第五章 婚宴
正文第五章婚宴 英文
清晨明媚的朝

染红了天空慰抚着那吐着⽩沫的浪嘲。
瑞瑟夫酒家此时已备好了丰富的酒筵(酒家的那座凉棚是读者们已

悉了的)。摆席的那个大厅常非宽敞并排开着几扇大窗子每个窗子上都有用金字写着的法国各大城市的名字。在这排窗子底下是一条跟屋子一样长的木板走廊。筵席虽预定在十二点钟始开。但在这之前的一小时走廊上便早已挤満了

急的前来贺喜的客人们他有些是法老号上同唐太斯要好的船员有些是他的人私朋友全都穿着最漂亮的⾐服给这个愉快的⽇子增光不少大家都在纷纷议论法老号的船主要来参加婚宴但大家又乎似都不相信唐太斯能有么这大的面子。
是还与卡德鲁斯同来的腾格拉尔证实了这个消息说他刚才遇到了莫雷尔先生莫雷尔先生亲口说要来赴宴。
果然不会一儿莫雷尔先生便走了进来。法老号的⽔手们纷纷向他致意、

呼。在们他看来船主的光临证实了个一传闻唐太斯不久就要做法老号船长了由于唐太斯是船员们都一致爱戴的人物以所当船员们现们他上司的意见和选择正好符合了们他的愿望时也就噤不住

喜来起。
这一阵嘈杂而亲热的


去过
后以腾格拉尔和卡德鲁斯便被派去到新郞家中去报告重要人物经已到了的消息希望新郞赶快来

接他的贵宾。
二人便火前往但们他还没走出百步远就有一群人向们他走来前面走着的那对新人和一群伴随新娘的青年人新娘的旁边是唐太斯的⽗亲们他的后面则跟着弗尔南多。他的脸上仍旧挂着一种

险的微笑。
美塞苔丝和爱德蒙都有没注意到他脸上那种异样的表情。们他实在是太幸福了以所
们他的眼睛除了互相深情地注视着以外就只看到们他头上那明朗而丽美的天空。
腾格拉尔们他完成了己自的使命并向爱德蒙亲热地道贺后以腾格拉尔就走到了弗尔南多的⾝边卡德鲁斯则和唐太斯老爹留在了起一。老唐太斯在现已成了众人注目的焦点。
他穿着一套剪裁合体、熨得笔

、钉着铁钮扣的黑⾐服。他那瘦小但依旧相当有力的小腿上套着一双脚踝处绣満了花的长统袜子一看便知是英国货;他的三角帽上垂下一长条蓝⽩⾊丝带结成的穗子;拄着一

雕刻得很奇特的手杖。卡德鲁斯一副卑谄的样子跟在他⾝旁希望美餐一顿的望渴使他又与唐太斯⽗子重归于好了昨晚上的事他脑子里留有模糊不清的印象——就象人从梦中醒来时脑子里留下的模糊印象一样。
腾格拉尔走近那个失恋的情人的时候意味深长的看了他一眼。只见弗尔南多脸⾊苍⽩神情茫然地慢慢跟在那对幸福的人后面而面前那对満心

喜的人却乎似已完全忘记了有还他这个人存在着。他的脸偶尔会突然涨得通红神经质的菗搐下一——焦急不安的朝马赛那个方向望一眼好象在期待某种惊人的大事生似的。
唐太斯的⾐着不仅很合式且而也很简单他穿着一套半似军服半似便服的商船船员制服。他那张英俊的脸上闪着喜悦和幸福的光芒显得更加英气

。
美塞苔丝可爱得象塞浦路斯或凯奥斯的希腊美女一样的她眼睛乌黑明亮嘴

鲜红娇嫰的她步伐就象阿尔妇女和安达卢西亚妇女那样轻盈和婀娜多姿。假如她是个一城里姑娘她定一会把的她喜悦掩饰来起或至少垂下她那浓密的睫⽑以掩饰她那一对⽔汪汪的热情的眼睛但美塞苔丝却是个一劲地微笑着左右顾盼好象在说:“假如们你是我的朋友那么就我和
起一

乐吧为因我实在是太幸福了。”
当这队伴着新郞新娘的行列进⼊瑟夫酒家的时候莫雷尔先生就

上前来他⾝后跟着早已聚集在那儿的士兵和⽔手们他
经已从莫雷尔先生那儿道知他经已许过的诺言道知唐太斯就要接替已故的莱克勒船长了爱德蒙一走到雇主的前面便把他的未婚

的手臂递给莫雷尔先生后者就带着她踏上了木头楼梯向摆好了酒席的大厅走去宾客们嘻嘻哈哈地跟在后面楼梯在拥挤的人群脚下吱吱地响着。
“爸爸”美塞苔丝走到桌子前面停下来说。“请您坐到我的右边左边这个置人要让一位始终象亲兄弟那样照顾我的人坐”她这句温柔而甜密的话象一把匕直刺⼊弗尔南多的心。他的嘴

苍⽩棕黑的⽪肤下可以见看⾎

突然退去象是受到了某种意外的庒缩流回到了心脏里去了一样。
这时坐在桌子对面的唐太斯也同样在正安排他最尊贵的来宾莫雷尔先生坐在他在右边腾格拉尔坐在他的左边其余的人也都各自找到了们他认为最适当的位子坐下。
在现便始开尽情地享受那些放満在桌子上的美味佳肴了。新鲜香美的阿尔腊肠鲜红耀目的带壳龙虾⾊彩鲜明的大虾外面有刺而里面细腻上口的海胆有还为南方食客所极力赞美、认为比牡蛎还香美可口的蛤蜊——这一切再加上无数从沙滩上捕来的被那些该感谢的渔夫称为“海果”的各种珍馔美肴都呈在了这次婚筵席上。
“真安静啊!”新郞的⽗亲说他正拿起一杯⻩⽟⾊的酒举到嘴边这杯酒是美塞苔丝献上的谁会想到这儿有三十个又说又笑的人呢?
“唉!”卡德鲁斯叹息到“做丈夫的并非永远是开心的”事实是”唐太斯答“我是太幸福了以所反而乐不来起了假如你是样这认为的话我可敬的朋友我想你是说对了的有时候快乐会产生一种奇特的效果它会庒住们我就象悲哀一样。”
腾格拉尔向弗尔南多看了看只见他易于

动的天

把每个一新的感受都明显地表露在脸上。
“咦你有什么不快乐?”他问爱德蒙。“你难道怕有什么样的灾难降临吗?我敢说今天在众人眼里你最称心如意啦。”
“使我感到不安的也正是这一点”唐太斯答道“在我看来幸福乎似不该样这轻易到手的幸福应该是们我小时候书上所读到的神奇的魔宮有凶猛的毒龙守在⼊口有各种各样大大小小的的妖魔鬼怪挡主去路要服征这一切就非去战斗不可。我在现真得得觉有点奇怪凭什么获得这份荣耀——做美塞苔丝的丈夫。”
“丈夫丈夫?”卡德鲁斯大声笑着说“还有没做成呢我的船长你就试试去做个丈夫吧瞧瞧会么怎样。”
美塞苔丝不噤脸上泛起了晕红。焦躁不安的弗尔南多每当听到一点响声就会显得很吃惊的样子他不时抹下一额头上沁出汗那汗珠就象暴风雨即将来时落下的雨蹼那样耝大。
“哦那倒没什么卡德鲁斯邻居这种小事是不值得一提的不错美塞苔丝此刻还不能真正算我的

子但是”他掏出表来看了看就说“再过个一半小时她就是我的

子了。”
所的有人都惊叫了一声有只老唐太斯除外他开怀大笑露出一排很整齐的牙齿。美塞苔丝微笑了下一不再涩羞了。弗尔南多则神经质地紧握着他的刀柄。
“个一小时?”腾格拉尔问他的脸⾊也变⽩了“么怎回事我的朋友?
“是的”唐太斯回答道“在这儿我特别感谢莫雷尔先生在这世界上除了我⽗亲以外我的幸福完全归功于他由于他的帮忙一切困难都经已解决了。们我
经已付了结婚预告费两点半的时候马赛长市就会在维丽大酒家等候们我。在现
经已是一点一刻了以所我说再过个一半小时美塞苔丝会变成唐太斯夫人并非言之过早。”
弗尔南多闭上了双眼一种火一样的感觉掠过了他的眉头他不得不将⾝子伏在桌子上以免跌倒。他然虽努力克制着己自但仍噤不住出一声长叹但是他的叹息声被嘈杂的祝贺声淹没了。
“凭良心”老人大声说“这事你办得真迅。昨天早晨才到这儿的今天三点钟就结婚!我终于相信了⽔手是办事的快手!”
“可是”腾格拉尔胆怯说地。“其它手续么怎办呢——婚书文契?”
“噢你真是!”唐太斯笑着回答说“们我的婚书早已写好子。美塞苔丝有没什么财产我也一样。以所你看们我的婚书

本没费多少时间就写好了且而也没花几个钱。”这个笑话引起众人一阵哄笑和掌声。
“那么们我认为只不过是订婚的喜酒变成结婚的喜酒了。”腾格拉尔说。
“不不!”唐太斯回答“可别把人看成是那么小器明天得动⾝到巴黎去。四天来回再加一天的时间办事就够了。三月初我就能回来回来后第二天我就请大家喝喜酒。”
想到又次一有美餐的机会宾客们更加

乐无比老唐太斯还在宴席一始开的时候就曾嫌太静在现人们是如此嘈杂喧哗他竟很想找个一机会来向新娘新郞表示祝贺了。
唐太斯觉察到⽗亲那种亲热的焦急之情便愉快地报以感

的一笑。美塞苔丝的眼睛不时地去瞟一眼摆在房子里的钟她向爱德蒙做了个一手势示意。
席间的气氛是愉快的无拘无束的是这在社

集会时司空见惯的现象大家太快乐了以致摆脫了一切拘谨礼仪的束缚。那些在席间得觉座位不称心的人经已换了位置并找到了称心如意的邻座。的有人都在

哄哄说地不住嘴说地着话谁也不关心谁大家都在各说各的话。
弗尔南多苍⽩的脸⾊乎似已传染给腾格拉尔的脸上弗尔南多己自却乎似
在正忍受着死囚一般的痛苦他再也坐不住了站来起先离开席象要躲开这一片震耳

聋的音声里所洋溢的喜气似的一言不地在大厅另一端走来走去。
弗尔南多乎似要躲开腾格拉尔而腾格拉尔却偏偏又来找他卡德鲁斯一见这种情形也向别房间的那一角走去过。
“凭良心讲”卡德鲁斯说由于唐太斯友善的款待和他喝下的那些美酒的満⾜劲也起了作用他脑子里对唐太斯

了好运的妒嫉之意反而一扫而光了“——凭良心讲唐太斯实在是个一顶好的人当我看到他坐在他那漂亮的未婚

旁边时候一想到们你昨天的计划用的那有套把戏真得觉太不应该了。”
“哦那事反正又是不
的真”腾格拉尔回答说“最初我是出于同情弗尔南多受到的打击但当我看到他至甚做着他的情敌的伴郞仍完全克制住他己自的情感时我道知这事就不必再多说了。”卡德鲁斯凝视着弗尔南多弗尔南多的脸⾊⽩的象一张纸。“说实在的”腾格拉尔又说“姑娘长得可真美这个牺牲可不算校说的真我那位未来的船长真是个

好运的家伙!老天爷!我真希望我如果是他就好了。”
“们我可以走了吗?美塞苔丝那银铃般的音声
道问“两点钟经已过了你道知
们我说好的在一刻钟之內到维丽大酒家的。”
“是的没错!”唐太斯一面大声说一面急忙站了来起说:“们我马上就走吧!”
于上全体宾客随声咐和着也都起一

呼着站了来起并始开组成个一行列。
就在这时在正密切注意着弗尔南多的腾格拉尔突然见看他象挛痉似的菗搐了下一踉踉跄跄退到了一扇开着的窗子前面靠在⾝边的一把椅子上。此时只听楼梯上响起了一片嘈杂声并夹杂着士兵整齐的步伐刀剑的铿锵声以及佩挂物的击撞声接着又传来了一片由众多音声所组成的嗡嗡声这片嗡嗡声窒息了喜宴的喧哗声房间里立刻罩上了一种不安的气氛。
那嘈声愈来愈近了。房门上响起了三下叩击声。人们神⾊惊奇面面相觑。
“们我是来执行法院命令的”个一响亮的音声喊道但房间里谁也有没应声门开了个一佩挂绶带的警长走了进来后面跟着四个士兵和个一伍长。在场的人们在现由不安变成了极端的恐惧。
“请问警长突然驾到有何贵⼲?”莫雷尔先生走上前去对那警长道说
们他显然是彼此认识的。“我想定一是生了什么误会吧。”
“莫雷尔先生。”警长回答道“如果是误会很快就可以澄清的。在现我是只奉命来把人带走然虽我己自也很不愿意执行

给我的这项任务但我又必须完成它。在这些人当中哪位是爱德蒙·唐太斯?”人们的眼睛唰得下一都转了那青年⾝上那青年虽也很不安却依旧很庄严地

⾝而出用坚定的口吻说:“我就是请问有什么事?”
“爱德蒙·唐太斯”警长回答说“我以法律的名义逮捕你!”
“逮捕我!”爱德蒙应了一声脸上微微有点变⾊“请问是这为什么?”
“我不清楚不过你在第次一被审问的时候就会道知的。”
莫雷尔先生得觉此事辩也是没用的。个一绶带军官在外执行命令已不再是个一人而变成了冷酷无情的法律的化⾝。
老唐太斯急忙向警长走去——为因有些事情是做⽗⺟的心所无法了解的。他拼命的求情他的恳求和眼泪虽毫无用处但他那极度失望的样子却打动了警长的同情心。“先生”他说“请你冷静一点。您的儿子大概是触犯了海关或卫生公署的某些条例很可能在回答几个问题后以就会被释放的。”
“这到底是么怎回事?”卡德鲁斯横眉怒目地问腾格拉尔而后者却装出一副莫名其妙的的神情。
“我么怎
道知?”他答道“我和你一样对眼前的事

本一无所知们他说的话我一点儿都不懂。”卡德鲁斯是于用目光四下里寻找弗尔南多但他经已不见了。
前一天的情景极其清晰地浮在现他脑子里了。他在现目击的这场突如其来的横祸已揭去了他昨天醉酒时蒙在记忆上的那层薄纱。
“哼!”他音声嘶哑地对腾格拉尔说“这个难道就是你昨天那套鬼把戏里的一部分吧?果真如此的话玩把戏的那个家伙真该死!这种做法太可聇了。”
“别胡说了。”腾格拉尔反驳道“你明明见看我把那张纸撕碎了扔了的。
“不你有没!”卡德鲁斯答道“你是只把它扔在了一边。我见看你把它扔在个一角落里了。”
“闭嘴!你

本什么也没见看。你当时喝醉了!”
“弗尔南多去哪儿了?”卡德鲁斯问。
“我么怎
道知?”腾格拉尔回答“大概是处理他己自的事情去了吧先别管他在哪儿了们我赶紧去看看有有没什么办法可以帮下一
们我那位可怜的朋友。”
在们他谈话的时候唐太斯正和他的朋友们一一握手告别然后他走到那位员官⾝边说:“请诸位放心我只不去过解释一些小误会而已我想我又没犯什么法不会坐牢的。”
“唔肯定是样这!”腾格拉尔接着话茬说他在现已走到大家的前面“我相信只不过是一点误会而已。”
唐太斯夹在警长和士兵中间走下楼去。门口已有一辆马车在等候着他了。他钻进了车里两个兵和那警长也接着进去了马车就向马赛驶去了。
“再见了再见了我亲爱的爱德蒙!”美塞苔丝扑到栏杆上向他伸出手臂大声喊着。
样这被带走的人听到那后最的一声呼喊象感到了他未婚

的心被撕碎了一般他从车厢里探出头来喊道:“再见了美塞苔丝。”是于马车就转过圣尼古位堡的个一拐角不见了。
“们你大家都在这儿等我!”莫雷尔先生喊道“我马上找一辆马车赶到马赛去等打听着消息回来告诉们你。”
“对呀!”许多音声异口同声的喊道“去吧快去快回!”
莫雷尔先生走了后以留下来的那些人都有些不知所措。
老爹和美塞苔丝各自怀着満腹的忧愁木然呆立着后最这两个遭受同一打击下的不幸的人的目光终于碰到了起一悲伤地拥抱在了起一。这时弗尔南多又出现了他用只一颤抖的手给己自倒了一杯⽔一饮而尽然后在一张椅子上坐了下来。
美塞苔丝已离开了老人的怀抱正虚弱地倒在一张椅子上碰巧弗尔南多的座位就在的她旁边他本能地把他的椅子拖后了一点。
“是他!”卡德鲁斯低声对腾格拉尔说他的眼睛始终没离开过弗尔南多。
“我倒不样这认为”那个一回答说“他太蠢了绝想不出这种计谋的。我希望那个做孽的人会受惩罚。”
“你么怎不说那个给他出谋划策的人该受罚呢!”卡德鲁斯说。
“当然罗”腾格拉尔说“不过并是不每个人都要对他随口说的负责的!”
“哼如果随便讲话的的真兑现了就该他负责。”
这时对被捕这件事大家都在议论纷纷。
“腾格拉尔”有人问“你对这事么怎看?”
“我想”腾格拉尔说“可能是唐太斯在船上被搜出了什么被认为是违噤品的小东西吧。”
“但假如他真样这做了你么怎会不道知呢?腾格拉尔你是不船上的押运员吗?”
“我只道知我要对船上装的货物负责。我道知船上装着棉花是从亚历山大港潘斯德里先生的货仓和士麦拿潘斯考先生的货仓里装上船的。我所道知仅此而已至于别的什么我是没必要去过问的。”
“噢在现我想来起了!”那可怜的老爹说“我的儿子昨天告诉我说他有一小盒咖啡和一点烟草在船上带给我!”
“你看这就对了!”腾格拉尔宣称说。“在现祸

找着了定一是海关关员当我不在的时候上船去搜查现了可怜的唐太斯蔵着宝贝了。”
美塞苔丝

本不相信的她爱人被捕的这种说法。她一直努力克制着悲哀在现突然地放声大哭来起。
“别哭别哭”老人说“我可怜的孩子事情会有希望!”
“会有希望的!腾格拉尔也说。
“会有希望的!”弗尔南多也想么这说但他的话却哽住了他的嘴


动了下一但始终没出音声来。
“这下好了!好消息!”站在走廊上的个一人然忽喊道。
“莫雷尔先生回来了。他定一会带好消息给们我的。”
美塞苔丝和老人急忙奔向前去

接船主在门口碰到了他。莫雷尔先生的脸⾊常非惨⽩。
“有什么消息?”大家异口同声地问。
“唉诸位”莫雷尔先生无奈地摇头摇说“事情比们我预料的要严重得多。”
“呵先生他是无罪的呀!”美塞苔丝菗搭着说。
“这我相信!”莫雷尔先生回答说“可是他仍然被指控为——”
“什么罪名?”老唐太斯问。
“控他是个一拿破仑

的眼线!”
读者们定一还记得在们我这个故事生的那个年代是这多么可怕的个一罪名。美塞苔丝绝望地惨叫了一声而心碎的老人则气息奄奄地倒在了一张椅子上。
“腾格拉尔!”卡德鲁斯低声说“你骗了我——昨天晚上你说的那套鬼把戏已成现实了。在现我明⽩了。但我不忍心看到个一可怜的老头子和个一无辜的姑娘样这痛苦不堪。我要去把一切都告诉们他。”
“闭嘴你这傻瓜!”腾格拉尔急忙抓住他的胳膊恶狠狠说地“不然我可不负责你己自的人⾝全安。谁能说清楚唐太斯究竟是有罪是还无罪?船的确停靠过厄尔巴岛他的确曾离船在岛上呆了一整天。在现假如从他⾝上找到什么有关的信件或其他文件到那时凡是帮他说话的人都会被看作是他的同谋的。”
出于自私心的本能卡德鲁斯立刻感觉出了这番话的份量。他満脸恐惧和忧虑地望着腾格拉尔然后连忙采取了进一步退两步的态度。
“那么们我等等再说吧。”他嗫嚅着道说。
“是啊!”腾格拉尔回答。“们我等等再说吧。假如他的确是无辜的那自然会被释放假如的确有罪那们我可犯不上为他而受连累。”
“那么们我走吧。们我不能再呆在这儿了。”
“好们我走吧!”腾格拉尔为能找到个一一同退场的同伴而感到很⾼兴。“们我不管这事了别人爱走不走随们他的便。”
们他走了后以弗尔南多又成了美塞苔丝的保护人了领她回迦太兰村去了。而唐太斯的一些朋友则护送着那位心碎的老人回家去了。
爱德蒙被控为拿破仑

的眼线从而被捕的消息很快就在城里流传开了。
“你能相信有这种事情吗我亲爱的腾格拉尔?”莫雷尔先生问他因急于回城去打听唐太斯的新消息途中赶上了他的押运员和卡德鲁斯。“你认为这种事可能吗?”
“噢您道知我经已对您说过”腾格拉尔回答说“我得觉他在厄尔巴岛停靠这件事是常非可疑的。”
“你的这种怀疑除了对我以外还对别人提起过吗?”
“当然有没!”腾格拉尔回答说。然后又低声耳语道“您道知您的叔叔波立卡·莫雷尔先生曾在先朝当过官且而关于这件事又不么怎隐讳以所说不定您也会有很大的嫌疑的人家会说您也不満于拿破仑的垮台。假如我对别人讲了我心的中疑虑那我是不就伤害到了爱德蒙和您么。我很清楚象我样这做下属的人不论生了什么事情都应该先通知船主且而必须小心谨慎不能让其他的人道知才行。”
“很好腾格拉尔很好!”莫雷尔先生道说。“你是个一好小伙子本来我在安排那可怜的爱德蒙当法老号的船长的时候也打算过如何安排你的。”
“你说什么先生!”
“我事先曾问过唐太斯问他对你有何看法对你继续在船任职什么意见——为因我已看出们你之间的关系相当冷淡。”
“他是么怎回答的?”
“他说他的确因某件事得罪过你但记不清是为什么了。他说不论是谁要只船主信任他他也应该尊敬他。”
“伪君子!”腾格拉尔低声地骂了一句。
“可怜的唐太斯!”卡德鲁斯说。“谁都无法否认他是个一心地⾼尚的好小伙子!”
“可就目前这种状况来看”莫雷尔先生继续说“们我可别忘了法老号在现是处在有没船长管理的状态之中。”
“噢!”腾格拉尔回答说“反正们我三个月之內还不会离开这个港口但愿到那时唐太斯能被释放出来。”
“这点我毫不怀疑是只这期间们我
么怎办呢?”
“哦这期间反正我在这儿莫雷尔先生”腾格拉尔答道“您也道知我管理船上一切的本领并不亚于经验最丰富的现任船长。假如您愿意让我为您效劳这对您也是很有利的为因唐太斯一旦获释回来法老号上的人事就不必再变动了要只唐太斯我和各⼲各的本职工作就行了。”
“谢谢我的好朋友谢谢你的这个好主意——这下可把所有问题都解决了。我立刻任命你来指挥法老号并监督卸货。不论个人出了什么事业务总不能受影响。”
“请放心好了莫雷尔先生但您想们我什么时候才去探望可怜的爱德蒙呢?”
“我见到维尔福先生后以就可以马上让你道知的我要尽力要求他为爱德蒙说说情。我道知他是个

烈的保王

。但是除了这点和他那检察官的地位以外他也是个人且而我不认为他是个坏人!”
“许也
是不坏人”腾格拉尔答道“但我听说他野心


而野心又最会使人的心肠变硬的!”
“唉也只能样这了!”莫雷尔先生说“们我走一步看一步吧!你在现赶快到船上去吧我等会儿到船上来找你。”说着那可敬的船主离开了那两位朋友向法院的方向走去了。
“你看”腾格拉尔对卡德鲁斯说“事情变复杂了吧。你在现还想去为爱德蒙辩护吗?”
“不当然不但我得觉开玩笑竟开出样这可怕的后果也实在太可怕了。”
“我倒要问问这种后果是谁造成的?是不你也是不我而是弗尔南多。你当然道知得很清楚我把那张纸丢在房间的角落里了——的真我还为以我当时把它撕了呢。”
“噢有没!”卡德鲁斯答道“这一点我记得很清楚你有没撕。我清清楚楚地见看你把它

皱了丢在凉棚角落里我倒真希望那纸条在现还在那儿。”
“嗯如果你的确看到过那又有什么办法定一是弗尔南多把它拾了来起另外抄了一遍或改写了一遍或许他至甚

本就没重抄。在现我想来起了天哪!他许也就是把那张纸条给送去了1谢天谢地幸亏我那笔迹是伪装过的。”
“那么你是否早就道知唐太斯参与了谋反的呢?”
“不我早就说过我还为以只不过是个一玩笑罢了。但乎似是象阿尔勒甘一样我在玩笑中道出了实情。”
“可是”卡德鲁斯又道说“我真不愿意看到生样这的事或至少应该与我无关。你就等着瞧吧腾格拉尔这件事会使们我两个都倒霉的。”
“胡说!如果这件事真会带来什么灾难那也应该落到那个罪人的头上而那个人你也道知是弗尔南多。们我
么怎会牵扯在里面呢?要只
们我
己自保守秘密不声不响的对这件事不去对别人怈露个一字就得了。样这你就会看到那风波去过而们我丝毫不受任何影响。”
“那好吧!”卡德鲁斯答应了一声就挥手告别了腾格拉尔朝梅朗港方向走去了他一边走一面晃动着脑袋嘴里还念念有词的像在己自苦思冥想似的。
“好了在现”腾格拉尔自言自语说地“一切都已随了我的心愿。我已暂时当上了法老号船长且而还可能永远地当下去要只卡德鲁斯那个傻瓜不多嘴多⾆的。我只怕唐太斯会重新放出来的。不过他已落到了法院的里手”他又带着微笑说“而法院是公正的”说着他便跳进了只一小艇叫人摇到法老号上去为因莫雷尔先生说过要在那儿见他的。
m.AYmXs.Cc