我们的心仍旧战栗(4)
有还离开家时锁门为什么最好只锁一圈,样这
全安局的先生们光顾时就省得撬门了。为因
们他想来就来,想走就走,随心所

。即使房间里的地板长了眼睛,即使我能把门放进手提包,能把手提包蔵在⽪肤下面,们他照来不误。即使我己自就是房间,抬腿走了,们他也照来不误。即使我的住房经已不在那里了,们他也能找到们他天天都想道知的东西。
这首诗道知,我在大街上会看停在路边的每辆车,我得记住它的颜⾊、车牌号、驾驶者和时间。为什么?仅仅是了为与我和同样命运的朋友们说说。恐惧就样这被迫与事实越贴越紧,它不能告终在头脑中。
这首诗囊括了很长时间的恐惧——诗的中贝蒂娜指是的贝蒂娜岱脶阿尼姆——从下两分钟直到今后十年。许多人都有们他的诗。东欧人对抒情诗的热爱是不什么美好的神话,这种爱是从恐惧中产生的。货真价实的实用抒情诗。这里有没贬义,为因恐惧是一种可靠的标准。用话语来打情骂俏是徒劳的,恐惧完全能够感觉到每个词是如何被说出来的。真情与假意是⽔火不相容的。许多人都有们他的诗,们他会一段接一段地背诵,且而
己自会沉醉于所背诵的诗。不信上帝的人么这背诗时会让人想到祷告。
恐惧这个词两种语言中都有:在我的⺟语中是个一音节,在罗马尼亚语中是两个音节:frica。
我道知,按照东正教的信仰孩子受洗时要脫光,脑袋要三次被浸⼊⽔中。一直到二十多年后我才吓出一⾝冷汗。为因一位全安局的军官对我说:们我把你按下⽔。还说:幸福会整死你。样这我才第次一懂得了,幸福和不幸会在何处相遇。恐惧把我驱⼊语言的深层,⺟语我和生活过的那个家国的语言是两种完全不同的语言。它们彼此之间是如此陌生。为因对对方的恐惧有没停止,以所它们就一直彼此观望:

据德国的

信说法,谁要是见看流星就应该许个愿,为因这个愿望接下来就可以实现。而罗马尼亚的

信说法却认为,有流星滑落的时候意味着有人在这一刻死去。在这两种语言中都用野

这一画面来比喻人,在德语中人们用这个词来形容爱吹牛的人,在罗马尼亚语中则指失败者。一种语言用这种禽的外表作为隐喻,另一种语言用它在猎人面前的无助

。为因野

不能飞,它得跑。而弹子却能飞,从而打中了它。德国的童话是总
么这开篇:从前;而罗马尼亚的童话则么这开头:从前有次一发生了前所未的有事…
这种对比无处不在,每天可见,数不胜数。它们体现了两种完全不同的观照世界的标准可能

。然而在大多数情况下,罗马尼亚语提供的画面更加直⽩,也就是说更大胆,诗意中并不掺杂安慰。我生活过的那个家国的语言对我来说从来有没⺟语那么亲近,但我却更喜

罗马尼亚语的中比喻。
新年时我在报纸中读到:新年时的祝贺语“新年好!”源自意第绪语,却有没一本德国的字典中标明这一点。我问己自,个一
家国
的中大多数人是否早晚会琢磨下一,们他使用的语言中有哪些词汇是外来语。是是不永远和到处都有只少数人能看到这些借用的词,且而
们他看的时候是偷偷地用眼角一扫,就像好
有没一种语言会受到什么馈赠似的。
在罗马尼亚每个被说出的威胁是都罗马尼亚语。个一
家国使用的语言转眼间就变成了官方语言。么这看来德语在罗马尼亚还算运气不错,比在东德走运,比在第三帝国也走运。我被迫看到,我生活过的那个家国的语言我和的⺟语,尽管二者观察世界的角度如此不同,都可以成为凶手的语言。我也被迫看到,世界各处各国的所有语言都可以成为凶手的语言。我亲⾝经历了,这种事一旦开了头,其进展会多么神速。
彼此

悉的人们在谈话时也会谈到德国的排外主义。们他会说:在别的家国也存在排外主义。是的,但们我生活在德国这里。还有没
个一这里的德国人对我说过:我是不
样这的人,且而你也认识很多别的不排外的人。
令我恼火是的:们他,那些本⾝行为无可指摘的人,顾左右而言他地提什么别的家国。们他如此不理直气壮,作为德国人不敢

⾝而出。这也让我想起那行诗:们我的心仍旧战栗。
会样这吗?
鼠药味道如何?
“我的梯子丢了,那梯子在园子里用正好,在现它丢了。让人偷走了,就是么这回事。”那个上了岁数的女人说“们他什么都偷,自从们他来到这儿后以,人们就不能有什么好东西了。”她指是的申请避难的人。
以这种方式骂人在村里是再正常不过的,人们

本不需要说出“寻求避难者”或“外国人”这类字眼。这女人等待着别人附和她。
那位陪着我走到村边的六十来岁的人男看到那位女人见看了他,就默默地点了点头,他和她一样住在下面村子里,他正要陪我去山坡上的果园。们他
前以聊过天,她认识他,也道知他在这个问题上的观点。在现他不能说出己自的观点,这让他很难受。为因我站在他的⾝边,他道知我会愤怒地反驳的。他选择沉默,为因他不愿让当地人看出己自的

人持不同意见。这自然也是了为掩盖个一事实:站在他⾝边的人是个外国人。
几个星期前他试图让我明⽩,我作为在罗马尼亚生活过的德国人与外国人是有区别的。这次尝试之后他就道知了,我对他这种区别对待和他那别有用心的伪善不买账。
他弯

去拿苹果,那女人不満地继续往前走去。那女人走远了之后,他对所发生的事仍旧不进行任何评论。他装成像好

本有没遇到那女人似的。
个一小时后以我走在他⾝旁,在“回家的路上”再次路过那个村子。那村子与西德上千个别的村子看上去有没什么两样:到处收拾得井井有条,就像好天上既没刮过风、也没下过雨、有没
次一霜冻或是酷暑损害过房屋的颜⾊似的。就像好时间仅仅在人们的脸上留下了痕迹,而对房屋却⾼抬贵手了。与贫穷家国相比,这里的人也老得晚,且而老的方式也不同。我能够想象,谁住在有桁架房屋、观赏

灌木丛和晚秋植物的街上,是不愿意听贫穷这个词的。上了年纪的人道知,战后们他贫穷,人口也锐减了一半。为因
们他
道知,是希特勒挑起这场战争的。
们他打输了这场战争,失去了房屋和家园,们他的民歌和习俗也被用来为这场战争服务。以所
们他
有没权利抱怨。在希特勒以们他的名义躏蹂过的世界各地,人们视们他为怪物。们他拼命做苦工,了为逃避这満目疮痍的一切。
年轻人道知,对们他来说是理所当然的事情,在贫穷家国永远是许多人的梦想和极少数人的奢侈。仅仅是见看穷人的贫穷,这个村里的居民都会感到恐惧。无论老少都很夸张,想象出来的恐惧转变成仇恨。们他认为贫穷是有失⾝份的,特别是陌生人的贫穷不可理喻。们他脫离了贫穷,贫穷是的陌生人。们他太⾼贵,至甚不屑看到陌生人的贫穷。这完全是优越感思想在作祟。有只当们他出于仇恨想在贫困面前保卫己自的村子时,们他才得觉有家的感觉。
m.AymXs.CC