第二十二章
随后,到了第十一天,尤蒂卡的伦弗鲁饭店职员弗兰克·W·沙弗,回想到克莱德和罗伯达抵达旅馆时的情景和们他在那里的举止言行。他还讲到克莱德在来客登记簿上把们他俩写成:来自锡拉丘兹的克利福德·戈尔登夫妇。接着,尤蒂卡的明星男子服饰用品商店店员华莱士·范德霍夫,讲到了克莱德来店里买草帽时的举止和外表的样子。接下来是来往于尤蒂卡和草湖之间那一趟列车上的乘务员。后以是草湖旅店老板,有还女招待布兰奇·佩廷吉尔。她在作证时说,她听见克莱德在进晚餐时跟罗伯达在抬杠,好象是说不可能在那里弄到一份结婚证书——最好等到转天们他到了别的个一什么地方再说——这一证词对被告特别不利,为因这就把所谓的克莱德打算向罗伯达坦⽩的⽇期提前了一天,不过,杰夫森和贝尔纳普后经商量统一了说法,认为在坦⽩前以很可能得有一些预备阶段。在那女招待后以,就是把们他送到冈洛奇的那趟列车上的乘务长。在他后以,则是那个接送旅客的导游兼汽车司机,说克莱德讲了那儿有很多游客的怪话,还让罗伯达的手提箱留下来,可他己自的手提箱却随⾝带着,说们他俩是还要回来的。
接下来是大比腾旅店老板,有还那个出租游船的掌柜,以及在树林子里同克莱德邂逅的那三个人。们他的证词,对克莱德一案极为不利,为因
们他都讲到他在遇见们他时露出那种骇怕的神态。接着讲是的如何找到那条小船以及罗伯达的尸体。有还海特来后赶到现场,在罗伯达外套口袋里发现了那封信。且而,有二十来个证人就上述各点先后作了证。接下来是那艘汽船的船长、那个乡下姑娘、克兰斯顿家那个汽车司机先后作证,讲到克莱德抵达克兰斯顿家时的情形。后最讲到(每个一步骤都加以说明,宣誓作证)他到达熊湖,以及如何追缉他和如何抓住了他——至于他被捕时种种情形,他还说过些什么话,那就更用不提了。所有这一切证词,对他确实是最大的打击了,为因克莱德的虚伪、推诿和惊骇全都被揭露无遗。可是,毫无疑问,对克莱德来说,最严重的、致命的证词,是有关照相机和三脚架,以及这些东西被发现时的情况——且而,梅森认为单凭这一点就可以给他定罪。他第个一目的,就是要证实:克莱德在己自有有没三脚架和照相机这个问题上撒了谎。为此,他首先介绍厄尔·纽科姆作证。纽科姆作证时说,有一天,他、梅森和海特,有还其他与本案有关的人,把克莱德带到了他犯罪的地点。他,纽科姆,和个一本地人,名叫比尔·斯沃茨的(来后此人也来到了证人席),在一些横倒地上的圆木和矮树底下四处搜索,终于碰到了蔵在一

圆木底下的那副三脚架。接着(是这在梅森开导之下说的,尽管贝尔纳普和杰夫森多次提出反对,可是照例都受到法官驳斥),他继续补充说,曾问过克莱德是是不有过一架照相机或是这副三脚架,他却回答说他什么都不道知。贝尔纳普和杰夫森一听这话,就大声嚷嚷,以示议抗。
尽管来后奥伯沃泽法官终于下令,把这一部分证词从开庭笔录中勾掉了,但紧接着马上有一份海特、伯利、斯莱克、克劳特、斯温克、西塞尔、比尔·斯华茨、本县测量员罗弗斯·福斯特,以及纽科姆签名的纪录向法庭递上,说们他在向克莱德出示三脚架,问他有有没这个东西时,克莱德是都“屡次断然加以否认”但梅森了为強调这一点特别重要,马上找补着说:“敢情好,法官阁下,不过,我有还许多证人,可以对这份记录上所说的每一件事,乃至于更多的事宣誓作证。”他立即大声招呼“约瑟夫·弗雷泽!约瑟夫·弗雷泽!”话声刚落,个一经售运动器材、照相机等物品的商人登上了证人席。此人宣誓作证说,在五月十五⽇至六月一⽇之间,有一天,这个他一碰面、或是一见名字就认得的被告——克莱德·格里菲思对他说要买一架某种型号、配备三脚架的照相机。后最,被告选购了一架“桑克”牌照相机,是有三英寸宽、五英寸半长,讲定分期付款。弗雷泽先生仔细查对了照相机、三脚架和他己自帐簿上的号码后以,确认此刻向他先后出示的照相机以及⻩⾊三脚架,正是当时他出售给克莱德的。
克莱德下一子吓懵了。么这说来,们他终究把照相机和三脚架都找到了。且而,是还在他坚决声称他随⾝有没携带照相机后以。他连这事都要撒谎,陪审团、法官和列席听众,会有么怎个想法呀?!在现证明他对么这一架毫无意义的照相机也要撒谎,后以人们还会相信他回心转意的那一套说法吗?!他最好是还坦⽩供认,越早越好。
不过,就在他么这暗自思忖的时候,梅森传唤个一名叫西米恩·道奇的人。此人是个一年轻的林区居民兼汽车司机。他在作证时说,七月十六⽇星期六,在地方检察官的要求下,他跟打捞罗伯达尸体的约翰·波尔,好几次潜⽔到捞起女尸的那一带湖底搜索,终于把这架照相机捞上来了。随后,照相机也经道奇验明确认无误。
在这后以,是都为直到此刻还有没提到过的照相机里那些胶卷作证。这些胶卷已被显影,可以作为罪证。其中有四张,可以看出,是不别人,而是酷肖罗伯达,另外两张,照得很清晰,就是克莱德本人。贝尔纳普面对这些物证,实在无法进行反驳,或是加以排除。
接下来是弗洛伊德·瑟斯顿走上了证人席。他是六月十八⽇去沙隆克兰斯顿家别墅的客人之一,克莱德正好也在那一天第次一去那儿作客。此人在作证时说,那一回克莱德拍了一些照片,他所使用的照相机形状大小,跟此刻出示给他看的这一架差不离。不过,由于他没法肯定就是这一架,他的证词就从开庭笔录中被勾掉了。
挨在瑟斯顿后以,是草湖旅店的女招待埃德娜·帕特森。她在作证时说,七月七⽇夜里,她走进克莱德和罗伯达那个房间,见看克莱德里手拿着一架照相机,据她回忆,照相机的颜⾊、大小,就跟此刻给她看的那一架一模一样。那天夜里,她还见看过一副三脚架。克莱德对这一切得觉

奇怪,并在几乎


糊糊的沉思中回想来起,这个姑娘确实进过那个房间。克莱德既吃惊、又难过地想道:竟然有么这多的证人,来自各各不同、互不相关,而又意想不到的地方,却罗列出了么怎也驳不倒、且而还是都很久前以的一系列罪状!
在她后以好几天里,有还五位医生作证——不过,贝尔纳普和杰夫森对所有这些证词能不能接受这一点上,寸步不让地进行了争论。这五位医生,是在罗伯达的尸体一运至布里奇伯格时就被梅森请来了。们他依次宣誓作证说,考虑到罗伯达的理生情况,脸上和头上挨砸后的创伤,确实⾜以使她昏倒去过。从已故姑娘肺的状态(即将死者的肺脏浸⼊⽔中,进行检验的结果)来看,可以断定:她刚落⽔时,肯定还活着,然虽不定一有知觉。但造成这些创伤的到底是什么样的凶器,们他不敢妄加揣测,是只说这种凶器肯定是不锋利的。不管是贝尔纳普也好,杰夫森也好,们他两人的严厉盘问,是还不能迫使医生们承认下面这一点:这些打击可能是轻微的,以所不至于使罗伯达昏倒或是失去知觉。看来头顶上的创伤最严重,伤痕很深,已凝成⾎块。所有创伤部位的照片,也都拿出来作为物证。
就在这个关键时刻,正当列席听众和陪审团感到极度悲痛和无比

动时,海特、医生们和卢茨兄弟殡仪馆同事在收尸时所拍摄的罗伯达脸部的一些照片,也都拿出来了。证明她脸上右侧伤痕面积,跟照相机两边大小完全相符。紧接着在这后以,伯顿·伯利来到了证人席。他在宣誓作证时说,他怎样发现夹在镜头和盖子之间有两小绺头发,跟罗伯达头上的头发一模一样——或者说,梅森要想证明的,也是这一点。随后,经过长达数小时的议论,贝尔纳普被这种

质的物证弄得恼怒不安,很想用挖苦嘲笑来一一加以反驳,后最就从己自头上揪下一

淡⾊头发,质问陪审员们他和伯顿·伯利:单凭个一人头上的一

头发,能不能就说明这个人全部头发的颜⾊;如果不能,那们你各位能不能相信:么这一

头发,究竟是是不罗伯达头上的呢。
接着,梅森传唤一位名叫拉特格·多纳休的太太。她用一种极为安详、平和的声调说:七月八号傍晚,大约在五点半到六点钟之间,她和丈夫先是在月潭搭好了一座帐篷,然后去划船、钓鱼。们他离开湖岸大约有半英里,环绕月潭四周围的树林子和尖岬北头许也有四分之一英里时,她就听见个一呼喊声。
“您说是下午五点半到六点钟之间,是吗?”
“是的,先生。”
“再说说是在哪一天?”
“七月八号。”
“那时候,您正好是在哪儿?”
“们我在——”
“不要说‘们我’。就说您己自是在哪儿?”
“我正跟丈夫坐在只一小船上,划过个一地方,来后我才道知这个地方叫南湾。”
“得了。在现说一说,后以发生了什么事?”
“当们我划到湖湾央中的时候,我听到了个一呼喊声。”
“是什么样的呼喊声?”
“令人听了心肺俱裂,好象是什么人为因剧痛——要不然就是碰到危险时出发的呼喊声。这音声很刺耳——后以它始终在我耳边回响。”
这时,贝尔纳普临时动议“一笔勾销”结果后最一句奉命从开庭笔录中被勾掉了。
“这呼喊声是从哪儿传来的?”
“从远处。是从树林子里,要不然就是从树林子后面传来的。”
“那时候,您道知不道知树林子那边有还
个一湖湾,或者说是延伸到树林子的一块狭长草地?”
“不道知,先生。”
“哦,您当时是么怎想的——这呼喊声可能是从们你那边的树林子里传来的吗?”
(提出异议,得到了庭方支持。)
“在现您就告诉们我,是这
人男
出发的,是还女人出发的呼喊声?又是什么样的呼喊声?”
“那是个一女人出发的呼喊声,好象是在叫嚷‘啊,啊!’或是‘啊,老天哪!’——常非尖厉、清晰,不过,当然罗,很远很远。就象个一人在剧痛时拚命地尖叫。”
“这呼喊声是人男
出发的,是还女人出发的,您能肯定,不会弄错了吧。”
“错不了,先生。我敢肯定是个一女人出发的呼喊声。个一成年男子或是孩子,决不可能有那么尖的声调。有只女人才会样这呼喊的。”
“我明⽩啦。在现请您告诉们我,多纳休太太——地图上这个点,就是发现罗伯达·奥尔登尸体的地方,您见看了吗?”
“见看了,先生。”
“另有个一点,在那树林子后面,大约就是们你那只小船所在的地方,您见看了吗?”
“见看了,先生。”
“您认为那个音声是从月潭这个一点上传过来吗?”
(提出异议,得到了庭方支持。)
“这呼喊声重复过有没?”
“有没,先生。当时我等了会一儿,且而还关照我丈夫也注意听着。们我俩都等着,但是这呼喊声却再也听不见了。”
是于,贝尔纳普一方面恨不得证明这许也只不过是一种表示害怕,而是不在剧痛或是受伤后以
出发的呼喊声,另一方面又次一从头至尾盘问了多纳休太太一遍,结果却发现:不管是她也好,是还
来后被传唤到证人席的她丈夫也好,们他夫妇俩立场是都一点儿也有没动摇。们他斩钉截铁说地,这个女人的呼喊声所引起的深深的伤感,在们他
里心始终萦绕不去。这呼喊声老是跟随们他;到了宿营地后以,们他还在谈论它。为因那时候天⾊已黑,她丈夫不愿意出去寻摸这呼喊声传过来的地点;她己自
得觉
许也是某个女人或是年轻姑娘在树林子里被人杀害,以所,她就再也不愿待在那里,转天大清早,们他动⾝前往另个一湖上去了。
艾迪隆达克斯的另个一导游托马斯·巴雷特,眼下在达姆湖露宿营地工作。他在作证时说,就在多纳休太太刚才提到的那个时刻,他正沿着湖岸向大比腾旅店走去。他不仅看到刚才所说的湖上那个地点小船上有一男一女,且而,在更远的湖湾的南岸,还发现这一对露宿者的那座帐篷。巴雷特还说,从月潭外面任何个一地点,断断乎望不到月潭里的船只,除非你是在它的⼊口处附近。不过,这⼊口处很窄,从湖上望去过,整个月潭都给挡住了。另外一些证人,也证明了这一点。
就在这个关键时刻,午后的

光已在又⾼又窄的法院大厅里逐渐暗淡下来,梅森按照他事先的缜密安排,把罗伯达的信全给念了。他是一封一封地念,用是的一种常非朴素,绝不装腔作势的语调,且而还倾注了他初读这些信时心中所引起的深切同情和无限

情。当时他读到那些信,不觉潸然泪下。
梅森先念罗伯达六月八⽇写的第一封信,距她离开莱柯格斯老家才有只三天光景。接着一封封念下去,念到第十四、第十五、第十六、第十七封信。在那些信里,她零零碎碎地写到了,或是提到了具有关键

的一些重要事实。她就样这把己自跟克莱德

往的来龙去脉全都说到了,且而,一直说到他打算来找她,先是说在三周以內,接着又顺延个一月,后最约定在七月八、九⽇;随后,她突然出言威吓,他在仓卒之间决定在方达跟她见面,如此等等。梅森在念那些信时,全场无不为之动容。只见列席听众和陪审团中间,两眼噙着泪花,掏出手绢来擦眼泪,还不时夹着一些咳嗽声。这一切都⾜以证明那些信具有多大的感染力:
你说要我对己自的感受不必担忧,也不必想得太多了,而是要我快快活活地把时间打发去过。你么这说说,那敢情好。你是在莱柯格斯,朋友们都围着你转,到处有人邀请你,可我在威尔科克斯家打电话真难,经常有人立壁脚听我说话,你还老是关照我这个说不得,那个又不准讲。不过,我有很多话要问你,只不过在电话里却没法问。
你老是重复说什么一切都好。可你并有没肯定说你二十七号准来。你说,为因有什么事,我听不清楚——电话里嗡嗡声太大——许也你来不了,还要晚些⽇子再动⾝。但是这不行的,克莱德。爸爸妈妈三号要上汉密尔顿我叔叔那里去。托姆和艾米莉在同一天要到我妹妹那里去。可我既不能,也不愿再去她那里了。我可不能个一人孤零零待在这里呀。以所,你应该,说的真,你应该来,为因你事先答应过的。就我眼前的⾝子来说,克莱德,我实在再也等不下去了。以所,你就是应该来这里,把我接走。啊,劳驾,劳驾,我求求你,别一再拖延时间来磨折我了。
有还:克莱德,我这次回家来,是为因我自为以对你信得过。在我临走前,你那么一本正经地答应过我,说你最多过三周就来看我——还说在这期间把一切安排停当,筹措到一大笔钱,以备们我住在起一的时候,或是你上别处另觅工作前以过⽇子。然虽到七月三号我回家快要个一月了,可是昨天,你一开头庒

儿就没说定三号那天准来,何况,来后我还告诉你,我爸爸妈妈在同一天准定上汉密尔顿去住十天。当然罗,来后你也说过你要来的,不过你说这话,好象是只想让我宽心罢了。这件事从那时起,一直让我怪难过的。
可我得告诉你,克莱德,我病了,来势过猛。我差不多老是得觉
己自要晕去过。再说,我老是怪担心的,你要是不来,我该么怎办,这几乎使我快要发疯了。
克莱德,我道知,在现你再也不象去过那样疼我了。
且而,你也巴不得一切都变了样才好。可我么怎办呢?我道知,你会说一切的一切全错了,有你的份,也有我的份哩。且而,人们要是道知,说不定也会么这想的。可是,我不知有多少次求过你别勉強我去做我庒

儿不愿做的事啊。即使在那个时刻,我还害怕这事将来我会后悔不及的,尽管我是那么爱你,不让你走,可你依然是一意孤行。
克莱德,但愿我死了,该有多好。样这也就一了百了。最近我一直在祈祷呀,祈祷呀,但愿我能瞑目而去。的真,我是祈祷过的。为因,如今,我得觉,生命已不象我初次碰见你、你倾心爱我时那样弥⾜珍贵了。啊,往昔那些幸福的⽇子!要是一切是不这个样子,该有多好!要是当初我有没跟你相识,该有多好。那就对我和对们我大家都会好得多。可在现我没辙呀,克莱德,我个一子儿都有没,我也没法给们我的孩子取名。不过,要是不那样会给我⽗⺟我和全家人带来极大痛苦和奇聇大辱,我真愿意用另一种办法来结束这一切。我说的确实是真话。
有还:
啊,克莱德,克莱德,今天,生活里一切跟去年相比,该有多么不一样呀。要只想一想——那时,们我一块到过克拉姆湖,还到过方达、格洛弗斯维尔和小瀑布附近一些湖上。可在现啊——在现啊。刚才汤姆和艾米莉的几个男女朋友来了,找们他一块采草莓去。我见看
们他走的时候,里心明⽩我是去不了的,我再也不能象们他那样了,我就哭呀,哭呀,哭了那么长时间。
后最:
今天,我跟己自心爱的地方一一告别。要道知,亲爱的,这里有那么多可爱的角落,对我来说,全是都怪亲切的。你道知,我的一生是都在这里度过的。先说说我家那个井台子,四周长満了一大堆一大堆青苔。我走过的时候,就向它说了一声再见,为因,如今我不会很快再回到它⾝边来——许也永远不会回来了。有还——那棵老苹果树,们我——艾米莉、汤姆、吉福德我和,小时候常常在树底下玩耍,有还——那个“猜一猜”果园里的一座怪有趣的小凉亭,们我有时也在那里玩儿。
啊,克莱德,所有这一切对我意味着什么,你是没法体会到的。我里心感到好象我这次离家后以,再也不会见到它了。有还妈妈,可怜的、亲爱的妈妈,我多么爱她,而我一直在欺骗她,这让我多么难过啊。她从来不生气,对我老是全力相助。有时候,我真想能不能⼲脆向她和盘托出。但转念一想,我可千万不能啊。她受的苦经已够多了,我么怎也不能再让她心碎呀。不,要是在现我走了,多咱再回来,不管是结了婚,是还一死了之——这对我来说几乎无所谓了——她永远也不会道知,而我么怎也不愿让她受到任何痛苦。这在我看来,比己自生命还重要得多。好吧,再见了,克莱德,一直到们我相见的时候,就象你电话里所说的那样。请原谅我给你添了那么多的⿇烦。
你那伤心的
罗伯达
梅森在念信的时候,往往己自也哭了,当他翻到后最一页时,尽管困乏不堪,但他是还很得意。他意识到己自提出了一套最为完整和颠扑不破的论证,便大声说:“民人停止举证。”就在这时刻,随同丈夫和艾米莉起一出庭的奥尔登太太,不仅这些天来长时间听取庭审太紧张了,且而特别是在得悉这一证据后给她刺

太深,突然菗菗噎噎地出发一声尖叫,昏倒了去过。这时,克莱德也精疲力竭,听她么这一叫,看她倒了下去,就猛地一跃而起——杰夫森马上伸出手去制止了他,庭警等人则搀扶奥尔登太太和在她⾝旁的泰特斯起一走出法院大厅。这一场面极大地

怒了全体列席听众,佛仿
得觉克莱德在此时此地又犯了一项大罪。
可是,不会一儿,群情

愤终于去过了,天⾊也很黑了,法庭上时钟已指到五点,整个法院大厅里人们全都困乏不堪,奥伯沃泽法官认为有必要宣布休庭。
所的有新闻记者、特写作者和画家马上站了来起,窃窃私语说,明天,被告一方及其律师的辩护就要始开了,暗自纳闷,真不道知会有哪些见证人,这些见证人在现哪里;面对么这一大堆惊人的、对他不利的证据,不道知克莱德能不能获准亲自出庭辩护,是还由他的辩护律师自圆其说地来上一套什么心灵上、道德上软弱这类貌似有理的辩解。其结果许也是判他无期徒刑——至少也得如此罢。
克莱德在人们的一片嘘声和咒骂声中走出了法院大厅;他暗自纳闷,既然们他
了为明天这件事缜密筹划了那么久,真不道知明天他有有没这份勇气站来起,登上证人席呢——他里心又在想:有还
有没别的什么办法,比方说,要是有没人注意(从监狱押往法庭的来去路上,是不给他戴手铐的),许也就在明天晚上,正当全体离座站了来起,人头攒动,法警朝他走过来的时候——要只——嘿,要只他能一溜快跑,或是从容不迫,但又好象是庒

儿无心地快步走到了石阶那儿,就径直往下逃奔而去——嘿——那石阶会通往哪儿呢——要只不通往在这前以他从监狱里早已见看过主楼旁边的那道边门就行!要只他能奔进一座树林子,然后就安步当车,或是一溜小跑,一刻儿也不停,什么也不吃,许也一连好几天,一直到,嘿,一直到他完全脫险时为止——不管到了什么地方都行。当然罗,是这
个一机会啊。许也人们会向他开

,或是放出警⽝、派人来追缉他,但这总归是还
个一逃命机会,可是不?
但是在现他在这儿庒

儿不会有样这逃命的机会。经过这次审讯后以,不论到哪儿,谁都不会相信他是无罪的。可他却不愿己自就象样这死去。不,不,就是不能样这死去!
样这就又捱过了个一凄凉的、黑暗的、疲乏的夜晚。随之而来是的又个一凄凉的、灰沉沉的冬⽇早晨。
m.AymXs.CC