第九十一章 母与子
正文第九十一章⺟与子 基督山伯爵带着个一抑郁而庄重的微笑向那五个青年鞠了一躬和马西米兰、艾曼纽跨进他的马车走了。决斗场上只剩下了阿尔贝、波尚、夏多·勒诺。阿尔贝望着他的两位朋友但他的眼光里决有没懦弱的神情看来只象是在征求们他对他刚才那种举动的意见。
“的真我亲爱的朋友”波尚先说不道知他究竟是受到了怎样的感动或是为因装腔作势“请允许我向你道贺对于样这一件常非难理解的事情这确是个一想象不到的结果。”
阿尔贝默不出声仍沉溺在思索里。夏多·勒诺是只用他那

富于弹

的手杖拍打他的⽪靴。在一阵尴尬的沉默以手他说:“们我走吧?”
“走吧”波尚回答“是只先允许我向马尔塞夫先生祝贺下一他今天做了一件样这宽宏大量样这富于骑士精神和样这罕见的举动!”
“哦是的。”夏多·勒诺说。
“能够有样这的自制能力真是难得!”波尚又说。
“当然罗要是我我就办不到啦。”夏多·勒诺用分十明显的冷淡的神气。
“二位”阿尔贝揷进来说“我想们你大概不明⽩基督山先生曾与我之间生过一桩常非严肃的事情。”
“可能的可能的”波尚立即说“但无论如何哪个一傻瓜都不能明⽩你的英雄气概的而你迟早就会觉己自不得不费尽全⾝心向们他解释。作为个一朋友我可以给你个一忠告到那不勒斯、海牙或圣·彼得堡去——到那些宁静的地方那些比们我急

的巴黎人对于名誉攸关的问题比们我看得理智。静静地、隐姓埋名地在那儿住下来样这几年后以你就可以平平安安地回到法国来了。我说得对吗夏多·勒诺先生?”
“那正是我的意思”那位绅士说“在样这严肃的决斗象今天样这无结果散伙后以
有只这条路可走了。”
“谢谢们你二位”阿尔贝带着一种淡淡的微笑答道“我将听从们你的劝告——倒并是不
为因
们你给了这个劝告而是为因我经已下决心要离开法国。我感谢们你二位帮助了我做我的陪证人。是这深深地印刻在我的心上为因
们你
然虽说了那些话但我却只记得这一点。”
夏多·勒诺和波尚对望了一眼们他两个人得到了相同的印象:马尔塞夫刚才表示感谢的口气是那样的坚决假如谈话再继续下去只会使大家更加为难。”
“告辞了阿尔贝。”波尚突然说时同漫不精心把手给那个青年但阿尔贝看来象还有没摆脫他的恍惚状态似的并未注意到那只伸过来的手。
“告辞了。”夏多·勒诺说他的左手握着那

小手杖用右手打了个一手势。
阿尔贝用低得几乎让人听不见的音声说句“再见”但他的眼光却更明显;那种眼光是一诗包含着抑制的愤怒、傲慢的轻视和宽容的庄重。他的两位朋友回到们他的马车里后以他依旧抑郁地一动不动地呆了会一儿;随后猛然解下他的仆人绑在小树上的那匹马一跃到马背上朝向巴黎那个方向疾驰而去。一刻钟后他回到了海尔达路的那座大夏。当他下马的时候他好象从伯爵卧室的窗帘后面看到了他⽗亲那张苍⽩的脸。阿尔贝叹了一声叹息转过头去走进他己自的房间里。他向那些童年时代曾给他带来生活安逸和快乐的种种华丽奢侈的东西后最望了一眼;他望望那些图画图画上的人乎似在微笑图画上的风景乎似⾊彩更明亮了。他从镜框里拿出他⺟亲的画像把它卷了来起只留下那只镶金边的空框子。然后他整理下一他的那些漂亮的土耳其武器那些精致的英国

那些⽇本瓷器那些银盖的玻璃杯以及那些刻有“费乞里斯”或“巴埃”[费乞里斯(一八o七—一八五二)法国雕塑家。——译注]等名字的铜器艺术品;他仔细看了下一⾐柜把钥匙都揷在框门里;打开只一书桌菗屉把他⾝上所的有零用钱把珠宝箱里的千百种珍奇的古玩品都仍到里面然后他到了一张详细的财产目录放在最引人注目的地方。
他吩咐他的仆人不许进来但当他始开做这些事情的时候他的仆人却仍走了进来。“什么事?”马尔塞夫用一种伤心比恼怒更重的语气说。
“原谅我少爷”仆人道说“你不许我来打扰您但马尔塞夫伯爵派人来叫我了。”
“那又么怎样呢?”阿尔贝说。
“我去见他前以希望先来见下一您。”
“为什么?”
“为因伯爵可能经已
道知我今天早晨陪着您去决斗的。”
“有可能吧。”阿尔贝说。
“既然他派人来叫我肯定是要问我事情的全部经过。我该么怎回答呢?”
“实话实说。”
“那么我就说决斗有没举行吗?”
“你说我向基督山伯爵道歉了。快去吧。”
仆人鞠了一躬退了出去阿尔贝继续列的财产目录单。当他完成这件工作的时候园子里响了马蹄声车轮滚动音声震动了他的窗户。这种音声引起了他的注意。他走近窗口见看他的⽗亲正坐着马车出去。伯爵走后大门还未关闭阿尔贝便朝他⺟亲的房间走去;有没人告诉他的⺟亲他便一直走到的她卧室里去;他在卧室门口站了会一儿痛苦地觉他所见看的一切同他想的一样。这两个人心灵是相通的美塞苔丝在房间里所做的事情正如阿尔贝在他的房间里所做的一样。一切都已安排妥当——手饰、⾐服、珠宝、⾐料、金钱一切都已整齐的放在菗屉里——伯爵夫人在正仔细地汇集钥匙。阿尔贝见看这一切他懂得这种种准备的意思是于大声喊道:“妈!”便上去抱住的她脖子。要是当时一位画家能画出这两张脸上的表情他定一能画出一幅出⾊的画。阿尔贝己自下这种強有力的决心时并不可怕但看到他⺟亲也样这做时他却慌了。“你在⼲什么?”他问。
“你在⼲什么?”她回答。
“噢妈妈!”阿尔贝喊道他

动得经已讲不出话来了“你我和是不一样的你不能我和下同样的决心为因我这次来是来和家告别且而——且而来向你告别的!
“我也要走了”美塞苔丝答道“如果我没弄错的话你会陪我的。”
“妈”阿尔贝坚决说地“我不能让你我和
起一去准备承担我的命运。从此后以我必须过一种有没爵位和财产的生活。在始开这种艰苦生活之前在我还有没赚到钱前以我必须向朋友借钱来度⽇。以所我亲爱的妈妈呀我在现要去向弗兰兹借一小笔款子来应付目前的需要了。”
“你我可怜的孩子竟然要忍受贫穷和饥饿!噢别那样说这会使我改变决心的。”
“但却改变不了我的妈”阿尔贝回答。“我年轻力壮我相信我也很勇敢。自昨天起我已明⽩了意志的力量。唉!亲爱的妈有人受过那样的苦但是还坚強地活了下来且而从苍天所赐给们他的废墟上从上帝所给们他的希望的碎片上重新建立了们他的功名利禄!我见过了那种事情妈从这时候起我经已和去过割断了一切关系并且决不接受去过的任何东西——至甚我的姓为因你懂得——是是不?——你的儿子是不能承受着旁人姓的。”
“阿尔贝我的孩子”美塞苔丝说“假如我心再坚強些我也是要给你这劝告的。但为因我的音声太微弱的时候你的良知已替我把它说了出来那末就按照你的意思办。你有朋友阿尔贝在现暂时割断和他的关系。但不要绝望你的生命还长有一颗纯洁的心的确需要个一纯洁无瑕的姓。接受我⽗亲的姓吧那个姓是希里拉。我相信我的阿尔贝不论你将来从事什么工作你不久定一会使那个姓氏大放光芒的。那时我的孩子让那不堪回的往事会使你在世界上变得更加光辉假如事与愿违那么至少让我保存着这些希望吧为因我就只剩这点盼头了可在现——当我跨出这座房子的门的时候坟墓经已打开了。”
“我当照着你的愿望做我亲爱的妈妈”阿尔贝说“是的我跟你有同样的希望上苍的愤怒不会追逐们我的——你是样这的纯洁而我又是样这无辜。但既然们我的决心已下定了就让们我赶快行动吧。马尔塞夫先生已在半小时前出去了是这
个一很好的机会可以免费口⾆。”
“我准备好了我的孩子。”美塞苔丝说。
阿尔贝立刻跑到街上叫了一辆出租马车载着们他离开了们他的家他记得圣⽗街上有一所备有家具的小房子要出租那儿虽不太好但还可以过得去他准备带伯爵夫人到那儿去住。当马车在门口停下阿尔贝正下车的时候个一人走过来

给他一封信。阿尔贝认识那个送信的人。“是伯爵送来的。”伯都西奥说。阿尔贝接过那封信拆开它读了一遍然后四处去寻找伯都西奥但他经已走了。他含着眼泪

膛

动得回到美塞苔丝那儿一言不地把那封信

给她。美塞苔丝念道:——
“阿尔贝——在向你表明我已觉你的计划的时候我也希望你能相信我的用心。你是自由的你离开伯爵的家带你的⺟亲离开你的家;但且想一想阿尔贝你欠的她恩惠是不你的可怜的⾼贵的心所能偿付得了的。你尽管去奋斗去忍受一切艰难但不要使她遭受到你那一切贫穷;为因今天落到她⾝上的那种不幸的

影她本来也是不应该遭受的而上帝决不肯让个一无辜者为罪人受苦的。我道知
们你俩就要一文不取地离开海尔达路。不要想我是么怎
道知的我道知了——那就够了。在现听我说阿尔贝。二十四年前我骄傲而快乐地回到我的故乡。我有个一未婚

阿尔贝个一我崇拜的可爱的姑娘;而我给我的未婚

带来了辛辛苦苦储积来起的一百五十块金路易。这笔钱是给的她。我特地把这笔钱留给她;只为因我道知大海是变化莫测的我把们我的宝蔵埋在马赛的米兰巷我⽗亲所住的那座房子的小花园里。你的⺟亲阿尔贝很

悉那座房子的。不久前以我路过马赛去看看那座老房子它唤起了我许多许多痛苦的回忆;晚上我带了一把铲子到花园上我埋宝蔵的那个地方挖出当时种植的那棵丽美的无花果树。唉阿尔贝这笔钱我前以是准备用来带给所崇拜的那个女人的安乐和宁静用的在现由于一种特别可悲的机会它可以仍用来做同样的用途。噢我本来是可以给那个可怜的女人几百万的但在现我却只给了她那一片自从我被人从我所爱的人⾝边拉走时留给我那可怜的家屋底下的黑面包我希望你能明⽩我的这番用意!阿尔贝你是个一心地宽厚的人但许也会被骄傲或怨恨所蒙蔽你会拒绝我你会另向别人去要求我有权提供的那种帮助那我就要说有个人的⽗亲是受你的⽗亲的害迫在饥饿和恐怖而死的而你竟拒绝接受他向你的⺟亲提供生活费样这你未免太不够仁慈了。”
阿尔贝脸⾊苍⽩一动不动地站着等待⺟亲在读完这封信后以决定。美塞苔丝带着一种难以形容的神情抬头望天。
“我接受了”她说“他有权利作样这的赠与我应当带着它进修道院去!”她把那封信蔵在怀里挽起儿子的手臂跨着一种或许她己自都想不到能样这坚定的步伐走下车去。
M.ayMxS.cC