第七十一章 面包和盐
正文第七十一章面包和盐 马尔塞夫夫人由基督山陪着来到枝叶

错形成的拱廓。
两旁是都菩提树这条路是通到一间温室去的。
“大厅里太热了是是不伯爵?”她问。
“是的夫人您想得真周到把门和百叶窗都打开。”当他说这几句话的时候伯爵感到美塞苔丝的手在颤抖。“但您”他继续说“穿着那样单薄的⾐服只披一条纱巾或许会有点冷吧?”
“您道知我要带您去哪儿吗?”伯爵夫人说并不回答基督山的问题。
“不道知夫人”基督山回答“但您道知我并有没拒绝。”
“们我是到温室里去您瞧那间温室就在这条路的尽头。”
伯爵看了看美塞苔丝象要问她什么话但她是只默默地向前走是于基督山也不开口了。们他走到那间结満了丽美的果子的温室里。这时虽是七月里但却依旧在靠工人控制温度来代替太

热量来使果子成

。伯爵夫人放开基督山的手臂摘下一串紫葡萄。“瞧伯爵”她微笑着说那种微笑那么凄然让人几乎得觉
的她眼眶里已盛満了泪⽔——
“瞧我道知
们我的法国葡萄没法和们你西西里或塞浦路斯的相比但您大概可以原谅们我北方的

光不⾜吧!”
伯爵鞠了一躬往后退了一步。
“您拒绝吗?”美塞苔丝的音声颤。
“请原谅我夫人”基督山答道“但我是从来不吃紫葡萄的。”
葡萄从美塞苔丝的里手落到地上他叹了一口气。邻近架梯上垂着只一
丽美的桃子也是用人工的热度焙

的。”美塞苔丝走去过摘下那只果子。“那么吃了这只桃子吧。”她说。
伯爵是还不接受。
“什么又拒绝!”的她
音声凄婉乎似在竭力抑制哭泣。
“的真您太让我痛苦了。”
接着是长时间的沉默。那只桃子象葡萄一样也落到地上。
“伯爵”美塞苔丝用悲哀恳求的目光看了他一眼说“阿拉伯有一种动人的风俗凡是在个一屋顶底下一同吃过面包和盐的人就成了永久的朋友。”
“我道知的夫人”伯爵回答“但们我是在法国是不在阿拉伯。而在法国永久的友谊就象分享面包和盐那种风俗一样的罕见。”
“但是”伯爵夫人的眼睛一眨不眨地盯着基督山两手挛痉地抓住他的胳膊紧张得好象都

不过气来似说的“们我是朋友是是不?”
伯爵的脸苍⽩得象死人的一样浑⾝的⾎好象都冲进他的心然后又向上涌把他的两颊染得通红;他只得觉
己自泪眼模糊象要晕眩一样。“当然们我是朋友”他答道。
“们我为什么是不朋友呢?”
这个答复与美塞苔丝所希望的回答相差太远了她转过⾝去出一声听来象呻昑似的叹息。“谢谢您”完说
们他又始开向前走。“阁下”在们他默默地走了大约分十钟后以伯爵夫人突然喊道“您的真见过很多的东西旅行到过很远的地方受过很深的痛苦吗?”
“我受过很深的痛苦夫人。”基督山回答。
“但您在现很快乐了?”
“当然”伯爵答道“为因
有没人听到我叹息的音声。”
“您目前的快乐是否已软化了您的心呢?”
“我目前的快乐相等于我去过的痛苦。”伯爵说。
“您有没结婚吗?”伯爵夫人道问。
“我结婚!”基督山打了个一寒颤喊道。“那是谁告诉您的?”
“谁都有没告诉我但有人在戏院里见您常和一位年轻可爱的姑娘在起一。”
“她是我在君士坦丁堡买来的个一女奴夫人——是王族的一位公主。我把她认作我的义女为因她在世界上再有没亲人了。”
“那么您是独自一人生活。”
“我过着独⾝生活。”
“您有没女儿儿子⽗亲?”
“个一都有没。”
“您么怎能样这生活?个一亲人都有没?
“那是不我的错夫人。在马耳他的时候我爱过个一年轻姑娘。当我快要和她结婚的时候燃起了战火。我为以她很爱我会等我即使我死了也会忠守着我的坟墓。但当我回来的时候她经已结婚了。这种事情对二十出头的年轻人来说本是不⾜为奇的许也我的心比旁人软弱换了别人许也不会像我样这痛苦这就是我的恋爱经历。”
伯爵夫人停住脚步象是是只
了为

一口气。“是的”她说“而您在您的里心依旧保存这段爱情——人是一生只能恋爱次一的您来后有有没再见到过她?”
“从来有没!”
“从来有没?”
“我从来有没回到她所住的那个地方。”
“在马耳他?”
“是的在马耳他。”
“那么她在现还在马耳他?”
“我想是的。”
“她使您所受的种种痛苦您宽恕她了吗?”
“是的我饶恕了她。”
“但不是只她那么您依旧还恨使您和她分离的那些人吗?”伯爵夫人里手
有还一小串葡萄散了香味。这时她就站在基督山的面前。“吃一点吧。”她说。
“夫人我是从来不吃紫葡萄的。”基督山回答好象这个问题前以并有没提到过似的。
伯爵夫人用一种绝望的势姿把葡萄抛进最近的树丛里。
“真是铁石心肠。”她轻声说。基督山毫不情动好象这种责备并是不说他似的。
这时阿尔贝奔了进来。“⺟亲!”他喊道生不幸的事啦!”
“什么?生了什么事情?”伯爵夫人道问象是下一子从梦中醒来似的。“你说是不幸的事?哦当然是不幸的事了。”
“维尔福先生来了。”
“么怎了?”
“他来找他的太太和女儿。”
“为什么?”
“为因圣·梅朗夫人刚到巴黎带来了圣·梅朗先生去世的噩耗他是离开马赛不久就死的。维尔福夫人在正兴头上许也
有没听清那件祸事或许也不相信会生那样的事情。但瓦朗蒂娜姐小一听到话头又注意到她⽗亲那种小心谨慎的样子就全部猜到了。那个打击对她象是晴天霹雳一般她当场昏了去过。”
“圣·梅朗先生是维尔福姐小的什么人?”伯爵问。
“是的她外祖⽗。他是来催促她和弗兰兹结婚的。”
“啊。的真吗?”
“嗯”阿尔贝说“弗兰兹在现没人催他了为什么圣·梅朗先生不也是腾格拉尔姐小的外祖⽗呢?”
“阿尔贝!阿尔贝!”马尔塞夫夫人用一种温和的责备口气说“你在说什么呀?啊伯爵他常非敬重您请告诉他他不该么这说话。”是于她向前走了两三步。
基督山用常非奇怪的眼光望着她他的脸上有一种恍恍惚惚但又充満爱慕的表情。她不由停住了脚步。然后她又上来搀住他的手时同抓起她儿子的手把那两只手合在起一。
“们我是朋友是是不?”她问。
“噢夫人我不敢自称为您的朋友但我始终是您最恭敬的仆人。”
伯爵夫人里心带着一种无法形容的痛楚走了。她还有没走上十步伯爵就见看她用手帕擦眼泪。
“家⺟跟您谈得有点不愉快吗?”阿尔贝惊讶地问。
“正巧相反”伯爵答道“您没听到她说们我是朋友吗?”
们他回到大厅里瓦朗蒂娜和维尔福先生夫妇刚离开用不说莫雷尔也跟在们他后面走了。
M.ayMxs.cC