第四十四章 为亲人复仇
正文第四十四章为亲人复仇 “我的故事从什么地方讲起呢伯爵阁下?”贝尔图乔道问。
“随便你好了”基督山回答“反正我什么都不道知。”
“我想布沙尼神甫可能已告诉过大人了吧。”
“是说的过一点但那是七八年前以的事了我都忘记啦。”
“那么我可以随意地讲不必担心大人听了会厌倦”
“说吧贝尔图乔先生你可以补充晚报的不⾜。”
“事情要从一八一五年始开讲起。”
“啊”基督山说“一八一五年可是不昨天。”
“不大人可是这一切我都记得清清楚楚就象是昨天刚生的一样。我曾有个一哥哥他在皇帝[指拿破仑——译注]手下服务曾升到了中尉。他那一团全是都科西嘉人。这个哥哥是我唯一的朋友。们我
是都
儿孤那时我五岁他十八岁。他抚养我长大把我当作他的儿子般看待一八一四年他结了婚。当皇帝从厄尔巴岛回来的时候我的哥哥立刻就去参了军在滑铁卢受了轻伤随军退到了卢瓦尔。”
“但是这‘百⽇’政变的历史贝尔图乔先生”伯爵道说“要是我没记错的话这些事都已记载在史书上了。”
“请原谅我大人但这些细节都必须讲下一的而您答应过我肯耐心听的呀。”
“说下去吧我定一信守诺言。”
“有一天们我收到了一封信。我应该先告诉你们我住的地方是个一名叫洛格里亚诺的小村子就在科西嘉海峡的头上。他告诉们我说军队经已解散了他要取道经夏托鲁克莱蒙费朗蒲伊和尼姆回来假如我有钱他叫我托人带到尼姆去留给他

给个一
我和有

往的客栈老板。”
“是走私线上的人吗?”基督山道问。
“伯爵阁下人总得活下去呀。”
“当然啦继续讲吧。”
“我深爱我的哥哥这我已告诉过大人了我决定不托人带钱去而是亲自带去给他。我有一千法郞我留下了五百给我的嫂嫂爱苏泰就带着其余那五百动⾝到尼姆去了。是这很容易办到的为因我己自有一条船而恰巧有一船货要运出去一切都对我的计划很有利。但当们我把货装好后以风向却逆转了以致于们我四五天都进不了罗纳河。后最
们我终于成功了就逆流向阿尔驶去。我在比里加答和布揆耳之间下船取6路向尼姆走去。”
“们我
在现快要讲到故事的本⾝了是吧?”
“是的大人请原谅我但是您会一儿就会道知的我所讲的话是都省得不能再省的了。在正这个时候那次著名的法国南部大杀屠生了。有两三支流寇叫什么德太龙杜希蛮和格拉番的公开地暗杀人凡是被们他认为有拿破仑

嫌疑的都有被杀的危险。您定一也听说过这次大杀屠吧伯爵阁下?”
“隐约听说过那时候我在正离法国很远的地方。往下说吧。”
“我一进尼姆真可谓一脚踏进了⾎泊里为因每走一步我都会遇到几个死尸而那些杀人的強盗还在到处杀人掳掠纵火。一看到这种到处杀戮和破坏的景象我吓慌了——是不为我己自(我不过是个老老实实的科西嘉渔夫有没什么可害怕的正巧相反那正是们我走私贩子最有利的时机)而是了为我的哥哥他是帝国时代的军人刚从卢瓦尔军队里回来凭他的制服和他的肩章就够让人处处担心的了。我赶紧去找客栈老板。我的推测实在太准啦:我的哥哥是前一天傍晚到尼姆的刚走到他想借宿的那间房子门口就被人刺死了我费尽心机地去寻找凶手但谁都不敢把们他的名字告诉我们他实在是吓坏啦。是于我想起了常常听人说起的法国司法机关据说它是什么都不怕的我就去要求见检察官。”
“这位检察官的名字叫维尔福?”基督山随随便便地道问。
“是的大人他是从马赛来的曾做过马赛的代理检察官。他为因对王室忠心以所升了一级据说他就是最先把拿破仑从厄尔巴岛出走这个消息通知府政的人之一。”
“那么”基督山道说“们你去见他了?”
“‘先生’我对他说‘我的哥哥昨天在尼姆街上被人暗杀了我不道知是谁杀死他的但查究这件事是您的责任。您是这儿的法院院长法院应该为它前以不能保护的人复仇。’‘你的哥哥是什么人?’他道问。‘科西嘉步兵大队的个一中尉。’‘那么说是逆贼手下的个一军人罗?’‘是法国6军里的个一军人。’‘哦’他回答说‘他用剑杀人就在剑下亡⾝。’‘您错啦先生’我答道‘他是被匕刺死的。’‘你要我么怎办?’那个法官道问。‘我经已告诉过您啦为他报仇。’‘去拿谁来报仇?’‘拿他的凶手呀。’‘我么怎
道知谁是凶手呢?’‘吩咐们他去找呀。’‘为什么?你的哥哥和人吵架是在一场决斗中被杀死的。所有这些老军人都无法无天的皇帝时代大家还能容忍们他但在现可不同啦为因
们我南方人是不喜

军人或混

状态的。’“‘先生’我回答说‘我来请您⼲预这件事是不为我己自至于我我痛哭一场或为他报仇就行了但我那可怜的哥哥有个一老婆要是我万一生了什么事那个可怜的人就会饿死的为因她一向靠我哥哥的薪⽔生活的。请为她在府政里弄一笔小小的抚恤金吧。’‘每次一⾰命是总有灾难的’维尔福先生回答说。‘你的哥哥是这次灾难里的牺牲品。是这天灾府政对他的家庭是毫无义务的。假如们我从各种复仇法上来判断逆贼的追随者前以曾处处害迫王

在现轮到们他当权你的哥哥在今天多半会被判处死刑的。这种事情是很自然的是这报应的定律嘛。’‘什么!’我大声叫道‘你做法官的也对我样这说?’‘这些科西嘉人简直都疯了我敢断定’维尔福先生回答说‘们他
为以
们他的老乡还依旧在做皇帝呢。你看错了时代啦你应该在两个月之前来告诉我的在现太晚了。赶快走吧不然我就要用強迫手段了。’我望了他会一儿想看看要是再向他请求会不会有什么收获但这个人是石头做的。我走近他低声道说‘好吧既然你把科西嘉人看得样这清楚你就定一该道知
们他是绝不食言的。你为以杀死我哥哥是件好事为因他是个拿破仑

而你是个一保皇

!好吧我我也是个一拿破仑

我在现向你宣布一件事就是我要杀死你!从我向你宣布为亲人复仇的这个时候起你就赶紧想法保护你己自吧为因下次一我再碰见你的时候你死期就到了!’就在他惊魂未定的时候我打开门逃了出去。”
“啊啊!”基督山道说“看你的外表很老实贝尔图乔先生想不到你竟会对一位检察官做出样这的事来!他知不道知‘为亲人复仇’这几个可怕的字是什么意思?”
“他道知得常非清楚以所从那个时候起他不带卫队就决不敢外出总把己自关在家里并派人到处抓我。幸亏我躲蔵得常非好他找不到我是于他心慌了不敢再住在尼姆了。他要求调职而他确实也极其神通广大他调到了凡尔赛。但是您是道知的个一科西嘉人既已誓要为己自的亲人报仇是不管路途远近的。以所他的马车尽管走得快却从来不曾过我半天的路程我步行跟踪着他。最要紧的事情是不但要杀死他为因这种机会我有过不下一百次了并且要杀死他而又不被人觉至少不被人捉住。我已不再是属于我己自了为因我得保护己自和想法养活我的嫂嫂。接连三个月我盯住了维尔福先生那三个月里要只他一出门我就跟着他。终于我觉他偷偷摸摸地到欧特伊去了。我就跟着他到了那儿我看他走进了们我
在现的这所房子是只他并不从朝街的大门进来他原是骑马或是乘车来的但他却把车子或马留在小客栈里从那扇门进来您看就是那边儿的那扇门!”
基督山点了下一头表示他能在黑暗中看到贝尔图乔所指的那扇门。
“我在凡尔赛既然无事可做就到欧特伊来竭力探听消息。假如我想偷袭他最合适的地点显然就是躲在这儿等候他了。这年房子正如门房告诉大人是的属于维尔福的岳⽗圣·梅朗先生的。圣·梅郞先生住在马赛以所他用不着这所乡村别墅。据说房子已租给了个一青年寡妇大家只道知她叫‘男爵夫人’。
“有一天傍晚我正从墙外向里探望的时候见看
个一年轻而丽美的女人独自在花园里散步花园里的情形不论从哪个一窗口是都望得到的我猜测她是在等维尔福先生。当她走近时能够辩别出的她面貌了我便看出她才十**岁⾝材⾼挑常非漂亮。而由于她穿着一件很松的绸⾐又有没什么东西挡住的她⾝体以所我看出她不久就要做⺟亲了。过了会一儿小门开了进来了个一
人男那个青年女人就急忙向他

上去。们他互相拥抱亲密地接吻一同回到了屋子里。这个人男就是维尔福。我当时想当他回去的时候尤其是假如他在晚上回去的话他就会独自在花园里走一大段路的。”
“你知不道知这个女人的名字?”伯爵道问。
“不道知大人”贝尔图乔回答说“你会一儿就会道知我当时有没时间去打听这件事。”
“说下去”
“那天晚上”贝尔图乔继续道说“我本来可以杀死那个检察官的但我对于地形还不够

悉。我深恐不能立刻杀死他要是他一喊我可就逃不掉了。我把这件事拖到了他下次再来的时候。而了为不使这些逃过我的眼睛我弄了个一窗子对着街道的房间以便随时窥视花园里的情形。三天后以约莫晚上七点钟的时候我见看
个一仆人骑着马疾驰着离开了房子踏上了通往塞夫勒去的大道。我推测他是到凡尔赛去的我没猜错。三个钟头之后那个人満⾝灰尘地人回来了他的使命经已完成了。分十钟之后又来了个一
人男是徒步来的裹着一件披风他打开了花园的小门一进去就把门关上了我赶紧下来然虽我还没看清维尔福的脸但从我剧烈的心跳上就可以认出是他。我穿过街道奔到了墙角上的个一邮筒前面。我前以就是用了这个邮筒的帮助朝花园里窥探的这次一
是只望望已不能使我満⾜了我从口袋里拿出小刀来己自先试了下一刀尖的确很锋利然后就从墙上翻了过来。我做的第一件事就是跑去看看那扇门原来他把钥匙留在了门上但为小心起见他把钥匙在锁孔里连转了两次。那么没问题我可以从这扇门逃出去的。我把地形仔细地观察了一遍。花园是个长方形的中间有一片光滑的草坪四角有枝叶茂密的树丛树丛中夹杂着矮树和花草。要从那扇门走到屋子里或从屋子里走到那扇门维尔福先生必须经过一处树丛。
“当时九月底风很烈猛。大块的乌云扫过了天空不时地把那苍⽩的月亮遮住了这时微弱的月光染⽩了那条通到屋子里去的石子路但却无法穿透那黑庒庒的树丛人要是躲在这茂密的树丛里是决不会被现的。我就躲在离维尔福必经之路最近的个一树丛里。我刚一躲进去就好象听到在呼呼的风声里有呻昑声您道知或说得更确切些您不道知伯爵阁下个一快要犯暗杀罪的人总好象听到空中有低低的哭泣声。就样这过了两个钟头在这期间我好象得觉又有几次听到了这种呻昑的音声。来后
夜午的钟声响了。当后最那下一钟声消逝的时候我看到我刚才下来的那座秘密楼梯的窗口上透出了一点微弱的灯光。不久门开了那个穿披风的人又出现了。那可怕的时机终于到啦为这个时机我已准备了很久以所我毫不心慌。我把小刀从口袋里摸出来准备出击。那个穿披风的人向我走过来但当他走近一些的时候我看到他里手拿着一件武器。我是怕了是不怕搏斗而是怕失败。当他离我有只几步远的时候我才看清那武器原来是一把铲子这时他已在树丛边上停了下来先向周围望了望然后始开在地上掘起坑来。了为便于挖土他把披风脫下来放在了草地上我这才觉在他的披风下面蒙着一样东西。当时我承认好奇心我和的仇恨混在了起一我想看看维尔福究竟要在那儿⼲什么以所我屏住呼昅一动不动地站着我的脑子里闪过了个一念头而当我看到那检察官从他的披风底下菗出个一两呎长七八时深的木箱的时候那个念头就更明确了。我等他把那只箱子放在坑里然后当他用脚把土踩结实想消除一切痕迹的时候我就冲了上去把我的小刀下一揷进了他的

膛一面大声道说:“我是琪奥凡尼·伯都西粤拿你的命抵偿我哥哥的命拿你的财宝给他的寡妇!你见看了吧我这次报的仇比我所希望的还圆満!”我不道知他当时有有没听到这些话我想他大概有没听到为因他喊都没喊一声就倒了下去。我只得觉他的⾎噴了我一脸我当时如醉如狂而那⾎并有没使我更糊涂却反而使我清醒过来。不会一儿我便挖出了那只箱子然后了为不让人道知我又填満了那个坑把那把铲子抛到了墙外冲到门口把门牢牢地锁上带走了那把钥匙。”
“啊!”基督山说“依我看是这一桩小小的暗杀抢劫案。”
“不大人”贝尔图乔答道“是这为亲人复仇外加赔偿损失。”
“是笔不小的数目吧?”
“那是不钱。”
“啊!我记来起了”伯爵回答说“你是不说到过个一什么婴儿吧?”
“是的大人我当时急忙奔到河边在河堤上坐下来用我的小刀撬开了箱子上的锁。在一块质地很好的纱布里包着个一初生的婴儿。他的脸紫小手青显然是被人闷死的但他的⾝体还有没冷以所我有点犹豫不决不敢把他扔到我脚边的河里。过了会儿我好象得觉他的心脏微微地跳了下一
为因我曾在巴斯蒂亚的一家医院里当过助手以所我就照医生的办法做来起——我把气吹到了他的肺里使他的肺部膨

来起。一刻钟之后我看到他呼昅了并且听到了一声微弱的喊叫。”是于我也喊了一声但那是一声⾼兴的喊叫。“那么上帝有没责骂我”我喊道“为因他允许我救活一条人命来抵偿我夺掉的那条命。”
“你把那孩子么怎样了?”基督山道问。“对于个一想逃走的人他无疑是个负担。”
“我一点没想收留他但我道知巴黎有一家医院是接受这种可怜虫的。当我经过关卡的时候我便说这个孩子是我在路上捡到的并问那家医院在什么地方。那只箱子证实了我的话那块纱布也证明他的⽗⺟是有钱的人我⾝上的⾎可以解释是从别人⾝上弄来的也可以解释是从那孩子⾝上弄来的。们他
有没刁难我就把那家医院指给了我原来医院就在恩弗街的头上。我先把那块布撕成两片布上原先写着两个字样这一来个一字仍留在包孩子的那片布上个一字便留在了我的里手我来到医院门口拉了拉铃便飞也似的赶快逃走了。两个星期之后我便回到了洛格里亚诺我对爱苏泰说‘你可以安心了嫂嫂伊斯雷死了但他的仇经已报了。’她问我这句话是什么意思我就把经过的一切都讲给她听了‘琪奥凡尼’她道说‘你应该把那个孩子带回来。们我可以取代他失去的⽗⺟给他取名叫贝尼代托[意大利文意思是“祝福。——译注]上帝看到们我做了这件好事会祝福们我。’我把我蔵着的半片布给了她回答说等们我的境况宽裕一点的时候再去把他要回来。”
“那片布绣是的什么字?”基督山道问。
“H和n上面有个一男爵的花环图纹。”
“天哪伯都西粤先生你竟用起家谱学的术语来了!你是在哪儿研究家谱学的?”
“就在您这儿大人在您手下当差是什么都学得到的。”
“讲下去吧我很想道知两件事。”
“什么事大人?”
“这个小男孩来后
么怎样了?为因我记得你告诉过我他是个一男孩子贝尔图乔先生。”
“有没大人我不记得曾告诉过您这一点。”
“我为以你说过是的我弄错了。”
“不您有没错他的确是个男孩儿。但大人想道知两件事情那第二件事是什么?”
“第二件是你被人控告的那件罪案的经过就是来后你要一位忏悔师而布沙尼神甫应邀到尼姆狱中来看你的那件事。”
“那个故事讲来起很长的大人。”
“那又有什么关系?你道知我觉睡的时间是很短的我想你也不见得很想睡吧。”贝尔图乔鞠了一躬继续讲他的故事。
“一半是由于我忘不了那种种往事一半是了为要养活那可怜的寡妇我就急急地又回去⼲走私贩子那老行当了当时走私比前以更容易了为因在次一⾰命之后接着总有一段时期法纪很松弛。南部沿岸的警戒尤其薄弱为因在阿维尼翁尼姆或乌齐斯不断有叛

生。们我就利用府政给的这个休战时间在沿海一带建立起了联络网。自从我的哥哥在尼姆街上被暗杀后以我就再也没进过那个城市。结果是那位和们我有联系的客栈老板看到们我不再到他那儿去了就不得不来找们我他在比里加答到布揆耳的路上开了个一分店名叫杜加桥客栈。以所在埃格莫特马地苟斯和波克一带们我有十几个地方可以卸货必要的时候也可以在那儿蔵⾝以躲避宪兵和海关员官。走私这个行当要只肯花精力肯动脑筋是很钱赚的我是在山沟里长大的以所我有双重的理由怕宪兵和海关员官
为因一旦把我带到法官前面就免不了要审问而一经审问就是总要追究去过的事情。那样在我去过的生活中们他就可能现一些比走私雪茄和无证贩⽩兰地更为严重的事以所我宁死也不愿被捕。我⼲成了不少惊人的

易而这些经验不止次一地证明凡是那些需要当机立断果敢执行的计划们我对于自⾝的过份顾虑几乎是成功的唯一障碍。的确当你拚命想完成一件事的时候你就不再是别人的对手或说得更确切些别人也就不再是你的对手了不管是谁要只下了这个决心他就会立刻得觉增添了无穷的力量而他的视野也随之开阔了。”
“谈起哲学来了贝尔图乔先生!”伯爵揷嘴道说“你一生中什么都⼲过一些的了?”
“噢请您原谅大人。”
“不不要紧但在夜里十点半的时候谈哲学未免有点太晚了吧。我没什么别的意思是只
得觉你说的很对比有些哲学家说得还对。”
“我的生意愈做愈远也愈来愈钱赚。爱苏泰照料着家务们我那份小家产渐渐地积累来起。有一天当我要出去远行的时候‘去吧’她道说‘你回来的时候我要吓你一跳。’我追问她是什么事但没用她什么也不肯告诉我是于我就走了。们我那次离开了差不多六个星期。们我到卢卡去装油到里窝那却装英国棉花们我顺利地卸了货分了红利然后⾼⾼兴兴地回家了。我一进家门就见看爱苏泰的房间央中有只一摇篮这只摇篮和其余的家具一比算是奢华的了摇篮里有个一七八个月的婴儿。我⾼兴地叫了一声自从我暗杀了那检察官以来一向都很快乐是只一想到遗弃了这个孩子的时候里心总有点不快。而对那次暗杀我从有没后悔过。这一切可怜的爱苏泰都猜到了。她就趁我出门的时候带着那半片纱布写下我把孩子送到医院里去的⽇期和时间动⾝到巴黎去接孩子了。们他
有没提出异议就把那婴儿

了给她啊我承认伯爵阁下当我看到那可怜的小东西安静地躺在摇篮里的时候我泪⽔盈眶心嘲澎湃。‘啊爱苏泰’我喊道‘你真是个一好女人上天会祝福你的。’”
“这就和你的哲学不太相符了”基督山道说“这实在是只一种

信而已。”
“唉!大人说对啦”贝尔图乔答道“上帝派这个婴儿来是了为惩罚们我的。从有没哪个人的琊恶的天

样这早地就显露了出来且而这决是不由于教养方面的什么过错。他是个一很可爱的孩子有一双深蓝⾊的大眼睛和他那洁⽩的肤⾊常非相称是只他的头太淡了一点使他的面貌看上去有点古怪但他却有着极灵活的目光极刻毒的微笑。不幸是的在们我那儿有句谚语叫做‘脸蛋儿长得俊是不好到极点就是坏到透顶。’这句谚语用在贝尼代托⾝上实在是正确不过啦在他还很小的时候他就已表现得极为恶劣。不错我嫂嫂的溺爱也助长了他。了为这个孩子我那可怜的嫂嫂宁肯跑上一、二十里路到镇上去买最新鲜的⽔果和最好吃的糖果但他不爱帕尔马的子或热那亚的藌饯却偏爱到一家邻居的果园里去偷栗子或在阁楼上偷吃苹果⼲尽管我的花园里长的胡桃和苹果可以随他吃个够。贝尼代托大约五六岁的时候有一天们我的邻居华西里奥抱怨说他的钱袋里少个一路易按照当地的风俗人们是从不不把钱袋或贵重物品锁来起的为因大人们都道知科西嘉是有没贼的始开
们我
为以他定一是数钱时数错了但他却坚持说一点没数错。那天贝尼代托一早就离开了家到很晚了还有没回来们我
常非焦急来后
们我终天看到牵着只一猴子回来了他说他看到那只猴子锁在一棵树下就捡来了。这个喜

恶作剧的孩子是总异想天开的要想
只一猴子的念头已在他的脑子里转了个一多月。个一路过洛格里亚诺的船夫有几只猴子那个刁滑的家伙引坏了他偷钱的念头无疑也是那个家伙教给他的。在们我的树林里是捡不到锁在树上的猴子的’我道说‘老实承认你是么怎弄来的吧。’贝尼代托坚持着他的谎话且而讲得有声有⾊听来起

本不象是真话倒是显示出他很富于想象力。是于我火了他却大笑来起。我威胁要打他他后退了两步。‘你不能打我’他道说‘你有没这个权利为因你是不我的⽗亲。’“们我始终弄不明⽩这个要命的秘密是谁怈露给他的们我一向小心谨慎地瞒着他总之这一句把那孩子的全部

情都暴露出来我几乎被他吓住了我的手无力地地垂了下来连碰也没碰他下一。那孩子胜利了而这次胜利使他变得更加肆无忌惮以致把爱苏泰所有有钱都任意挥霍掉了。他愈是不成器爱苏泰乎似愈是爱他她不道知该如何抑制他的任

也有没勇气限止他的放

行为。当我在洛格里亚诺的时候一切还好但要只我一离开贝尼代托便成了一家之主一切便都

了套当他才十一岁的时候他就喜

混在十**岁的孩子们中玩了且而选的中伙伴是都巴斯蒂亚至甚科西嘉最坏的孩子们他
经已闹过不少恶作剧好多次有人恐吓控告们他。我慌了为因一旦被人控告就可能产生严重的后果。而当时又不得不离开科西嘉去作次一长途跋涉考我虑了很久后最决定带贝尼代托起一去希望借此来避免一场临近的灾祸。走私贩子的生活是活跃而辛苦的我希望那种生活再加上船上严格的纪律可以有助于改变下一他的堕落。我和贝尼代托单独谈话叫他同我起一去我努力用种种最能打动个一十二岁的孩子的幻想的许诺去相

他。他耐心地听我讲听我讲完后以他当时大笑来起。
“‘你疯了吗叔叔?’(他⾼兴的时候就么这叫我。)‘你为以我会用在现的这种生活去换取你那种生存方式——放弃我这种自由自在愉快的生活而去象你那样又辛苦又危险地去自讨苦吃吗?夜里忍受刺骨的寒风⽩天忍受灼肤的酷热东躲西蔵的一旦被人觉就得吃

子儿样这去赚那一点点钱吗?哼我要多少钱就有多少钱要只我要妈妈是总会给我的你瞧我要是接受了你的建议我不就是个一傻瓜啦。’他说得样这厚颜无聇头头是道我简直呆住了。贝尼代托却已回到了他的伙伴那儿我看到他远远地把我指给们他看简直把我当成了个一傻瓜了。”
“可爱的孩子!”基督山自言自语地道说。
“哎!假若他是我己自的儿子贝尔图乔回答说或至甚是我的侄儿我是会想法把他带到正路上来的为因你道知
己自要尽责任那样你的力量也就来了。但一想到要打个一⽗亲死在我里手的孩子我就下不去手了。我的嫂嫂是总为那不幸的孩子辩护但她也承认她曾丢过好几次钱且而数目都相当大是于我就好好地劝她让她把们我那笔小小的积蓄蔵在个一
全安的地方以备将来急用。我经已下定了决心贝尼代托已完全能读能写能算了当他⾼兴的时候他在一天中所学的。比别人个一星期学的还要多。我一心想着把他送到只一船上去⼲活事前丝毫也不让他道知我的计划只待拟定个一⽇子然后一清早就送他上船上了船就把他推荐给船长后以他的前途就由他己自去决定了。计划想好了后以我便动⾝到法国去了。们我的全部货物都得在里昂湾里卸上岸样这⼲已愈来愈困难了为因当时是一八二九年了。社会秩序已完全重新建立来起了海关关员的警戒已加強了好几倍布揆耳的集市又刚刚始开
以所
们他这时看管得极为严格。
“们我远航始开的时候很顺利。们我把船驶进了罗纳河在布揆耳到阿尔之间的一段河面上抛了锚和其他几只帆船混在起一。们我一到达当天夜里就始开卸货在和们我有联络的几位客栈老板的帮助下把货运进了城里。究竟是成功使们我疏忽大意了呢是还
们我被什么人出卖了这我就不道知了总之有一天傍晚大约五点钟的时候们我的小船员上气不接下气地跑来通知们我说他见看一队海关关员正向们我这个方向走来。们我吃惊的倒是不
们他就在附近为因罗纳河沿岸是经常有人巡逻的而是们他的小心谨慎据那孩子讲们他怕被人看到。们我立刻警戒来起但经已太晚了。们我的船已被包围了在海关人员中间我还看到有几个宪兵尽管我平时很勇敢但这时一见看
们他的制服就吓得象老鼠见了猫似的我下一跳进货舱里打开一扇圆窗窜⼊了河里潜⽔逃走了有只要呼昅的时候才浮上来下一就样这我一直游到了罗纳河和那条从布揆耳到埃格莫特的运河

会的转弯处。我在现
全安了为因我可以沿着那个转拐的边上游而不会被人现我平平安安地游到了运河我是故意朝这个方向游的。我经已告诉过大人个一尼姆的客栈老板曾在比里加答到布揆耳的路上开了一家客栈。”
“是的”基督山说“我记得很清楚我想他是们你的同伙吧。”
“一点不错”贝尔图乔回答说“但在七、八年前以他已把他的店顶给了个一马赛的裁

为因在他的老行当上几乎破了产以所想换个行业重起炉灶。们我对于新旧店主当当然是不分彼此的以所和他签订了同样的合同我当时就是想去这个人那儿躲下一的。”
“他叫什么名字?伯爵道问
乎似对贝尔图乔的故事颇感趣兴。”
“葛司柏·卡德鲁斯他娶了个一卡康脫村的女人除了的她村名以外们我也不道知她究竟叫什么名字。她当时正着一种寒热病乎似
在正慢慢地死去。而的她丈夫倒是个一很壮实的汉子年约四十至四十五岁他曾在危险中充分证明了他很有头脑和勇气且而不止次一。”
“你说”基督山揷嘴道“这件事生的那一年是”
“一八二九年伯爵阁下。”
“哪个月?”
“六月。”
“月初是还月底?”
“三⽇傍晚。”
“啊”基督山道说“一八二九年六月三⽇傍晚。讲下去吧。”
“我当时就是想去要求卡德鲁斯给予庇护的。们我是从来不走前门的以所我决定不破坏老规矩而是翻过花园的篱笆在橄榄树和野生的无花果树中间爬了进去。我怕卡德鲁斯那儿有别人就躲进了一间小屋里我前以常常在那间小屋里过夜它和客栈正屋只隔着一层墙板墙板上有洞们我可以从洞里向里偷看等候机会宣布们我的到来。我的意思是假如里面有只卡德鲁斯个一人我就告诉他我来了在他家继续吃完那一顿刚才被海关关员打断了的晚餐趁着那快要到来的暴风雨回到罗纳河去打听下一
们我的船和船员的情形。我走进了那间小屋而幸亏当时我那样做了为因当时卡德鲁斯正巧带着个一陌生人进来了。
“我耐心地等候着并是不想存心偷听们他的谈话是只我没什么别的事可做况且这种事前以也是经常生的。那个和卡德鲁斯起一来的人显然是不法国南部的本地人他是个到布揆耳的集市上卖珠宝的商人那次的集市要持续个一月有很多从欧洲各地云集而来的商人和顾客次一集市每个珠宝商人通常可以做成十万到十五万法郞的生意。卡德鲁斯匆匆忙忙地进来看到房间里空空的有只那只狗在那儿就叫起他的老婆来。‘喂卡特娘们!’他道说‘那位可敬的神甫有没骗们我钻石是的真。’是于便听到了一声

呼楼梯就在一种软弱的脚步下格格地叫来起。‘你说计么?’他的老婆道问脸⾊⽩得象死人一般。‘我说那颗钻石是的真这位先生是巴黎的头等珠宝商他肯出五万法郞买们我的钻石。是只
了为想证实它真是属于们我的他希望你也象我那样来讲一遍究竟那颗钻石是怎样不可思议地落到们我
里手的。在现请坐吧先生我去给你倒一杯酒来。’
“那珠宝商仔细地察着看客栈內部看出对方显然是穷人而们他要卖给他的那颗钻石简直象是从一位亲王的珠宝箱里弄来的似的‘讲下一
们你的故事吧太太’他道说无疑是想利用那丈夫离开的机会使后者无法影响他

子的故事看看两篇话是否符合。‘噢!’她答道‘是这天赐的礼物们我做梦也想不到的!我的丈夫在一八一四或一八一五年的时候有个一好朋友名叫爱德蒙·唐太斯他是个⽔手。这个可怜的人卡德鲁斯已把他忘了而他却有没忘记他他临死的时候把这颗钻石遗赠给了他。’‘可他又是么怎弄到的呢!’那珠宝商道问难道‘他在⼊狱前以就有那颗钻石了吗?’‘不先生好象是他在牢里认识了个一有钱的英国人。当那人在牢里生病的时候唐太斯象亲兄弟般地照顾他那英国人在被释放的时候就把这颗钻石送给了唐太斯而唐太斯却没福气他死了是于这颗钻石就由他拜托一位好心肠的神甫转赠给了们我就在今天早晨才送到这儿来的。’‘说得一样!’珠宝商自言自语地道说‘这个故事最初乎似令人难以置信但或许倒是的真。们我
在现还有没讲定的是只价钱了。’‘么怎还有没讲定呢?’卡德鲁斯道说。‘我为以你经已同意我要的那个价钱了呢。’‘我出的价钱’珠宝商回答说‘是四万法郞。’‘四万!’卡康脫女人大声道说‘这个数目们我是不卖的。神甫告诉们我它值五万还不连那托子呢’‘那位神甫叫什么名字?’那不怕⿇烦的商人道问。‘布沙尼神甫’卡康脫女人道说。‘他是个外国人吗?’‘意大利人我想大概是从孟都亚附近来的。’‘让我再来看下一这颗钻石’珠宝商答道‘宝石的价值第次一看的时候常常会估错的。’卡德鲁斯从他的口袋里摸出了只一黑鲛⽪的小盒子打开盒子把钻石

给了珠宝商。一看到那颗象榛子般大的钻石卡康脫女人立刻显露出贪婪的目光。”
“偷听者你对这个丽美的故事么怎看?”基督山道问“你信不信?”
“信的大人。我并不把卡德鲁斯看作是个一坏人我为以他是不敢犯罪的即使连偷东西的事也是不敢做的。”
“这只能证明你的心地善良可是不证明你的阅历深贝尔图乔先生。你认不认识们他所说的那个爱德蒙·唐太斯?”
“不大人我前以从没听人说起过他来后也只听人提起过次一那是还我在尼姆监狱里看到布沙尼神甫的时候他亲自对我说的。”
“说下去吧。”
“珠宝商接过了那只戒指从他的口袋里摸出了一把钢钳和个一铜制的小天秤把钻石从托子里拿出来仔细地称了称。‘我给你四万五’他道说‘半个铜板也不能再加了且而这颗钻石也只值这些钱我⾝上又刚巧只带着那个数目。’‘啊那没关系’卡德鲁斯回答说‘其余那五千法郞我跟你回去拿好了。’‘不’珠宝商把钻石和戒指还给了卡德鲁斯答道‘不再多就不值了我经已后悔给得太多了为因这颗钻石里面有一条裂纹我刚才没看出来。但是我说出的话决不反悔我可以出四万五。’‘至少你得把钻石装回到戒指上面去呀。’卡尔贡特女人厉声道说。‘啊是的。’珠宝商回答道是于把钻石重新镶好了。‘有没关系’卡德鲁斯一边说着一边把那盒子放回到了他的口袋里‘你不买别人也会买的。’‘是的’珠宝商又说‘但别人是不会象我样这好说话的别人是不会相信这种故事的象你样这的人会有样这的一颗钻石是不大合情理的。他会去告你的。你就不得不再去找布沙尼神甫而把价值两千路易的钻石送人的神甫是不多的。法院会把它拿去而把你关到牢里过三四个月再放你出来到那时这只戒指就会不见了或是给你一粒价值三个法郞而是不四万五千法郞的假钻石不错它许也值五万五但你必须承认做这笔

易是冒着很大的风险的呀。’卡德罗斯和他的

子焦急地互相对看了一眼。‘不’卡德鲁斯道说‘们我
是不有钱人五千法郞的亏实在是吃不起。’‘你随便吧亲爱的先生’珠宝商道说‘你看我是带着亮晶晶的钱来的。’说着他便从口袋里摸出了一把金洋故意把钱的光

到客栈老板那一对看花了的眼睛里另外只一手则拿着一叠钞票。
“卡德鲁斯的脑子里显然在

烈地斗争着在他看来他拿在里手翻来复去的这只鲛⽪小盒子其价值显然是不⾜以和那昅引他目光的那一大笔钱相匹敌的。此因他转去过低声问他的

子‘你得觉这事么怎样?’‘卖给他吧卖给他吧!’她道说。‘假如他空手回布揆耳他会去告们我的而正如他所说的谁道知
们我这一辈子还能不能再见到那位布沙尼神甫呢?’‘好吧那么我同意了!’卡德罗斯道说‘你就出四万五千法郞买下这颗钻石吧。但我的太太要一条金项链我也要一对银纽扣。’珠宝商从他的口袋里摸出了只一扁扁的长盒子来里面装着几种们他所要的东西的样品。‘喏’他道说‘我这个人做生意常非慡快们你
己自挑吧。’那女人挑选了一条约值五个路易的金项链那做丈夫的则选了一对大概可值十五法郞的纽扣。‘我希望们你
在现不会再抱怨了吧?’珠宝商道说‘神甫告诉我它可是值五万法郞的。’卡德鲁斯自言自语地道说。‘来来把它给我吧!你这个人真奇怪!’珠宝商说着一边从他的里手把那钻戒拿了过来。‘我给了你四万五千法郞也就是说每年可有两千五百法郞的进帐我倒很想样这的一笔财而你还不満⾜!’‘那四万五千法郞在哪儿呢?’卡德鲁斯用一种嘶哑的音声
道问‘来们我先来看看钱吧!’‘钱在这儿。’珠宝商回答说是于他在桌子上数出一万五千法郞的金洋和三万法郞的钞票。‘等我先把灯点来起’卡康脫女人道说‘天黑下来了说不定会数错的。’“的确在们他谈话的时候天经已黑了有还那半个钟头以来一直气势汹汹表示快要降临的暴风雨也和夜晚起一来了。远处已隐约可听到隆隆的雷声但那珠宝商卡德鲁斯或是卡康脫女人乎似都有没去注意它们他都象是着了魔似的。当我看到么这多金洋和么这多钞票时也得觉有点⼊

了真象是在做梦象在做梦时常常生的情形一样我得觉
己自已被钉在了那个地方了。卡德鲁斯把金洋和钞票连数了两遍。在这期间那珠宝商在灯光下查着看那颗亮晶晶的钻石钻石出来的光使他没去注意那暴风雨的先兆已反

到了窗户上。
‘喂’珠宝商道问‘现款对不对?’‘对的’卡德鲁斯道说。‘把⽪夹子拿给我卡康脫特娘们再找只一可以装钱的布袋来。’“卡康脫女人走到只一碗柜前面拿出了只一旧⽪夹子和只一钱袋她从那只⽪夹里子菗出了几封油腻腻的信把钞票装了进去又从那只钱袋里摸出了两三个值六里弗的艾居这两三个艾居多半就是这对可怜的夫妇全部的财产了。‘好了’卡德鲁斯道说‘在现
然虽你叫们我亏了一万法郞但你愿不愿意和们我
起一吃晚饭我是诚心诚意请你的。’‘谢谢你’珠宝商答道‘时候不早了我必须赶回布揆耳去了。我的太太要着急了。’他摸出表来大声叫道‘啊唷!差不多九点钟啦!唷我得半夜里才能回到布揆耳了!晚安亲爱的。要是布沙尼神甫碰巧回来别忘了提起我呀。’‘你再过个一星期就要离开布揆耳了呀’卡德鲁斯道说‘为因集市过几天就要结束了。’‘不错但那没关系。写信通知我好了写巴黎王宮于⽪埃尔街四十五号埃阿內先生收就得了。我会专程来拜访他的。’“这时天上打了个一很响的霹雳时同擦过一道強烈的闪电几乎使灯光相映失⾊。‘啊唷!’卡德鲁斯大声道说。‘这种天气你可不能走了吧。’‘响我是不怕打雷的!’珠宝商道说。‘那么強盗呢’卡康脫女人道说‘在这条路上碰到样这的集市时期是向来不分十
全安的。’‘噢至于強盗’埃阿內道说‘我这儿有样东西可以对付们他说着他从口袋里摸出了一对上満弹子的小手

来。’‘喏’他说‘这就是两只又会叫又会咬的狗谁要是想垂涎你的钻石就得尝尝它们的味道卡德鲁斯老爷。’“卡德鲁斯和他的

子又互相

换了个一意义深长的眼⾊。看来们他好象时同想到了个一可怕的念头似的。‘那好吧祝你一路平安!’卡德鲁斯道说。‘谢谢你。’珠宝商回答说。是于他拿起那只靠在只一旧碗柜旁边的手杖转⾝向外走去他刚把门打开门外就立刻扑进来一阵狂风差一点儿把灯吹灭了。‘噢!’他道说‘这种天气真是太好了在样这的暴风雨中走六里路那才妙呢!’‘别走了吧’卡德鲁斯道说‘你可以睡在这儿的。’‘是呀的真别走了吧’卡康脫女人用一种颤抖的音声接上去道说‘们我会好好地照顾你的。’‘不我定一得到布揆耳去过夜。以所我再说次一晚安!’卡德鲁斯慢呑呑地跟他到门口。‘我什么都看不清啦!’珠宝商道说他已到了门外。‘我应该向右走是还向左走呢?’‘向右走’卡德鲁斯道说。‘你决不会走错的大路两旁都有树。‘好行啦!’听那个音声
乎似已到了远处。‘把门关上’卡康脫女人道说‘我不喜

在打雷的时候把门开着。’‘尤其是当家里有钱的时候呃?’卡德鲁斯回答说把门上下都闩好。
“他回到了房间里走到碗柜前面取出了钱袋和⽪夹子是于两个人又始开第三次数们他的金洋和钞票。跳动的灯光照亮了那两张脸我从没在人的脸上看到过那种贪婪的表情。那女的尤其可怕她本来就为因烧一天到晚都在索索地抖这时抖得更厉害了的她脸变成了铅⽩⾊眼睛象热炽的煤炭。‘你⼲嘛要留他在这儿过夜?’她用一种嘶哑的音声
道问。‘⼲嘛?’卡德鲁斯打了个一寒颤道说‘咦免得他一路辛苦地回到布揆耳去呀。’‘啊’!那女人带着一种难以形容的表情回答说‘我还为以是为别的什么原因呢。’‘女人哪女人哪你为什么要有这种念头呢?’卡德鲁斯大声道说‘即使你有了这种念头你又为什么不把它闷在己自的里心呢?’‘哼’卡康脫女人顿了顿道说‘你是不个男子汉!’‘你是这什么意思?’卡德鲁斯道说。‘假如你是个男子汉你就不该让他走出这个门。’‘女人!’‘或者不该让他到布揆耳。’‘女人哪!’‘这条路有个一大转弯他不得不顺着大路走而沿着运河走却有一条近路。’‘女人哪!你触怒上帝啦!喏!听!’正当这个时候们他听到了一连串轰隆隆的雷声银⽩⾊的闪电照亮了房间然后那雷声渐渐地远去了乎似有点不情愿离开这该诅咒的房子似的。‘耶稣呀!’卡德鲁斯一边说着一边在己自

前划十字。
“在正这时在那常常随雷声之后而来的恐怖的沉寂中们他听到了一阵叩门声。卡德鲁斯和他的

子都吓了一跳惊骇地互相望了一眼。‘是谁呀?’卡德鲁斯大声道问并站来起把散开在桌子上的金洋和钞票拢成一堆用双手把它庒住。
‘是我!’个一
音声喊道。‘你是谁?’‘呃没错的!珠宝商埃阿內呀。’‘哼你还说我触怒了上帝!’卡康脫女人带着个一可怕的微笑道说‘咦正是那好心肠的上帝又把他送回来啦。’卡德鲁斯脸⾊煞⽩吓得都

不过气来了下一子跌回到了他的椅子里。卡康脫女人则正巧相反她站起⾝来跨着坚定的步子向门口走去一边开门一边道说‘请进来亲爱的埃阿內先生。’‘说实话!’那浑⾝被雨淋得透透的珠宝商道说‘看来我今晚上是无法回布揆耳啦。蠢事愈早结束愈好亲爱的卡德鲁斯。你则说愿意留宿我我接受了以所我回来准备在你这儿过夜了。’卡德鲁斯一面抹掉他额头上的冷汗一面低声说地了几句话。卡康脫女人在珠宝商进来后以就把门上下都闩好了。
M.aYMxS.cc