的?”
“我运气不错。们他运送我的汽车被卷⼊一场车祸。我逃出来,但必须完全神不知鬼不觉地迅速离开。样这,您就可以得到为什么带来这位姑娘的解释了。花了五千美元才使她终于相信叫察警是件不划算的事情。”
富朗基斯呷一口他杯中估计常非甜腻的红⾊浓

。
“那么

洛斯基呢?”
“谋杀帕拉斯给他带来不少⿇烦。他的个一手下人被逮捕。话虽么这说,我是还认为

洛斯基是个一不屈不挠的老家伙。要只他了解清楚是么怎回事,他就是顶着风也会出在现万无一失的地方。他租了一艘船。”
“一艘船顶个庇用。去过
们我从伊斯坦布尔卸货。在现
经已不行了。们我新的卸货地点

洛斯基

本不道知——我想,们我可以把

洛斯基甩在一边,如果…”葡萄⼲眼睛闪烁起亮光。“钱在您这儿!”
“六种不同的货币,共计五百万美元,扣除我得给那姑娘的五千美元。”
列夫-富朗基斯转过头去,细细地观察着黛莎。此时她在正跟那个国美人狂疯地扭摆着,像是在下面第三大道的所有迪厅里正经学习过似的。
富朗基斯撇着肥厚的下嘴

。
“我可不喜

那姑娘。”
“您是这艘船上,包括船员在內,惟一个一持这种意见的人男。”
“哦,作为女人,我喜

她。作为个一人,我讨厌她。”他把他的酒一饮而尽。
“明天‘伊拉克利翁’在桑托林岛抛锚停泊。所的有乘客都将上岛去游览。请您留在船上!我到您的舱室里去,跟您谈谈

货的价钱。”他付清酒吧招待送来的账单。“您得设法让您的女友去参加游览!我想跟您单独好好谈谈。”他转⾝要走,但又回过头来。此刻他⽩面团似的脸上露出一副


的⾊相。
过了一小会儿,黛莎和那国美人走到酒吧来。我的同胞擦拭着额上的汗珠。
“你的姑娘真够劲儿,伙计。”他说“们我来为她掷一把⾊子?是还为她赌喝酒?谁先醉倒在地,谁就算输!”
“不⼲!”我直摇脑袋。“你最好马上离开!不然你会愈来愈下流,不堪⼊目。”
说着,我轻轻地推着黛莎离开酒吧,把她带到甲板上。
“明天我不参加游览。”我告诉她说。
“你想不看看桑托林岛?那岛可是大自然的个一奇迹。”
“买卖要紧。”
“可怕的国美作派!”她大声道说,向前一弯⾝,轻轻地吻了吻我。
“晚安,国美佬!”
第二天清晨,我发现黛莎说得一点不错。那岛屿真是大自然的个一奇迹。在几千年前以,火山爆发把它崩成碎片,残留物千奇百怪地堆积来起,⾼达数百米,陡峭地

拔于黑绿的海⽔之上。一艘艘小摩托艇把旅客们从抛锚的“伊拉克利翁”号运载到小岛上去。我见看黛莎坐在一艘小艇里,⾝旁是那个昨晚在酒吧里愿为她赌⾊子或者赌喝酒的⾼个子国美人。
m.aYmxS.cc