《花儿与少年》 悬浮于行动的写作
新京报
我的写作合情合理
新京报:除了《少女小渔》你乎似
有还很多作品被改编成电影,作为专业编剧你认为己自的小说为改编提供了什么?
严歌苓:我的作品被改编成电影的有还《扶桑》,我一直在改,但是还有没拍。另外,在国中
湾台别的编剧改编了《无非男女》和《老囚》,都拍完放映过了。
我的小说比较重视讲故事和塑造人物,人物又都比较有个

,以所,表面上看乎似很适合改电影。但实际上像《扶桑》样这的作品深⼊进去就发现很难改,这个剧本我改了很久是还不満意,来后加⼊了一位国美很有名气的编剧,也有没新的突破,以所,至今还有没拍。
新京报:《京北文学》最近公布了年度小说排行榜,你的作品《拖鞋大队》排在中篇小说的榜首,但是有人在本报撰文批评你的作品人物特别概念化,细节上缺少合理

,如比“一群女孩子狞笑着走去过看被推倒的女孩”跟实真生活是完全不符的,你么怎看待类似的批评?
严歌苓:这个情节是个一女孩回忆去过时讲到的,又是的她
个一小朋友在信上告诉她,在的她脑子里折

出的场景。这是不
个一亲临现场的描述,它是很菗象的,我认为常非合理。国中作为个一善于写意的民族,么怎在这个问题上么这实在(笑)。
菗象是的我的追求
新京报:谈到你的新作品《花儿与少年》,我得觉你在书写女主角徐晚江和男主角洪敏的

爱时,有一种极其唯美的书写态度,这跟很多作家对“

”动物

的书写有常非大的反差。
严歌苓:作为舞蹈演员,们他是两具近乎完美的躯体。如果你曾经认真审视过舞蹈演员的美,你会得觉这种美可以摧垮所的有附加条件,让⾁体之间达到一种完美。有只
们他才能产生王子和公主似的爱情,

在样这两个人之间产生是自然而然的。
新京报:你的这种写作方法是是不受到了剧本写作的很大影响?
严歌苓:我看过很多电影,也写过几部电影,我想剧本写作对我写小说定一是有影响的。我曾经很讨厌写剧本,但在现
得觉剧本有很多优点,不能直接描写心理,只能用动作、语言表现人物心理,推进速度常非快。写作方法类似于古典小说的⽩描,对艺术功力要求很⾼。
生活的霉烂与写作的突围
新京报:评论家李敬泽先生说,他臆断你写作《花儿与少年》时一直在想着《雷雨》,是样这吗?
严歌苓:写小说的时候我有没想过《雷雨》,但我从小看我妈妈在台上演四凤,是是不在潜意识里《雷雨》影响着我的写作我不道知。但它们是都家庭戏,是都描写家庭生活中人的苦难,人物关系、戏剧核很相似。不同是的《雷雨》电闪雷鸣的爆发了,《花儿与少年》却有没雨过天晴,生活继续不可阻止地霉烂下去。
新京报:据说,你不但用英文写剧本,还准备始开用英文写小说。
严歌苓:实其进⼊英文状态并不难,为因
们我在国美的语境就是英文,听广播是英文、看电视是英文、聊天是英文,很自然感觉就出来了。
我在现
经已
始开写英文小说,我想肯定如不用中文写老道,但有它的好处,语言可能会有不受技巧控制的生猛的力量,我很想尝试下一。
m.AymXs.CC