第四十五章 血雨
正文第四十五章⾎雨 “当珠宝商回到房间里来的时候他小心地向四周环顾了下一但房间里没什么可疑之处即使他这时里心已有所怀疑这种怀疑也是无法存在的或无法证实的。卡德鲁斯的两手依旧紧紧地抓着他的金洋和钞票而卡康脫女人则极力向客人装出一副善意的微笑。‘啊!’珠宝商说‘你对于钱的数目乎似
有还点不放心我走了后以你又数过了吧。’‘不是不的’卡德鲁斯答道‘是只这笔钱财来得样这突然们我简直难以相信己自的好运气以所
有只把实实在在的物证放在眼前们我才能相信己自
是不在做梦。’珠宝商微笑了下一。‘们你家有还别的客人吗?’他道问。‘有没’卡德鲁斯回答道‘们我这儿不住旅客的们我离镇子太近了谁都不会想到要在这儿投宿。’‘那我恐怕会打扰们你了吧?’‘噢老天爷不!亲爱的先生一点儿也不’卡康脫女人道说‘一点儿也不我向你保证。’‘但们你让我睡在哪儿好呢?’‘楼上有房间。’‘可那是不
们你的房间吗?’‘放心好了!们我的后房有还一张

。’卡德鲁斯带着惊奇的神情着看他的

子。”这时卡康脫女人已生起了壁炉里的火以便客人把

⾐服烤⼲那珠宝商一边背向着火取暖一边哼着小曲。卡康脫女人还在桌子的一端铺上了一块餐巾把们他吃剩的晚餐放在了上面另外又加了三四只新鲜

蛋。卡德鲁斯这时已把他的钞票装进了⽪夹子金洋装进了钱袋里全部财宝都小心地锁进了钱箱里。然后他面带忧郁心事重重地始开在房间里踱来踱去时不时地瞟一眼那珠宝商珠宝商这时仍站在火炉前面⾝上直冒热气烤⼲了一面又转⾝烤另一面。“‘喏’卡康脫女人拿来一瓶酒放到了桌子上道说‘晚餐经已准备好了随便你什么时候吃好了。’‘们你不我和
起一坐下来吃一点吗?’珠宝商道问。‘我今天晚上不吃饭了。’卡德鲁斯道说。‘们我午饭吃得很晚。’卡康脫女人急忙揷嘴说。‘那么看来我要个一人吃罗?’珠宝商道说。‘噢们我可以陪你坐坐。’卡康脫女人回答说态度常非殷勤即使对于付钱吃饭的客人她也是不常表现出这种态度的。”
“卡德鲁斯锐利的目光不时地

向他的

子但只象电光一闪那样的短暂。暴风雨依旧咆啸着。‘喏!喏’卡康脫女人道说‘你听到了有没?说实话你真回来对了。’‘可是’珠宝商答道‘要是我吃完饭后以暴风雨经已停了我是还要去尝试次一的看看能否完成我的旅程。’‘噢’卡德鲁斯摇头摇
道说‘暴风雨是决不会停的在现刮是的西北风肯定要到明天早晨才会停下来完说他重重地叹了一口气。’‘哎!’那珠宝商一边在桌子前面坐下来一边道说‘说来说去那些在船上的人可算倒霉了。’‘啊!’卡康脫女人附和着道说‘碰到样这恶劣天气的晚上们他可真够苦的了。’“珠宝商始开吃起饭来卡康脫女人则继续向他献小殷勤象个小心的主妇一样。她平常是那样的古怪别扭而这时却变成了一位关心他人的有礼貌的模范家庭主妇了。要是那珠宝商前以曾和她相处过对于她样这明显的变化定一会表示惊奇的因而也就定一会产生某种怀疑。这时卡德鲁斯继续在房间里来回地走着乎似不愿去看他的客人当那个外乡人一吃完饭的时候他就走到门口把门打开。‘暴风雨好象去过了。’他道说。但乎似上天故意要驳斥他的话似的就在这时突然打下了个一很响的霹雳几乎要把房子连

拔起似的时同突然地刮进来一阵夹带着雨⽔的狂风忽地下一扑灭了他里手的那盏灯。卡德鲁斯急忙关上门又回到了他的客人那里而卡康脫女人则在壁炉里快要熄灭的炭火上点起了一支蜡烛。‘你定一很累了’她向珠宝商道说‘我经已在你的

上铺好了⽩

单。你去你的卧室休息吧晚安!’“那珠宝商又等了会一儿看看那暴风雨有有没平息下去但他看到是的雷声和雨点都愈来愈大是于便向两位主人道了晚安上楼去了。他当时正从我的头顶上经过他每上一级楼梯我就听到楼梯格吱地叫一声。卡康脫女人那焦灼的目光跟随着他而卡德鲁斯却正相反他至甚连看都不朝那个方向看一眼。
“这一切然虽从那后以一直深深地印在我的脑海里但当时却并没给我留下多大的印象。的确所生的这一切(除了那个有关钻石的故事听来起有点令人难以相信以外)乎似
是都很自然的。当时我然虽很疲倦但里心仍很想等暴风雨一停就继续上路以所我决定利用这比较安静的时间来睡上几个钟头以恢复我的体力和精力。那珠宝商的房间就在我的头顶上他的一举一动我都能辩别出来他先尽力布置了一番准备舒舒服服地过夜一然后就往

上一倒我听到了

在他的重庒之下出的格吱格吱地响声。我的眼⽪在不知不觉中变得沉重来起我困极了我当时并没怀疑会出什么事以所也就想不去摆脫睡意的侵袭了。当我后最
次一向房间里张望的时候卡德鲁斯和他的

子经已坐了下来前者坐在一张木头的小矮登上那种小矮凳在乡下常常是当作椅子用的。他背朝着我以所我无法看到他脸上的表情但即使他换个方向坐我也是看不到的为因他正把头埋在两手之间。卡康脫女人则带着一种藐视的眼神默默地望了他会一儿然后她耸了耸肩去过坐在了他的对面。正当这时那快熄灭的炉火引着了旁边的一片木头壁炉里又重新吐出个火苗是于一片火光一瞬间照亮了房间里的一切。卡康脫女人的目光依旧在她丈夫的⾝上由于他毫无改变势姿的样子她就伸出她那只瘦骨嶙嶙的硬手在他的前额上点了下一。
“卡德鲁斯猛地打了个寒颤。那女人的嘴巴乎似在动好象在讲话但不知是为因她讲话的音声太低了是还
为因我的听觉已因浓浓的睡意而变迟钝了总之她讲的话我个一字也没听清楚。至甚连我所看到的东西也都象隔了一重雾似的己自也不道知究竟是醒着是还在做梦。后最我合上了眼睛失去了知觉。究竟我在这种毫无知觉的状态中睡了多久己自也不道知总之我突然被一声

声和可怕的惨叫声惊醒了。房间的地板上响起了踉跄的脚步声接着楼梯上重重地出了个一响声象是有样笨重的东西无力地倒下去似的。我的神志还有没完全清醒时就又听到了呻昑声和半窒息的叫喊声混成了一片象是有人在进行一场垂死的挣扎。后最的那一声喊叫拖得很长来后就愈来愈弱渐渐地变成了呻昑这一声喊叫下一子把我从


糊糊的昏睡状态中醒唤了。我急忙用只一胳脯撑起⾝子环顾周围但见周围一片漆黑我感觉到头顶上好象雨⽔经已渗透了楼上房间的地板为因有一种嘲

的东西正一滴滴地落在我的前额上我用手抹了一把确得觉它

粘糊糊的。
“在那一阵可怕的声响之后便是一片死一般的沉寂只剩个一
人男在我头顶上走动的音声。楼梯在他的脚下格吱格吱地响着。那个人走到楼下的房间里走近壁炉前面点起了一支蜡烛。那是卡德鲁斯只见他脸⾊苍⽩衬衫被鲜⾎染成了一片红⾊。点亮了灯后以他急急忙忙地又上楼去了是于我头顶上的房间里又响起了他那急促不安的脚步声。不久他里手拿着那只鲛⽪小盒子下来了他打开盒子看清楚了钻石的确仍旧在里面然后乎似又犹豫不定不知该把它蔵在哪个口袋里才好他好象得觉哪个口袋都不够全安似的后最他把它夹在了一条红手帕里把手帕小心地盘在了他的头上。接着他又从碗柜里拿出钞票和金洋一包塞进了他的

子口袋里一包塞进了他的背心口袋里匆匆地拿了两三件內⾐捆成了个一小包袱就冲到门口消失在夜的黑暗里。
“当时我一切都明⽩了。我为刚才所生的事而责备己自好象这桩罪案是我己自⼲的似的。我得觉
乎似听到了一点微弱的呻昑声就満心为以那不幸的珠宝商还没断气我决定去救他希望借此略微赎下一我的罪过是不赎我己自所犯的那个罪而是赎我刚才有没设法去阻止的那个罪。里心
么这想着我便使出了全⾝的力气从我所蜷伏的地方撞进了隔壁房间里去我和里面的那房间原本就是隔着一块参差不齐的木板经我用力一撞木板就倒了下去我觉己自已进到了屋子里面。我赶快抓起那支点着的蜡烛急忙奔上楼梯才上到一半我便踩着了个一横卧在楼梯上的人几乎跌了一

。那是卡康脫女人的尸体!我听到的那声

响无疑地是冲这个倒霉的女人开的弹子可怕地撕裂了的她喉咙留下了个一裂开的伤口从那伤口里从的她嘴里⾎象泉⽔似的汩汩地冒了出来。看到这个可怜的人已救不活了我便一步跨去过走到了卧室里。卧室里

得一塌糊涂那场殊死搏斗无疑就是在这儿进行的家具都打得东倒西歪的

单拖到了地板上无疑那是不幸的珠宝商紧紧地抱住了它的缘故。那被害的人正躺在地板上头靠着墙壁浑⾝鲜⾎淋淋⾎从他

部的三个伤口里直噴出来在第四个伤口里揷着一把厨房里用的切菜刀只剩刀把还露在外面。
“我的脚踩到了一把手

这把手

有没用过大概是火药

了的缘故。我向那珠宝商走去他还没后最咽气我的脚步也在格吱格吱地响听到了我的脚步声他睁开了眼盯我会一儿嘴

动了几下象是想说什么话但立刻就断了气。这一幕凄惨的景象几乎使我失去了知觉既然对这屋里的任何人我都无能为力了我惟一的念头便是逃走我冲到了楼梯口两手紧捂着我那火烧般的太

⽳嘴里惊恐地喊叫着一到楼下的房间里我就见看五六个海关关员和两三个宪兵已在那儿了。们他
下一子就抓住了我而我当时至甚连抵抗都想不抵抗为因我的神志经已不清了我想说话却只能出一些含糊不清的音声。我见看其中几个人冲我指了指是于我低头一看才现己自浑⾝是都⾎。原来从楼梯

里漏到我⾝上的那一滴滴温热的雨是卡康脫女人的⾎。我用手指了下一我刚才躲蔵的地方。‘他是什么意思?’个一宪兵道问。个一税务员走到了我所指的那个地方。‘他的意思是说’他回来的时候道说‘他是从这个洞里钻进来的’一面指着我撞破板壁进来的那个地方。
“直到这时我才明⽩们他原来把我当作杀人犯了。在现我的音声和体力都恢复了。我挣扎着想摆脫那抓住我的两个人嘴里大喊道‘是不我杀的!是不我杀的!’两个宪兵用们他马

的

口顶住了我的

部‘再动一动’们他说‘就崩了你!’‘们你为什么要用死来恐吓我’我大喊道‘我是不
经已说过我是无罪的了吗?’‘你到尼姆去对法官讲你这个小小的故事吧。在现先跟们我走吧们我所能给你的最好的忠告就是不要抵抗。’抵抗我是想都没想到的。我经已给吓坏了我一言不地让人给带上了手铐绑在了一匹马的尾巴上然后就在这种情景下到了尼姆。
“按当时的情形推测大概有个一
员官一直尾随着我跟到客栈附近便失掉了我的踪迹他想我定一准备在那儿过夜的就回去召集了他的人来们他到达的时候恰巧听到了那一声

响在这种罪证确凿的情形下捉住了我以所我立刻明⽩了要证明我的无辜已是很困难的了。我唯一的希望就是请求审问我的那位法官能去查询一位名叫布沙尼的神甫为因他曾在凶杀案生的前一天早晨到过杜加桥客栈。假如有关钻石的那个故事的确是卡德鲁斯己自瞎编的而世界上

本就有没布沙尼神甫么这个人那么我就没救了除非能把卡德鲁斯本人捉到且而能使他己自招供一切。
“样这过了两个月我应该感谢那位法官为因他派人到处去寻找我想见的那个人。我经已放弃了一切希望。卡德鲁斯有没捉到而秋季大审却一天天的迫近了然忽在九月八⽇那天也就是说正巧在事件生后的三个月零五天那位我认为已没希望再见到的布沙尼神甫主动地到监狱里来了说他道知有个一犯人想和他说话。他说他在马赛时听说了那件事以所就赶快来了却我的心愿了。您很容易想象得到我是带着多么感

的情绪


他的我把我的所见所闻全都讲给了他听。当我讲到有关钻石的事我得觉有点后怕但使我万分惊奇是的他竟加以证实了认为一点不假而使我同样惊奇是的他对于我所讲的一切乎似全都相信。是于我被他的仁爱感动了时同看到他很

悉我故乡的一切风俗习惯又想到我唯一真正的罪过就是那个一罪恶有只从样这仁慈和博爱的人嘴里才能得到有力的宽恕是于我就请他接受我的忏悔而就在忏悔的封缄之下我把阿都尔的事从头到尾详详细细地讲了出来。我样这作然虽是为因良心现一时的冲动但所产生的后果却如同经过冷静的思考后以的举动一样。我主动地承认阿都尔暗杀案证明了我这次的确有没犯罪。当他离开我的时候叮嘱我不要气馁他将竭力使法官相信我是无事的。
“我很快就感觉到了那位好心的神甫为我出力经已见效了为因牢里对我的严格看管已逐渐放松了们他告诉我我的审判经已延期不参加当时举行的大审了而延迟到下次一巡回审判时再开庭。在这期间上天保佑卡德鲁斯终于被捉到了们他在国外个一很远的地方现了他把他押回了法国他全部招供了并推诿着说那件事是他

子的主意并怂恿他⼲的。他被判处终生到奴隶船[一种帆桨并用的船船上的苦工是都囚犯用铁链锁在起一在舱底划船。——译注]上去当苦役而我则立刻释放了。”
“这后以我想”基督山道说“你就拿了布沙尼神甫的那封推荐信到我这儿来了是是不?”
“是的大人那位仁慈的神甫显然很关心我的一切。‘你⼲走私贩子这一行当’有一天他对我道说‘假如再个一劲儿⼲下去将来总有一天你会毁掉己自的我劝你出狱后以
是还选个一比较全安也比较令人尊敬的行业⼲⼲吧。’‘但是’我道问‘我么怎能养活我己自
我和那可怜的嫂嫂呢?’‘有个一人我是他的忏悔师’他回答说‘他相当尊敬我不久前以他请我给他找个一可靠的仆人。你愿不愿意去?假如愿意我可为以你写一封推荐信你去投奔我那位朋友吧。’‘噢神甫’我喊道‘那太好了!’‘但你必须向我誓将来决不会使我后悔我的这次推荐。’我正要举手誓。‘不必了’他道说‘我了解科西嘉人且而也很喜

科西嘉人我就依赖这一点!喏拿着这个去吧’他迅地写了几行字后以
道说。是于我就带了那封信来见大人您接到信后以就收下了我我在现斗胆地问下一大人您究竟得觉我有什么做得不好的地方有没?”
“正巧相反贝尔图乔我始终得觉你很忠心诚实称职。我只觉你有个一缺点就是你还不够信任我。”
“的真大人我不明⽩您这句话是什么意思!”
“我的意思是:你既然有个一嫂嫂和个一继子为什么却从来没对我提起过们他呢?”
“唉!我又得追述我生平那个最痛苦的阶段。您大概想象得到我出狱后急于想去探望和安慰我那亲爱的嫂嫂是于便不再浪费时间马上回科西嘉去了但当我到达洛格里亚诺的时候我觉那所屋子里在办丧事那儿曾生过一幕极其可怕的事情邻居们到今天都还记得它并一直在谈论它。我那可怜的嫂嫂遵照我的忠告行事拒绝再満⾜贝尼代托的不合理的要求但他要只相信她还剩个一铜板就不断地

迫她向她要钱。有一天早晨他又向她要钱并恐吓她要是她不把他要的数目给他就会生极其严重的后果完说他就走了一整天也不回来让那心地善良的爱苏泰独自去悲伤痛苦。爱苏泰是真心真意地爱他就和己自亲生的孩子一样的想到他的这些行为就不噤恸哭了一番看到他还不回来又不免伤心落泪夜晚来临了可是她是还怀着一颗⺟亲的心在那儿挂念着他耐心地等候他回来。
“钟敲十一点了他终于带着两个和他一路货⾊的同伴回来了。当可怜的爱苏泰站来起正要上前去拥抱的她浪子的时候这三个恶

捉住了她其的中
个一或许就是那个混小子我在现想来起还不免心惊胆战的他大声道说‘们我来让她吃点苦头那样她就会乖乖地告诉们我钱在哪儿啦。’“不幸们我的邻居瓦西里奥当时碰巧到巴斯蒂亚去了只留下他的

子一人在家除她以外再有没别人能看到或听到们我家里所生的任何事情了。贝尼代托的那两个忍残的同伴捉住了可怜的爱苏泰爱苏泰决想不到们他会伤害的她
以所仍笑脸望着这些不久就要成为残害的她刽子手的人。另外那个恶

始开把门窗都堵了来起然后回到他无聇的帮凶那儿三个人合力堵住了爱苏泰的嘴那可怜的女人一看到这种可怕的情形就大声喊叫来起。做完这一步后以
们他就用火盆去烙爱苏泰的脚为以
样这做就可以

她说出们我那笔小小的积蓄究竟蔵在什么地方。我那可怜的嫂嫂在挣扎的时候⾐服着了火们他
了为要保全己自的

命不得不放开了她。爱苏泰浑⾝着了火她疯般地冲到门口门经已被反扣住了。她又飞奔到窗口但窗户也已被堵住了。是于
的她邻居听到了可怕的喊声是爱苏泰在喊救命。但来后
的她
音声便窒息了的她喊叫声渐渐地低了下去变成呻昑第二天早晨经过了夜一的焦急和恐怖瓦西里奥的

子终于鼓起勇气冒险出来叫地方当局的人来打开了们我家的门爱苏泰尽管已被烧灼得体无完肤却还有没断气。屋里的每只一菗屉和暗柜都被撬开了凡是值得带走的东西都被劫走了。贝尼代托后以就再也有没在洛格里亚诺出现过我也再有没见到过他也不曾听人说起过有关他的任何事情。
“在这些可怕的事生后以我就来侍奉大人了我得觉再向大人提起们他未免太愚蠢了为因贝尼代托已毫无下落而我的嫂嫂也经已死了。”
“你对那件事么怎看?”基督山道问。
“是这一种惩罚罚我所犯下的罪。”贝尔图乔答道。“噢维尔福这一家人真都该天诛地灭!”
“我相信会的。”伯爵用一种郁闷的口吻喃喃说的道。
“在现”贝尔图乔又说“大人或许该明⽩了吧我曾在这座花园里杀过个一人而我又再回到这个地方此因我的情绪很不好以致劳您过问这其的中原因。为因简单说地我不敢肯定维尔福先生是是不就躺在我脚前那个他为己自孩子所掘的坟墓里。”
“的确一切事情是都可能的”基督山离开了他所坐的长凳站起⾝来“至甚”他低声接着道说“或许那位检察官并有没死。布沙尼神甫说得不错你应该把你的⾝世讲给我听的为因这可以使我将来不至于对你再生误会了。至于贝尼代托他既然样这罪大恶极你来后有有没设法去打听下一他究竟到哪儿去了在⼲些什么?”
“有没!要是我道知他在哪儿非但不会去找他且而会赶紧逃开象见看妖魔一般。我从没听人提到过他的名字我真希望他经已死了。”
“别那么希望贝尔图乔”伯爵道说。“恶人是不会就那样死的为因上帝乎似还要关照们他他要用们他来作他报复的工具。”
“希望如此”贝尔图乔道说。“我只求今生今世再也不要见看他。伯爵阁下”管家卑下地躬⾝向前又道说“在现您一切都道知了。万能的主是我在天上的裁判官而您就是我地上的裁判官。您难道不说几句安慰我的话吗?”
“我的好朋友我所能对你说的和布沙尼神甫对你说的一样。维尔福你所杀的那个人是应该受到你对他的那种惩罚的是这公正的做法为因他不该那样对待你或许他另外还犯过别的罪。贝尼代托假如他还活着的话会在某件事上变成上天报应的工具他也会受到惩罚的至于说到你我看有一点上你是真正有罪的。你且自问下一你把那婴儿从活埋他的坟墓里救出来后以为什么不把他送还给他的⺟亲。是这罪过啊贝尔图乔。”
“没错大人这一点正如您所说的我⼲得很不对在这一点上我简直象个懦夫。我把那个孩子救活后以我最应尽的责任就是应当马上把他送还给他的⺟亲但那样做我就免不了要被人细细地盘问而一经盘问我己自多半就会被人捉住。而我当时却常非想活命一半是了为我的嫂嫂一半是出于我里心天生的那种傲

我在报仇成功后以总希望能⼲⼲净净地脫⾝。或许也是那种贪生怕死的本能使我想避免冒险吧。噢!我真如不我那可怜的哥哥勇敢。”
贝尔图乔说这几句话的时候用双手捂住了他的脸而基督山则用一种无法描述的目光凝视着他。伯爵暂时沉默了会一儿这短暂的沉默使周围的气氛更加严肃来起尤其是在样这的时间样这的地点。会一儿之后他用一种完全不同于他平时那抑郁的口吻道说:“们我今天的游览就到此为止吧了为正式结束这番谈话我可以把布沙尼神甫亲口对我说过的几句话复述给你听:‘一切罪恶有只两帖药——时间和沉默。’贝尔图乔先生在现让我个一人在这个花园里散会一儿步吧。你在那幕可怕的场景里是个一演员旧地重游会引起你痛苦的回忆但我却几乎可以说很⾼兴得觉这处产业已增值不少了。你道知贝尔图乔先生树木之年之以所能使人得觉可爱就是为因它们能遮成树荫而树荫之以所使人得觉可爱就是为因它让人充満了幻想。我在这儿买了一座花园原为以
是只买了一块四面有围墙的地方而已但在现这个地方却突然变成了个一鬼影憧憧的花园而在契约上却不曾提到过。我喜

鬼我从没听说过死人用六千年时间所做的恶事能过活人在一天之內所犯的罪过。去休息吧贝尔图乔安心去觉睡好了。在你临终的时候假如你的忏悔师有没布沙尼神甫那样宽容要是我还活着你可以派人来找我我可以找些话来安慰你的灵魂使你安心地踏上那‘永恒’的崎岖的旅程。”
贝尔图乔恭恭敬敬地鞠了一躬便转⾝叹着气走了。当他走出了视线的时候基督山就站起⾝来向前走了几步轻轻说地:“这儿就在这棵梧桐底下是那婴儿的坟墓。那个是通花园的小门。这个角上是通卧室的暗梯。这些情节我用不着记录在本子上为因它们就在我眼前就在我的脚下就在我的周围种种活生生的事实已给我勾出了个一轮廓。”
伯爵又在花园里转了一遍然后重新登上他的马车贝尔图乔看到他的主人面带深思的表情就默默地去坐在了车夫旁边。马车迅地向巴黎奔去。
当天晚上到达香榭丽舍大道的寓以所后基督山伯爵到全房子各处去巡视了一遍看来起象是对于每个转弯抹角都早已摸

了似的。尽管他领头在前面走却不曾摸错一扇门走错一条走廊或楼梯他总能一点不错地走到他想看的地方或房间。阿里陪着他作这次夜间视察。伯爵先向贝尔图乔吩咐了一番告诉他房间里应如何改进和变换然后又摸出表来看了一眼对那在一旁恭候着的黑奴道说:“在现
经已十一点半了海黛就快到了。你有有没去通知一声那些法国女佣人?”
阿里用手指了指留给希腊美人用的那几个房间那些房间可说是和全屋的其他房间隔离的当房门被帘子遮住的时候人即使走遍全屋也不会现那个地方有还一间客厅和两个房间。阿里在指过房间后以又伸出了左手的三个手指然后把手垫在他的头下闭上眼睛做出一副觉睡的样子。
“我懂了”基督山道说他很

悉阿里的手势“你的意思是告诉我有三个女佣人等在卧室里。”
阿里连连点头。
“夫人今天晚上定一很累了”基督山又道说“她一到立刻就会想休息的。叫那些法国女佣人不要问这问那地去打扰她叫们她请安后以就退出去。你也防着一点儿别让那些希腊女佣人和这些法国女佣有什么往来。”
阿里鞠了一躬。在正这时们他听到了喊门房的音声。大门开了一辆马车驶进了车道在门廊的台阶前停了下来。伯爵走下台阶走到那经已打开的车门前面。他把他的手伸给了个一青年女子。那个青年女子全⾝都裹在一件绿⾊绣金的披风里她把伯爵的手放到的她

边爱慕和崇敬地吻了下一。们他又用荷马写史诗的那种音调铿锵的语言

谈了几句话。
那女人说话的时候表情常非亲切而伯爵答话的时候神气也很温和庄重。这个女的是不别人就是在意大利陪伴基督山那个可爱的希腊女人。阿里里手拿着一支玫瑰⾊的蜡烛在前领路引她到了的她房间里而伯爵也回到了他己自的房间里去休息了。一小时之后屋子里的每一盏灯都熄灭了许也府里所的有人都经已⼊睡了。
M.ayMxS.cC