第21章
克里斯回到家已近半夜。刚脫下靴子,佣人进来说:你⽗亲一直在等你。
⽗亲在他的起居室沙发上打盹,眼镜滑落在他薄而陡直的鼻子底端,如挂在悬崖上。他可以上去扶它下一,但他不。他不愿在这个时候作出对⽗亲讨好的动作来。他不愿任何类似拉拢⽗亲的行为出在现
己自⾝上,以至使⽗亲误会他想徒劳地削弱一场谈话的严肃与冷峻。
他明⽩了事情常非不妙。个一十四岁的少年旷课、夜不归宿、无视家规,他不能再期待任何温柔的管教了。但他不会供认己自的实真行径。这个家允许沉默,否则不会有那些秘密的外族情人。
沉默使人诚实。诚实使人自尊。如果没实话可说就闭上你的嘴。⽗亲曾经样这说。那时⽗亲刚从南方回来。除了叔⽗,⽗亲向谁也不谈战争。他认为生与死在未经战争的人是另一回事,勇敢和残酷也是都另一回事。没经过战争的人连听的资格也有没。始开人们还不断向他打听,他是总疲惫而⾼傲地一笑,然后便是几句低声感叹。克里斯出生时,家里人早已习惯了⽗亲对战争的沉默。所有人装着不知他督战的帐篷里有过个一黑少女。
⽗亲醒来,眼镜落到膝盖的硬壳诗集上,再弹到地上。他没去看,眼睛直指向克里斯。有没了个从睡到醒的过渡,他一睁开眼便是犀利。
你等了很久了吗?⽗亲问。是的。克里斯答。
我有没歉意,为因我是等得更长的那个人。⽗亲说。克里斯着看他。
我能不能道知你为什么总让我在夜里等你?我有这个权力道知吗?
是的,你有这个权力。
一段的沉默间包括⽗亲进佣他把断裂的眼镜收人走亲掏剪子,剪去烟缸边那支雪茄的灰点燃说:秘密吗?
又是五分钟。我道知。克里斯说。你有把握?
是的。您定一恨那个把事情告诉⺟亲的人。
错了。我恨使你⺟亲痛苦的人。你被満田的红草莓引

,去采摘。你被蛇咬了,你该恨蛇吗?不,我是你,我就恨草莓。
我请求去觉睡。
别担心,你睡不着的。你会整夜地想,么怎对付有没马的局面。么怎对付我。会有人骑马驮你去上学。除了上学你那混账腿不许迈出院子一步。我随时会差人叫你来见我。听上去么怎样?
听上去像囚噤。
是不听上去,小伙子,是事实上。
克里斯着看⽗亲,半晌,他说:有没选择吗?
有。另个一选择是去伦敦。你有没注意到你的英文吗?所有人大概都注意到了:你讲得像亚洲人一样耝俗。克里斯猛抬头看⽗亲。
样这的英文如果出自个一⻩面孔女人的嘴,我会说它

逗,或者,可爱。老⽗亲的目光直率地端详儿子。你是是不想告诉我,我今晚的话出奇的多?
是的。
你不喜

我样这的暗示。不喜

。
好极了。你他妈的立刻停止去见那个国中
子婊。
我可以试试。
没关系,假如试得失败了,你可以去伦敦。
m.AymXs.CC