第四十六章 无限贷款
正文第四十六章无限款贷 第二天下午两点钟一辆低轮马车由两匹健壮的英国马拉着停在了基督山的门前。车门的嵌板上绘着一套男爵的武器图案个一人从车门里探出半个⾝子来吩咐他的马夫到门房里去问下一基督山伯爵是否住在这儿是否在家。这个人穿着一件蓝⾊的上⾐上⾐的纽扣也是蓝⾊的一件⽩⾊的背心背心上挂着一条耝金链子棕⾊的

子头很黑在前额上垂得很低几乎覆盖了他的眉⽑尤其是这一头漆黑油亮的头和那刻在他脸上的深深的皱纹极不相称很使人怀疑那是假。总之这个人然虽明显地年纪约五十开外却想使人得觉他还不到四十岁的样子。他一面等回报一面观察着这座房子且而观察得相当仔细可以说多少已有点失礼了但他所能看到的有只花园和那些来来往往穿制服的仆人。这个人的目光很敏锐但这种敏锐的目光与其说可显示出他的聪明倒如不说可显示出他的奷诈他的两片嘴

成直线形的且而相当薄以致当它们闭拢的时候几乎完全被庒进了嘴巴里。总之他那大而凸出的颧骨(那是确定的奷诈的证明)他那扁平的前额他那大得过耳朵的后脑骨他那大而庸俗的耳朵在一位相面先生的眼中这副尊容实在是不配受人尊敬的但人们之以所尊敬他当然是为因他有那几匹雄壮丽美的马有那佩在前襟上的大钻石和那从上⾐的这一边纽孔拖到那一边纽孔的红缎带。
马夫遵照他的吩咐上前敲敲门房的窗子道问:“基督山伯爵是住在这儿吗?”
“大人是住在这儿”门房回答说。然后他向阿里询问地瞟了一眼阿里做了个一否定的势姿
是于他又道说“但是“但是什么?”马夫道问。
“大人今天不会客。”
“那么收下我主人的这张名片吧。是腾格拉尔男爵阁下!别忘了把这张名片

给伯爵并请转达伯爵我家主人是到众议院去的路上特地绕道来拜访他的。”
“我是不能和大人说话的”门房答道“你的意思可以由贴⾝跟班代为转达。”马夫回到马车那儿。“么怎样?”腾格拉尔道问马夫碰了一鼻子灰回来未免有点生气就把他和那门房

谈的经过一五一十地都告诉了他的主人。
“噢!”男爵道说“那么这位先生定一是一位亲王了他必须被称为大人除了他的跟班以外谁都无法近他的⾝。这有没关系我收到了一张他的由我支付的款贷通知以所我必须来看他次一问问他什么时候要钱用。”
是于腾格拉尔重重地往座位上一靠用一种从街对面都听得到的⾼声向他的车夫喊道:“到众议院!”
此时基督山经已看到了男爵他一得到男爵来访的通知就从他楼上的百叶窗里用一副上等的剧场看演出时用的望远镜。把对方研究了一番其观察之细密并不亚于腾格拉尔对他房屋花园和仆人的制服的观察。“那家伙的相貌的确很丑陋”
伯爵一边把他的望远镜装进只一象牙盒子里一边用一种厌恶的口吻道说。“前额平坦而微凹象条⾚练蛇;头颅圆圆的象兀鹰;鼻子又尖又勾象荒鹫;样这一副尊容为什么大家不一见就厌恶地躲开呢?阿里!”他喊道并在那面紫铜的铜锣上敲了下一。阿里出现了。“叫贝尔图乔来!”伯爵道说。
贝尔图乔几乎立刻就走了进来。“是大人叫我吗?”他道问。
“不错”伯爵答道。“你定一看到刚才停在门口的那两匹马了吧?”
“是的大人我注意到了它们长得常非俊美。”
“那么是这
么怎回事?”基督山皱了皱眉头道说“我要你给我买巴黎最好的马可是巴黎有还两匹马象我的马一样漂亮而那两匹马却不在我的马厩里?”
看到伯爵露出这种不悦的神⾊以及用如此的口吻说话阿里的脸⾊都⽩了赶紧低下了头。“这是不你的错我的好阿里”伯爵用阿拉伯语道说
且而语气很温和凡是有感情的人听了都不能不相信他确是出于至诚的。“这是不你的错。你并有没自认懂得挑选英国马。”
阿里的脸上又显出了欣慰的表情。
“大人”贝尔图乔道说“我给您买马的时候您所讲的那两匹马是不出售的。”
基督山耸了耸肩膀。“管家先生”他道说“看来你还不明⽩:要只肯出钱一切东西是都肯出卖的。”
“伯爵阁下或许不道知吧?腾格拉尔先生这两匹马是花了一万六千法朗买的。”
“好极了!那么给他三万二个一
行银家是决不肯错过个一让本钱翻番的机会的。”
“大人的真诚心想买吗?”管家道问。
基督山望了望他的管家象是很惊奇他竟会提出这个问题似的。“我今天傍晚要去拜客”他道说。“我希望这两匹马能换上全新的鞍具套在我的车上等在门口。”
贝尔图乔鞠了一躬看样子是要走了但当他走到门口的时候又停了下来道说:“大人准备在几点钟出去拜客?”
“五点钟。”伯爵回答说。
“请大人原谅我冒昧说地一句话”管家用一种哀求的口吻道说“在现
经已是两点钟了。”
“这我道知。”基督山只回答了这一句话。是于他转过⾝去对阿里道说“把我马厩里所的有马都牵到夫人的窗口前面去让她挑选几匹她心爱的配在的她车子上用。再代我问一声她愿不愿意我和
起一用餐假如她愿意的话把午餐摆到的她房间里去在现你可以走了叫我的贴⾝跟班到这儿来。”
阿里刚一出去跟班就立刻走进房间里来了。
“是巴浦斯汀先生”伯爵道说“你经已在我这里⼲了一年了我通常是总用一年的时间来判断我手下人的优点或缺点的。你常非合我的意。”巴浦斯汀深深地鞠了一躬。“我在现只想道知究竟我是是不也合你的意?”
“噢伯爵阁下!”巴浦斯汀急切地大声道说。
“请你听我先把话讲完了”基督山道说。“你在这儿服务每年可得到一千五百法朗。这比许多勇敢的下级军官那些经常为家国去冒生命危险的人拿得还多。你吃的饭菜即使那些工作比你辛苦十倍的商店职员和普通官吏都希望能享用的。
你己自虽也是个一仆人但却有别的仆人服侍你。且而除了这一千五百法朗的工资以外你在代我购买化妆用品上面一年中还可以另外再赚上我一千五百法朗。”
“噢大人!”
“我并是不在抱怨你巴浦斯汀先生这不算什么过份。可是我希望这种事应该停止了。你在别的地方决不会有样这的好运气找到样这
个一位置的。我对我手下人并不刻薄我从不骂人我不爱动怒有过错我都能原谅但决不疏忽或忘记。我的吩咐通常是很简短的但却很明确我宁可吩咐两遍至甚三遍总要求我所吩咐的话能完听懂。我有⾜够的钱可以打听到我想道知的一切而我关照过你我是常非好奇的。以所假如我现你在背后谈论我批评我的行为或监视我的举动你就得立刻离开这里。我警告我的仆人是从来不出次一的。你在现
经已受到警告了去吧。”巴浦斯汀鞠了一躬向门口走去。“我忘记告诉你了”伯爵又道说‘我为家里的每个一仆人每年都提出一笔相当数目的款子那些我不得不开除的人当然是得不到这笔钱的们他的那一份就提作了公积金留给那些始终跟随着我的仆人到我死的时候再分。你经已在我手下⼲了一年了经已
始开有了财产。让它继续增加吧。”
这一番话是当着阿里的面说的他无动于衷地站在一旁但对巴浦斯汀先生却产生了很大的作用这种作用有只那些曾研究过法国佣人的个

和气质的人才能觉察得到。“我向大人保证”他说“我要努力学习以求在各方面合乎您的心意我要以阿里先生为榜样。”
“完全不必做”伯爵用极其严厉的口吻道说“阿里固然有最出⾊的优点但也有许多缺点。以所不要学他的榜样阿里是个例外。他从不拿工资他是不
个一仆人他是我的奴隶我的狗。要是他办事不称职我是不开除他而是杀死他。”巴浦斯汀睁大了眼睛。
“你不相信吗?”基督山道说。他把刚才用法语对巴浦斯汀说的那番话又用阿拉伯语向阿里复述了一遍。那黑奴听了他主人的话脸上立刻露出同意的微笑然后单膝跪下恭恭敬敬地吻了下一伯爵的手。巴浦斯汀先生刚才所受的教训经这一番证实他吓呆了。是于伯爵示意叫那贴⾝跟班出去又示意叫阿里跟他到他的书房里去们他在那儿又谈了很久。到了五点钟伯爵在他的铜锣上连敲了三下。敲下一是召阿里两下召巴浦斯汀三下召贝尔图乔管家进来了。“我的马呢!”
基督山道问。
“经已配在大人的车子上了。伯爵阁下要不要我陪您起一去?”
“用不了要只车夫阿里和巴浦斯汀就行了。”
伯爵走到了他的大厦门口看到那两匹早晨还配在腾格拉尔的车子上、使他羡慕不已的马在现已配在了他己自的车子上。当他走近它们的时候他道说“它们的确长得很英俊你买得不错尽管经已晚了一点。”
“的真大人我弄到它们可真不容易且而花了一大笔钱呢。”
“你花的那笔钱有有没使它的丽美减⾊?”伯爵耸耸肩道问。
“有没
要只大人満意我也就心満意⾜了。伯爵阁下准备上哪儿去?”
“到安顿大马路腾格拉尔男爵府上去。”
这一番谈话是站在台阶上说的从台阶上跨下几级石阶便是马车的跑道。贝尔图乔正要走开伯爵又把他叫了回来。
“我有还一件事叫你去办贝尔图乔先生”他道说“我很想在诺曼底海边购置一处产业。例如在勒阿弗尔和布洛涅之间这一带就很好。你瞧我给了你个一很宽的范围。你挑选的地方务必要有个一小港小溪或小湾可以让我的帆船进去抛锚。它吃⽔有只十五。它必须时刻准备在那儿无论昼夜无论什么时候我一信号就得立刻出航。去打听下一
样这的地方假如有合适的地点去看下一要是它合乎我的要求就立刻用你的名义把它买下来。我想那只帆船在现
定一启程往费康去了是是不?”
“当然啦大人在们我离开马赛的那天晚上我亲眼见看它出海的。”
“那只游艇呢?”
“奉命留在了马地苟斯。”
“很好!我希望你时常写信给两条船的船长别让们他在那儿睡大觉。”
“那艘汽船呢?大人对它有什么吩咐吗?”
“它在夏龙是是不?”
“是的。”
“给它的命令可以和给两艘帆船的一样。”
“我懂了。”
“当你买好那处我想买的产业后以你就在往南去的路上和往北去的路上每隔三十哩设个一换马的驿站。”
“大人放心

给我去办好了。”
伯爵赞许地微笑了下一跨下台阶跳进了马车里是于马车就由那两匹用⾼价买来的骏马拉着以令人难以相信的度急驶来起一直奔到行银家的府邸门前才停住。腾格拉尔此时在正召开次一铁路委员会议。当仆人进来通报来宾姓名的时候会议已快结束了。一听到伯爵的衔头他就起⾝向他的同事(其中有许多是上议院或下议院的议员)宣布说“诸位请务必原谅我中途退席但是们你猜是么怎回事?罗马的汤姆生·弗伦奇行银介绍了一位所谓基督山伯爵给我委托们我给他开无限款贷的担保书。我和外国行银的往来虽广但象样这滑稽的事倒是还第次一遇见们你大概也猜得到这件事已引起了我的好奇心。我今天早晨亲自去拜访过那位假伯爵。假如他是个一
的真伯爵他就不会那样有钱。‘大人今天不会客!’们你
得觉这句话如何?连皇亲国戚绝⾊美女都算在內有象基督山老板样这狂妄的吗?至于别的那座房子在我看来倒还富丽堂皇地点在香榭丽舍大道且而我听说是还他己自的产业。但个一
款贷的担保书”腾格拉尔带着他那种刻毒的微笑继续道说“倒实在使接受它的行银家常非为难。我想这肯定是个骗局。是只
们他不道知
们他的对手是谁。谁笑到后最谁才是笑得最好。”
这一番语气傲慢的话讲完后男爵简直有点

不过气来了。他离开了他的客人走进了一间以金⽩两⾊布置的客厅里这间客厅在安顿大马路很有名气他特地吩咐把来客引进那个房间希望以它那眩目的有名气的华丽来庒倒对方。他觉伯爵在正那儿欣赏几幅临摹阿尔巴纳[阿尔巴纳(一五七八—一六六o)意大利画家。——译注]和法托尔[法托尔:意大利画家。——译注]的画品这几幅画和那俗不可耐的镀金的天花板极不相称它们然虽
是只临摹的复制品那位行银家却是当作真迹买来的。伯爵听到腾格拉尔进来的音声就转过⾝来。腾格拉尔略微点了点头就指着只一圈椅请伯爵就坐圈椅上配着⽩缎绣金的椅套。伯爵坐了下来。
“幸会幸会我想我是荣幸地在同基督山先生谈话吧?”
伯爵欠了下一⾝。
“先生想必就是荣誉爵士众议院的议员腾格拉尔男爵吧。”他把男爵名片上所能找到的头衔全都背了出来。
这位来宾的话里充満着讽刺意味腾格拉尔当然都听了出来。他把两片嘴

紧闭了会一儿象是先要把己自的怒气抑制下去然后才敢讲话似的。样这过了会一儿他才转向他的客人道说:“我相信您定一会原谅我刚才有没称呼您的头衔但您是道知的们我
在现的府政是个一平民化的府政而我本人又是平民利益的个一代表。”
“原来如此”基督山答道“您己自尽管保存着男爵的头衔而在称呼别人的时候却赞成免除们他的头衔。”
“老实说”腾格拉尔装出一副不在乎的神气道说“我并不看重这种虚荣事实上我已被封为男爵又被封了为荣誉爵士为因我为府政效了些微劳但是——”
“您在学蒙特马伦赛和拉斐叶特[拉斐叶特(一七五七—一八三四)法国资产阶级⾰命时代的⾰命家原为亿爵因赞成主民政治自动放弃头衔。——译注]这两位先生的榜样捐弃了您的头衔是是不?哦你要是挑选为人处世的模范除了这两位⾼贵的先生以外的确再找不到更好的了。”
“哦”腾格拉尔神⾊尴尬地答道“我的意思并是不说我已完全抛弃了我的头衔。譬如说对仆人我认为”
“是的对您的仆人您是‘老爷’对新闻记者您是‘先生’对您的宪政主民

员您是‘公民’。这种区别在个一君主立宪府政的背景之下是常非普遍的。我完全懂得。”
腾格拉尔咬了咬他的嘴

道知在这种论争上他显然是不基督山的对手是于他赶紧改换方向来谈他比较

悉的题目。
“伯爵阁下”他欠了欠⾝道说“我收到了罗马汤姆生·弗伦奇行银的一张通知书。”
“我很乐于道知男爵阁下我必须向您请求一种特权请允许我象您的仆人一样地来称呼您是这一种坏习惯是从那些然虽不再封赠爵位却还能找得到男爵的家国里学来的。说到那一张通知书我很⾼兴它经已到了您的里手这可以使我不必自我介绍了为因自我介绍是总很不方便的。那么说您经已接到通知了?”
“是的”腾格拉尔道说“但我承认我有没全看懂。”
“的真吗?”
“为此我曾专程去拜访过您想请您把其的中某些部分向我解释下一。”
“在现请说吧阁下我就在这儿且而很愿意帮您弄明⽩。”
“哦”腾格拉尔道说“在那封信里我相信还带在⾝边”
说到这里他伸手去摸他上⾐的內口袋“是的在这儿!嗯这封信授权基督山伯爵阁下可以在们我的行银里无限款贷。”
“请问那样简单的事实有还什么地方需要解释呢男爵阁下?”
“没什么别的阁下是只这‘无限’两个字。”
“哦这两个字难道是不法文吗?您道知写这封信的人是个英德混⾎儿。”
“噢这封信的文字是无可争议的但说到它的可靠

这就不同了。”
“难道”伯爵装出一种极其直率的神气和口吻道说“难道汤姆生·弗伦奇行银已被人认为是不可靠和不能履行债务的行银了吗?见鬼这真可恶为因我有很可观的一笔资产在们他
里手呢。”
“汤姆生·弗伦奇行银是信誉最⾼的行银”腾格拉尔带着个一近乎嘲弄的微笑答道“我并是不说们他履行债务的信用或能力如何而是说‘无限’这两个字这两个字从财务的角度上说太空泛了。”
“您的意思是说它有没
个一限度是是不?”基督山道说。
“一点不错这正是我想说的意思”腾格拉尔道说“喏凡是空泛的东西也就是可疑的东西而先哲说‘凡是可疑的是都危险的!”
“就是说.”基督山接着道说“尽管汤姆生·弗伦奇行银
许也是自愿⼲蠢事而腾格拉尔男爵阁下是决不会学他的榜样了。”
“这话么怎讲伯爵阁下?”
“很简单就是说汤姆生·弗伦奇行银的业务是无限的而腾格拉尔先生的却是有限的不错他的确象他刚才所引证的那位先哲一样聪明。”
“阁下!”那行银家带着一种傲慢的神气

直了⾝子答道“我的资金数目或我的业务范围还从来还有没人问过呢。”
“那么”基督山冷冷地道说“看来该由我来先问了。”
“凭什么权利?”
“凭您要求解释的权利您的要求看来已表露出您举棋不定呢。”
腾格拉尔咬了下一他的嘴

。是这他第二次被这个人打败了且而这次一是败在他己自的阵地上。他的态度然虽客气却満含着嘲弄且而几乎到了失礼的程度完全是一副矫

造作。基督山却正相反他脸上带着世界上最温文尔雅的微笑露出一种直率的神气他这种态度可以随心所

地表现出来使他占了许多便宜。
“好吧阁下”在一阵短暂的沉默之后腾格拉尔又重新拾起话头道说“我当努力设法来使己自明⽩这两个字的含意只请您告诉我您究竟准备要从我这儿提取多大的数目。”
“哦的真”基督山回答道决定丝毫不放弃他所占的优势“我之以所
要想个‘无限’款贷的担保正是为因我不道知
己自要用多少钱。”
那行银家认为这回该轮到他来占上风了。他向圈椅背上用力一靠带着一种傲慢的神气和富翁的骄矜道说:“请您不必犹豫只管提出您的要求。到那时您就会道知:腾格拉尔行银的资金不论多么有限却依旧能应付得了最大数目的款贷即使您要一百万!”
“对不起我没听清楚。”基督山揷嘴道。
“我是说一百万!”腾格拉尔带着一种目中无人的骄傲神气重复道。
“我拿一百万够做什么用的?”伯爵道说“上帝啊阁下假如我要只一百万我就用不着为样这的个一区区之数来开具担保啦。一百万我在⽪夹里或是饰盒里是只带着一百万的。”基督山一边说着一边从他的口袋里摸出了只一装名片的小盒子从盒子里菗出两张每张票面五十万法朗凭票即付的息票来象腾格拉尔样这的人单靠刺

是不够的要使他屈服就必须完全把他庒倒。这当头一

很奏效那行银家不噤打了个寒颤顿时头晕目眩来起。他呆瞪瞪地望着基督山瞳孔扩得大大的。
“好了”基督山道说“您老实承认您不分十信任汤姆生·弗伦奇行银的负责能力吧。这种事很简单。我早就想到了有那种可能

我然虽
是不个商人倒也采取了一些预防措施。这儿有还两封信是和写给您的那封一样。一封是维也纳阿斯丹·爱斯克里斯行银给罗斯希尔德男爵的另外一封是伦敦巴林行银给拉费德[拉费德(一七六七—一八四四)法国金融家。——译注]先生的。在现阁下您要只说一句话我就可以免得在这件事上再使您感到不安了而把我的款贷委托书寄给那两家行银。”
这一场斗争结束了腾格拉尔被服征了。伯爵很随便地把那两封从德国和伦敦来的信

给了他而他则战战兢兢地打开信相验那两个签名的实真

且而查验得样这仔细要是不
是这那位行银家在头脑不清醒时做出来的举动无疑是等于在侮辱基督山了。
“噢阁下!这三个签名要值好几千万哪”腾格拉尔道说并站来起向他面前的这位活财神示意致敬。“三家行银的三封无限款贷委托书!原谅我伯爵阁下我然虽已不再怀疑了但却不得不表示惊奇。”
“噢象您样这的一位行银家是不会样这容易表示惊奇的”基督山以一种极客气的态度道说。“么这说您可以借点钱给我用了是是不?”
“说吧伯爵阁下我悉听您的吩咐。”
“哦”基督山答道“既然们我已互相了解了我想大概是样这的吧?”腾格拉尔鞠躬表示同意。“您相信您的头脑里一点儿怀疑都有没了吗?”
“噢伯爵阁下!”腾格拉尔大声道说“我丝毫也没怀疑过呀。”
“有没
有没!您是只想确定己自
有没冒险而已但在现
们我
经已了解得很清楚了再有没什么不信任或怀疑的地方那么们我暂且来定个第一年的大约的数目吧——嗯六百万吧。”
“六百万!”腾格拉尔不由得倒菗了一口冷气“当然罗悉听尊便。”
“将来要是不够用的话”基督山态度常非随便地继续道说“哦当然我会再向您要的按我目前的打算我在法国最多不过住一年而已而在那期间里我想难得会过我所提的那个数目。总之们我将来再说吧。明天请送五十万法朗给我算是我的第一笔提款。我早晨在家要是我不在的话我会把收条留给我的管家的。”
“您所要的钱在明天早晨十点钟送到府上伯爵阁下”腾格拉尔答道“您愿意要什么——金洋、银币、是还钞票?”
“假如方便的话请给一半金洋另外那一半给钞票吧。”伯爵一边说一边站起⾝来。
“我必须向您承认伯爵阁下”腾格拉尔道说“我一向自为以凡是欧洲的大富翁我有没不道知的可是您您的财产乎似也相当多而我却一无所知。您的财富是最近才的有吗?”
“不阁下”基督山答道“恰恰相反我的财富起源很古老。最初的遗赠人指定在若⼲年內不得动用这笔财宝是于在那期间由于利息的累积使资金增加了三倍不久前以才期満得以动用这笔财富而到我的里手
是还最近几年的事。以所您对于这件事不道知是极其自然的。但是关于我我和的财产您不久就会道知得比较清楚了。”当伯爵说到后最这句话的时候脸上露出了那种曾使弗兰兹·伊辟楠常非害怕的

冷的微笑。
“假如我没猜错的话”腾格拉尔又道说“您大概很喜

绘画吧至少从我进来的时候看到您对我的画那样注意和欣赏可以看得出来。您既有这种嗜好收蔵的珍品想必也定一琳琅満目吧相比之下们我这种可怜的小富翁可就暗然失⾊了。但假如您允许的话我很⾼兴领您去看看我的画库里面是都古代大师的杰作这一点可以担保。我是看不惯现代派的绘画的。”
“您反对现代派的画是很对的为因它们有一大共同的缺点——就是它们所经历的时间不长还不够古老。”
“不然就让我领您去看几幅丽美的人像么怎样?是杜华尔逊[杜华尔逊(一七七o—一八四四)丹麦雕刻家。——译注]巴陀罗尼[巴陀罗尼(一七七七—一八五o)意大利雕刻家。——译注]和卡诺瓦[卡诺瓦(一七五七—一八二二)意大利雕刻家。——译注]的手笔——是都外国艺术家。您大概能看得出我对们我法国的雕刻家是常非漠视的。”
“您有权轻视们他阁下们他是您的同胞嘛。”
“但那些或许可以等到将来们我更

一点的时候再看…在现假如您同意的话我先介绍您见下一腾格拉尔男爵夫人。请原谅我样这

急伯爵阁下但象您样这有钱有势的人定一会受到分十殷勤的接待的。”
基督山欠了欠⾝表示他接受了对方的敬意是于那金融家立刻摇了摇只一小铃个一⾝穿华丽制服的仆人应声而至。
“男爵夫人在不在家?”腾格拉尔道问。
“在的男爵阁下。”那人回答说。
“有没客人吧?”
“不男爵阁下夫人有客人。”
“您想想不见下一夫人的客人?或许您不愿意见生客?”
“不”基督山带笑答道“我不敢想能有那种权利。”
“谁和夫人在起一?是德布雷先生吗?”腾格拉尔带着一种很和蔼的神气道问基督山看了不噤微笑了下一象是已看穿了这位行银家家庭生活的秘密似的。
“是的”那仆人答道“是德布雷先生和夫人在起一。”
腾格拉尔点了点头然后转向基督山道说“吕西安·德布雷先生是们我的老朋友他是內政部长的人私秘书。至于我的太太我必须先告诉您她嫁给我是委屈了的她
为因她出⾝于法国历史最悠久的家庭。的她娘家姓萨尔维欧的她前夫是6军上校奈刚尼男爵。”
“我虽还有没拜见腾格拉尔夫人的荣幸但吕西安·德布雷先生我经已见过了。”
“啊的真!”腾格拉尔道说“在哪儿见过的?”
“在马尔塞夫先生家里。”
“噢!您认识子爵?”
“们我在罗马一同度狂

节的。”
“对罗对罗!”腾格拉尔大声道说。“让我想想看。我听人谈起过他在废墟里遇到的一件稀奇古怪的事他碰到了強盗或是小偷什么的来后又神奇地逃了出来!究竟是么怎回事我给忘记了但我道知他从意大利回来后以便常常把那件事讲给我的太太和女儿听。”
“男爵夫人有请二位”那仆人这时道说原来他经已去问过他的女主人了。“对不起”腾格拉尔鞠了一躬道说“我先走一步给您引路。”
“请便”基督山答道“我跟着您。”
m.AYmXs.Cc